页面内容太多?请尝试>>>

资治通鉴第二百四十二卷

  唐纪五十八 穆宗睿圣文惠孝皇帝中长庆元年(辛丑、821)

   唐纪五十八 唐穆宗长庆元年(辛丑,公元821年)

  [1]秋,七月,甲辰,韦雍出,逢小将策马冲其前导,雍命曳下,欲于街中杖之。河朔军士不贯受杖,不服。雍以白弘靖,弘靖命军虞候系治之。是夕,士卒连营呼噪作乱,将校不能制,遂入府舍,掠弘靖货财、妇女、囚弘靖于蓟门馆,杀幕僚韦雍、张宗元、崔仲卿、郑埙、都虞候刘操、押牙张抱元。明日,军士稍稍自悔,悉诣馆谢弘靖,请改心事之,凡三请,弘靖不应,军士乃相谓曰:“相公无言,是不赦吾曹。军中岂可一日无帅!”乃相与迎旧将朱洄,奉以为留后。洄,克融之父也,时以疾废卧家,自辞老病,请使克融为之;众从之。众以判官张彻长者,不杀。彻骂曰:“汝何敢反,行且族灭!”众共杀之。

  [1]秋季,七月,甲辰(初十),韦雍外出,碰到一个小将骑马冲撞他的仪仗前导,韦雍下令把小将从马上拉下来,打算在街道中间杖责。河朔地区的军士不习惯受杖责,拒不服从。韦雍于是报告张弘靖,张弘靖命令军虞候把小将拘捕治罪。当晚,士卒连营呼噪作乱,将校制止不住,士卒便冲入节度使府舍,掠夺张弘靖的财产和妻妾,随后,把张弘靖关押在蓟门馆,杀死他的幕僚韦雍、张宗元、崔仲卿、郑埙、都虞候刘操、押牙张抱元。第二天,军士渐渐悔悟,都到蓟门馆向张弘靖请罪,表示愿意洗心革面,仍然跟随张弘靖,做他的部从。军士几次请求,张弘靖闭口不言。于是,军士商议说:“张相公闭口不言,是不愿赦免我们,但是,军中岂可一日没有统帅!”便一齐去迎接幽州的老将朱洄,拥戴他为留后。朱洄,即朱克融的父亲,这时由于身患疾病,在家卧床休养,他以自己年老多病,辞谢留后,请求让给儿子朱克融,军士都表示同意。军士因为判官张彻年长而没有杀他,张彻骂道:“你们怎敢反叛朝廷,马上就会被族灭的!”军士一拥而上,把张彻杀死。

  [2]壬子,群臣上尊号曰文武孝德皇帝;赦天下。

  [2]壬子(十八日),群臣百官向唐穆宗奏上尊号,称为文武孝德皇帝。大赦天下。

  [3]甲寅,幽州监军奏军乱;丁巳,贬张弘靖为宾客、分司;己未,再贬吉州刺史。庚申,以昭义节度使刘悟为卢龙节度使。悟以朱克融方强,奏请“且授克融节钺,徐图之。”乃复以悟为昭义节度使。

  [3]甲寅(二十日),幽州监军奏报军乱。丁巳(二十三日),穆宗贬张弘靖为太子宾客、分司东都。己未(二十五日),再贬张弘靖为吉州刺史。庚申(二十六日),任命昭义节度使刘悟为卢龙(幽州)节度使。刘悟认为朱克融势力正强,奏请“暂且任命朱克融为节度使,然后,再慢慢想办法除掉他”。于是,仍任命刘悟为昭义节度使。

  [4]辛酉,太和公主发长安。

  [4]辛酉(二十七日),太和公主从长安出发,前往回鹘国。

  [5]初,田弘正受诏镇成德,自以久与镇人战,有父兄之仇,乃以魏兵二千从赴镇,因留以自卫,奏请度支供其粮赐。户部侍郎、判度支崔,性刚褊,无远虑,以为魏、镇各自有兵,恐开事例,不肯给。弘正四上表,不报;不得已,遣魏兵归。,沔之孙也。

  [5]当初,田弘正被任命为成德节度使,自认为以往长期与成德人打仗,有父兄之仇,于是,率魏博兵二千人随行赴任,然后留在成德用来自卫,奏请朝廷度支供给这二千人的军饷。户部侍郎、判度支崔性情刚愎,气量狭小,缺乏深思熟虑,认为魏博、成德各自有兵,恐怕此事开一先例,因而,不肯供给。田弘正四次上表朝廷,崔不加理会。田弘正不得已,把魏博兵遣返回镇。崔是开元初大臣崔沔的孙子。

  弘正厚于骨肉,兄弟子侄在两都者数十人,竞为侈靡,日费约二十万,弘正辇魏、镇之货以供之,相属于道;河北将士颇不平。诏以钱百万缗赐成德军,度支辇运不时至,军士益不悦。

  田弘正厚待自己的家人,他的兄弟、儿子、侄子在长安、洛阳两都居住的有几十个人,生活竞相奢侈靡丽,每天花费约二十万钱,田弘正运魏博、成德两镇的货供给,车辆来往于道路。河北的将士十分不满。穆宗下诏,赐钱一百万缗给成德将士,度支却没有按时运送到达,将士更加不满。

  都知兵马使王庭凑,本回鹘阿布思之种也,性果悍阴狡,潜谋作乱,每抉其细故以激怒之,尚以魏兵故,不敢发。及魏兵去,壬戌夜,庭凑结牙兵噪于府署,杀弘正及僚佐、元从将吏并家属三百余人。廷凑自称留后,逼监军宋惟澄奏求节钺。八月,癸巳,惟澄以闻,朝廷震骇。崔于崔植为再从兄,故时人莫敢言其罪。

  都知兵马使王庭凑,原属回鹘阿布思族的后裔,性情果敢狡诈,阴谋作乱,经常借小事以激怒将士,但由于魏博二千兵士尚在,不敢贸然行动。等到魏博兵士返回以后,壬戌(二十八日)夜间,王庭凑交结牙兵,噪乱于节度使府,杀死田弘正及其僚佐、随从将吏和他们的家属三百多人。王庭凑自称留后,逼迫监军宋惟澄为他向朝廷上奏,请求授予节度使符节。八月,己巳(初六),宋惟澄把以上情况上报朝廷,举朝震惊。崔是宰相崔植的族兄弟,所以,朝官没有人敢抨击他的罪行。

  初,朝廷易置魏、镇帅臣,左金吾将军杨元卿上言,以为非便,又诣宰相深陈利害;及镇州乱,上赐元卿白玉带。辛未,以元卿为泾原节度使。

  当初,朝廷调换魏博、成德节度使和僚佐时,左金吾将军杨元卿曾上言,认为这样做很不适宜,他又面见宰相,反复陈述利害得失。等到成德军乱后,穆宗赐给杨元卿一条白玉带。辛未(初八),任命杨元卿为泾原节度使。

  瀛莫将士家属多在幽州,壬申,莫州都虞候张良佐潜引朱克融兵入城,刺史吴晖不知所在。

  瀛州和莫州的将士家属大多留居在幽州,壬申(初九),莫州都虞候张良佐暗中勾结朱克融的兵马入城,刺史吴晖不知去向。

  癸酉,王庭凑遣人杀冀州刺史王进岌,分兵据其州。

  癸酉(初十),王庭凑派人杀死冀州刺史王进岌,分兵占领冀州。

  魏博节度使李闻田弘正遇害,素服令将士曰:“魏人所以得通圣化,至今安宁富乐者,田公之力也。今镇人不道,辄敢害之,是轻魏以为无人也。诸君受田公恩,宜如何报之?”众皆恸哭。深州刺史牛元翼,成德良将也,使以宝剑、玉带遗之,曰:“昔吾先人以此剑立大勋,吾又以之平蔡州,今以授公,努力翦庭凑。”元翼以剑、带徇于军,报曰:“愿尽死!”将出兵,会疾作,不果。元翼,赵州人也。

  魏博节度使李听到田弘正遇害的消息,身着丧服命令将士说:“魏博人之所能够得到皇上的教化,至今生活安定,富贵享乐,都是田公的功劳。现在,成德人大逆不道,竟敢把他无故杀害,这是轻视魏博,以为我们没有人才。诸位曾受田公的恩惠,应当怎样回报他呢?”将士都大声痛哭。深州刺史牛元翼是成德的优秀将领,李把自己的宝剑和玉带送给他,说:“过去,我的父亲曾用此剑平定朱叛乱,立过大功。后来,我又用这把剑平定蔡州吴元济叛乱。现在,我把这剑授予你,希望你用它努力翦灭王庭凑。”牛元翼带着剑和玉带在军中环绕一周,然后回来报告说:“愿尽死效力!”李正准备出兵讨伐王庭凑,正好得病而未成行。牛元翼是赵州人。

  乙亥,起复前泾原节度使田布为魏博节度使,令乘驿之镇。布固辞不获,与妻子宾客诀曰:“吾不还矣!”悉屏去旌节导从而行,未至魏州三十里,被发徒跣,号哭而入,居于垩室;月俸千缗,一无所取,卖旧产,得钱十余万缗,皆以颁士卒,旧将老者兄事之。

  乙亥(十二日),唐穆宗任命正在为父亲田弘正服丧的前泾原节度使田布为魏博节度使,命他乘驿马赴任。田布一再推辞而未得允许,于是,和妻子、宾客诀别说:“我此行不打算生还了!”下令撤除节度使旌节和所有前导随行人员,然后出发上任。距离魏州三十里时,散发赤脚,大声痛哭而入州城,住在垩室,为父亲服丧。他每月应得俸禄一千缗,一文不要,却把自己家留在魏博的产业卖掉,得到十几万缗现钱,全部用来赐士卒。对于父亲原在魏博的部将和年长的将吏,都以兄弟的礼节来礼遇他们。

  丙子,瀛州军乱,执观察使卢士玫及监军僚佐送幽州,囚于客馆。

  丙子(十三日),瀛州发生军乱,士卒逮捕观察使卢士玫以及监军和僚佐,押送幽州,拘禁在客馆。

  王庭凑遣其将王立攻深州,不克。

  王庭凑派遣他的部将王立攻打深州,未能攻克。

  丁丑,诏魏博、横海、昭义、河东、义武诸军各出兵临成德之境,若王庭凑执迷不复,宜即进讨。成德大将王俭等五人谋杀王庭凑,事泄,并部兵三千人皆死。

  丁丑(十四日),唐穆宗下诏,命令魏博、横海、昭义、河东、义武等镇军队派兵,兵临成德边境,如果王庭凑还执迷不误,抗拒朝廷的话,就进兵攻讨。成德大将王俭等五人密谋暗杀王庭凑,不料消息泄露,这五人和他们的部下士卒三千人都被杀死。

  己卯,以深州刺史牛元翼为深冀节度使。

  己卯(十六日),唐穆宗任命深州刺史牛元翼为深冀节度使。

  丁亥,以殿中侍御史温造为起居舍人,充镇州四面诸军宣慰使,历泽潞、河东、魏博、横海、深冀、易定等道,谕以军期。造,大雅之五世孙也。己丑,以裴度为幽、镇两道招抚使。

  丁亥(二十四日),唐穆宗任命殿中侍御史温造为起居舍人,充任镇州四面诸军宣慰使,前往昭义、河东、魏博、横海、深冀、易定等道,传达进兵日期的命令。温造是唐高祖时黄门侍郎温大雅的第五代孙子。己丑(二十六日)任命裴度为幽州、镇州两道招抚使。

  癸巳,王庭凑引幽州兵围深州。

  癸巳(三十日),王庭凑勾引幽州兵围攻深州。

  [6]九月,乙巳,相州军乱,杀刺史邢。

  [6]九月,乙巳(十二日),相州发生军乱,刺史邢被杀。

  [7]吐蕃遣其礼部尚书论纳罗来求盟。庚戌,以大理卿刘元鼎为吐蕃会盟使。

  [7]吐蕃国派遣礼部尚书论纳罗来唐朝请求缔结会盟条约。庚戌(十七日),唐穆宗任命大理卿刘元鼎为吐蕃会盟使。

  [8]壬子,朱克融焚掠易州、涞水、遂城、满城。

  [8]壬子(十九日),朱克融出兵焚烧掠夺易州、涞水、遂城、满城。

  [9]自定两税以来,钱日重,物日轻,民所输三倍其初,诏百官议革其弊。户部尚书杨於陵以为:“钱者所以权百货,贸迁有无,所宜流散,不应蓄聚。今税百姓钱藏之公府;又,开元中天下铸钱七十余炉,岁入百万,今才十余炉,岁入十五万,又积于商贾之室及流入四夷。又,大历以前淄青、太原、魏博贸易杂用铅铁,岭南杂用金、银、丹砂、象齿,今一用钱。如此,则钱焉得不重,物焉得不轻!今宜使天下输税课者皆用谷、帛,广铸钱而禁滞积及出塞者,则钱日滋矣。”朝廷从之,始令两税皆输布、丝、纩;独盐、酒课用钱。

  [9]自从建中元年实行两税法以来,钱的价值越来越高,而实物的价值越来越低,百姓纳税的数额比建中元年实际高出三倍之多。唐穆宗下诏,命百官商议革除两税法的弊端。户部尚书杨於陵认为:“钱是用来衡量货物价值的东西,天下商人贩运买卖,无处不有,所以,钱也应四处流通,不应当蓄积一处。现在,百姓交纳的钱,都收藏在官府仓库。另外,开元时期全国铸钱七十多炉,每年收入一百万缗;而现在铸钱十几炉,每年收入才十五万缗。这些钱又大多集中于商人,以及夷狄的手中。还有,大历年以前,淄青、太原、魏博商品交易兼用钱和铅、铁,岭南则兼用金、银、丹砂、象牙,现在,都统一用钱。这样一来,钱的价值怎么能不高,而实物的价值又怎么能不低呢?现在,应当下令全国纳税的人都交纳粮食和布帛,增加铸钱而禁止蓄积以及钱流出塞外。如果这样,钱就会逐渐多起来。”朝廷采纳杨於陵的建议,下令以后两税都交纳布、丝和丝棉;惟独盐、酒专卖仍然用钱。

  [10]冬,十月,丙寅,以盐铁转运使、刑部尚书王播为中书侍郎、同平章事,使职如故。播为相,专为承迎为事,未尝言国家安危。

  [10]冬季,十月,丙寅(初三),唐穆宗任命盐铁转运使、刑部尚书王播为中书侍郎、同平章事,仍兼盐铁转运使。王播担任宰相,专门阿谀奉迎皇上,很少谈论朝廷安危。

  [11]以裴度为镇州四面行营都招讨使。左领军大将军杜叔良,以善事权幸得进;时幽、镇兵势方盛,诸道兵未敢进,上欲功速成,宦官荐叔良,以为深州诸道行营节度使。以牛元翼为成德节度使。

  [11]唐穆宗任命裴度为镇州四面行营都招讨使。左领军大将军杜叔良由于善于巴结当朝权贵得到提拔,这时,幽州、镇州的兵力正处于强盛,诸道出兵讨伐的军队都不敢进攻。穆宗想尽快看到胜利成果,而宦官又推荐杜叔良,于是,任命叔良为深州诸道行营节度使,任命牛元翼为成德节度使。

  [12]癸酉,命宰相及大臣凡十七人与吐蕃论讷罗盟于城西;遣刘元鼎与讷罗入吐蕃,亦与其宰相以下盟。

  [12]癸酉(初十)唐穆宗命宰相和大臣共十七人,与吐蕃国礼部尚书论纳罗在京城西会盟。随后,派遣刘元鼎和论纳罗赴吐蕃国,与吐蕃国宰相及其大臣会盟。

  [13]乙亥,以沂州刺史王智兴为武宁节度副使。先是,副使皆以文吏为之,上闻智兴有勇略,欲用之于河北,故以是宠之。

  [13]乙亥(十二日),唐穆宗任命沂州刺史王智兴为武宁节度副使。以前,藩镇节度副使都任用文官,穆宗听说智兴有勇有谋,想调他到河北前线,所以,用这个职务表示对他的恩宠。

  [14]丁丑,裴度自将兵出承天军故关以讨王庭凑。

  [14]丁丑(十四日),裴度亲自率军,经由原承天军驻地娘子关到达河北,讨伐王庭凑。

  [15]朱克融遣兵寇蔚州。

  [15]朱克融派兵侵犯蔚州。

  [16]戊寅,王庭凑遣兵寇蔚州。

  [16]戊寅(十五日),王庭凑派兵侵犯蔚州。

  [17]己卯,易州刺史柳公济败幽州兵于白石岭,杀千余人。

  [17]己卯(十六日),易州刺史柳公济在白石岭打败幽州兵马,杀一千多人。

  [18]庚辰,横海军节度使乌重胤奏败成德兵于饶阳。

  [18]庚辰(十七日),横海节度使乌重胤奏报,在饶阳打败成德兵马。

  [19]辛巳,魏博节度使田布将全军三万人讨王庭凑,屯于南宫之南,拔其二栅。

  [19]辛巳(十八日),魏博节度使田布率全军三万人讨伐王庭凑,屯驻在南宫县南,攻拔王庭凑两个营栅。

  [20]翰林学士元稹与知枢密魏弘简深相结,求为宰相,由是有宠于上,每事咨访焉。稹无怨于裴度,但以度先达重望,恐其复有功大用,妨己进取,故度所奏画军事,多与弘简从中沮坏之。度乃上表极陈其朋比奸蠹之状,以为:“逆竖构乱,震惊山东;奸臣作朋,挠败国政。陛下欲扫荡幽、镇,先宜肃清朝廷。何者?为患有大小,议事有先后。河朔逆贼,只乱山东;禁闱奸臣,必乱天下;是则河朔患小,禁闱患大。小者臣与诸将必能翦灭,大者非陛下觉寤制断无以驱除。今文武百寮,中外万品,有心者无不愤忿,有口者无不咨嗟,直以奖用方深,不敢抵触,恐事未行而祸已及,不为国计,且为身谋。臣自兵兴以来,所陈章疏,事皆要切,所奉书诏,多有参差,蒙陛下季付之意不轻,遭奸臣抑损之事不少。臣素与佞幸亦无仇嫌,正以臣前请乘传诣阙,面陈军事,奸臣最所畏惮,恐臣发其过,百计止臣。臣又请与诸军齐进,随便攻讨,奸臣恐臣或有成功,曲加阻碍,逗遛日时;进退皆受羁牵,意见悉遭蔽塞。但欲令臣失所,使臣无成,则天下理乱,山东胜负,悉顾矣。为臣事君,一至于此!若朝中奸臣尽去,则河朔逆贼不讨自平;若朝中奸臣尚存,则逆贼纵平无益。陛下傥未信臣言,乞出臣表,使百官集议,彼不受责,臣当伏辜。敱砣希纤洳辉茫远却蟪迹坏靡眩镂矗院爰蛭馐梗∥げ渴汤伞p∷浣夂擦郑饔鋈绻省£

  [20]翰林学士元稹和知枢密魏弘简深相勾结,求做宰相,由此而得到唐穆宗的宠任,朝政大事都向他咨询。元稹和裴度虽然没有仇怨,但由于裴度在他得到重用前就有很高的威望,恐怕裴度在讨伐幽州、成德时立功,再度得到朝廷重用,妨碍自己升迁。所以,凡是裴度上奏的军事谋划,他经常和魏弘简二人从中阻挠,使他不能实施。于是,裴度上表,极力指责元稹和宦官朋比为党,奸邪害国的罪状,认为:“王庭凑、朱克融逆臣竖子叛乱,震惊山东;奸臣朋比为党,则搅乱朝政。陛下如果想扫平幽州、镇州叛乱的话,应当首先肃清朝廷奸党。为什么呢?因为灾祸有大有小,考虑事情也有先有后。河朔的叛臣贼党,只能扰乱山东,而宫中的奸臣,则必定祸乱天下。所以,对国家来说,河朔的叛臣危害小,而宫中的奸臣危害大。对于河朔的叛臣,我和诸位将领肯定能够翦灭,但宫中的奸臣,如果陛下不觉悟,则断然无法驱除。现在,朝廷文武百官,京城和各地众多臣僚,凡是有心对朝廷尽忠的人,对奸臣的所做所为无不愤怒,能够开口讲话的人也无不嗟叹。只是由于陛下正信用他们,才不敢指责,恐怕奸臣未能翦除,而祸已及身。这并非他们不为国家考虑,而是担心自己受牵连的缘故。自从朝廷兴兵讨伐幽州和成德以来,我所上奏陈述的用兵方略,都事关紧要。但所接到的朝廷诏书,却指令不一。我受陛下重托,指挥诸军讨代,责任实在不轻,但遭奸臣从中阻挠的事情,也实在不少。我向来和奸臣无怨,只是由于前不久我上奏朝廷,请求乘驿马到京城,当面向陛下陈述用兵方略,奸臣最害怕的,是怕我向陛下揭发他们的罪过,所以百般阻挠我进京。同时,我又上奏朝廷,请准许我率兵和诸军一同进攻,随机应变,讨伐叛乱。但奸臣恐怕我可能成功,于是,用各种理由加以阻挠,以致我军停滞很久,无论进退,都受到他们的牵制,上奏朝廷的意见,也都被他们从中阻塞。他们这样做的目的,就是要让我出兵失利,不能成功,对于国家治乱,山东前线的胜负大局,却全然不顾。作为臣下侍奉皇上,他们就是这样做的!如果朝中的奸臣全部能够驱除,那么,河朔的叛臣贼党就会不讨自平;但如果朝中奸臣仍然存在的话,则虽然讨平叛臣贼党,对于朝廷也没有什么好处。陛下如果不相信我的话,请求把我的奏章公布,让百官一起讨论,如果奸臣不遭到百官的遣责,我愿受到应有的惩罚。”裴度多次上奏指斥元稹等人的罪行,穆宗虽然很不高兴,但考虑到裴度是朝廷中威望很高的大臣,不得不作出让步。癸未(二十日),贬魏弘简为弓箭库使,元稹为工部侍郎。元稹虽然被解除翰林学士的职务,但仍然和过去一样,受到穆宗的宠信。

  [21]宿州刺史李直臣坐赃当死,宦官受其赂,为之请,御史中丞牛僧孺固请诛之。上曰:“直臣有才,可惜!”僧孺对曰:“彼不才者,无过温衣饱食以足妻子,安足虑!本设法令,所以擒制有才之人。安禄山、朱皆才过于人,法不能制者也。”上从之。

  [21]宿州刺史李直臣贪污,根据法律,应当判处死刑。宦官受了他的贿赂,为他辩护。御史中丞牛僧孺一再请求杀掉,穆宗说:“直臣很有才能,杀了可惜!”牛僧孺回答说:“那些没有才能的人,整天考虑的不过是吃饱穿暖,满足妻子的要求,对这些人,国家又有什么可顾虑的!制定法律的目的,本来就是约束那些有才能的人。安禄山、朱都才智过于常人由于法律未能约束,才胆敢发动叛乱的。”穆宗听从了他的意见。

  [22]横海节度使乌重胤将全军救深州,诸军倚重胤独当幽、镇东南,重胤宿将,知贼未可破,按兵观衅。上怒,以杜叔良为横海节度使,徒重胤为山南西道节度使。

  [22]横海节度使乌重胤率全军救援深州,诸军依赖乌重胤独自抵挡幽州、镇州的东南方向。乌重胤是经验丰富的老将,知道敌人不可能一时被击破,于是,按兵不动观察敌军动静。穆宗大怒,任命杜叔良为横海节度使,调乌重胤为山南道节度使。

  [23]灵武节度使李进诚奏败吐蕃三千骑于大石山下。

  [23]灵武节度使李进诚上奏:在大石山下打败吐蕃三千骑兵。

  [24]十一月,辛酉,淄青节度使薛平奏突将马廷作乱,伏诛。时幽、镇兵攻棣州,平遣大将李叔佐将兵救之。刺史王稷供馈稍薄,军士怨怒,宵溃,推廷为主,行且收兵至七千余人,径逼青州。城中兵少,不敌,平悉发府库及家财召募,得精兵二千人,逆战,大破之,斩廷,其党死者数千人。

  [24]十一月,辛酉(二十八日),淄青节度使薛平上奏:突将马廷作乱被杀。当时,幽州和镇州派兵攻打棣州,薛平派大将李叔佐率兵救援。棣州刺史王稷供给军队物资稍少,军士怨恨愤怒,乘夜晚溃逃。军士推马廷为道领,一边行走,一边收兵,共达七千多人,直向青州逼近。青州城中兵少,不足以抵抗逃兵,于是,薛平把仓库和自己家的私财全部拿出,招募士卒,得精兵二千人,出城迎城,大败逃兵,把马廷斩首,逃兵死亡几千人。

  [25]横海节度使杜叔良将诸道兵与镇人战,遇敌辄北;镇人知其无勇,常先犯之。十二月,庚午,监军谢良通奏叔良大败于博野,失亡七千余人。叔良脱身还营,丧其旌节。

  [25]横海节度使杜叔良率领诸道兵马与镇州军队交战,每战皆败。镇州人知道他胆怯无勇,常常首先向他发起进攻。十二月,庚午(初八),监军谢良通奏报杜叔良在博野大败,损失逃亡七千多人。杜叔良脱身回到军营,但丢失了节度使的旌节。

  [26]丁丑,义武节度使陈楚奏败朱克融兵于望都及北平,斩获万余人。

  [26]丁丑(十六日),唐穆宗任命凤翔节度使李光颜为忠武节度使、兼深州行营节度使,替代杜叔良。

  [28]自宪宗征伐四方,国用已虚,上即位,赏赐左右及宿卫诸军无节,及幽、镇用兵久无功,府藏空竭,势不能支。执政乃议:“王庭凑杀田弘正而朱克融全张弘靖,罪有重轻,请赦克融,专讨庭凑。”上从之。乙酉,以朱克融为平卢节度使。

  [28]自从唐宪宗征讨四方叛乱以来,国库已空虚。唐穆宗即位后,赏赐左右和禁卫诸军毫无节制,等到朝廷对幽州、镇州用兵,旷日持久而未立功,国库空竭,难以继续维持。于是,当政大臣建议说:“王庭凑杀害了田弘正,而朱克融尚能保全张弘靖的性命,二人罪行各有轻重,请求赦免克融,集中全力讨伐王庭凑。”穆宗采纳了他们的意见。乙酉(二十三日),任命朱克融为卢龙节度使。

  [29]戊子,义武奏破莫州清源等三栅,斩获千余人。

  [29]戊子(二十六日),义武上奏、攻破莫州清源等三个营栅,斩首和俘虏敌军一千多人。

  二年(壬寅、822)

   二年(壬寅,公元822)

  [1]春,正月,丁酉,幽州兵陷弓高。先是,弓高守备甚严,有中使夜至,守将不内,旦,乃得入,中使大诟怒。贼谍知之,他日,伪遣人为中使,投夜至城下,守将遽内之;贼众随之,遂陷弓高。又围下博。中书舍人白居易上言,以为:“自幽、镇逆命,朝廷征诸道兵,计十七八万,四面攻围,已逾半年,王师无功,贼势犹盛。弓高既陷,粮道不通,下博、深州、饥穷日急。盖由节将太众,其心不齐,莫肯率先,递相顾望。又,朝廷赏罚,近日不行,未立功者或已拜官,已败衄者不闻得罪;既无惩劝,以至迁廷,若不改张,必无所望。请令李光颜将诸道劲兵约三四万人从东速进,开弓高粮路,解深、刑重围,与元翼合势。令裴度将太原全军兼招讨旧职,西面压境,观衅而动。若乘虚得便,即令同力翦除;若战胜贼穷,亦许受降纳款。如此,则夹攻以分其力,招谕以动其心,必未及诛夷,自生变故。又请诏光颜选诸道兵精锐者留之,其余不可用者悉遣归本道,自守土疆。盖兵多而不精,岂唯虚费衣粮,兼恐挠败军陈故也。今既只留东、西二帅,请各置都监一人,诸道监军,一时停罢。如此,则众齐令一,必有成功。又,朝廷本用田布,令报父仇,今领全师出界,供给度支,数月已来,都不进讨,非田布固欲如此,抑有其由。闻魏博一军,屡经优赏,兵骄将富,莫肯为用。况其军一月之费,计实钱二十八万缗,若更迁延,将何供给?此尤宜早令退军者也。若两道止共留兵六万,所费无多,既易支持,自然丰足。今事宜日急,其间变故远不可知。苟兵数不抽,军费不减,食既不足,众何以安!不安之中,何事不有!况有司迫于供军,百端敛率,不许即用度交阙,尽许则人心无。自古安危皆系于此,伏乞圣虑察而念之。”疏奏,不省。

  [1]春季,正月,丁酉(初五),幽州出兵攻陷弓高县城。以前,弓高守卫很严,一次,一个宦官出使弓高,半夜到达,守将根据军法条例,拒不放他入城;天明后,宦官方才进城。宦官大怒,责骂守将。幽州的探马得知此事后,报告主将。过了不久,幽州派人伪装成宦官,半夜来到弓高城下,守将即让他入城,幽州兵随后赶到,因而攻陷弓高。接着,又围攻下博县城。中书舍人白居易上书,认为:“自从幽州、镇州叛乱以来,朝廷征发诸道兵马讨伐,总计有十七八万人,四面围攻,已超过半年时间。但官军至今没有进展,贼军兵势却仍然强盛。弓高失陷后,通往前线的运粮道路无法通行,下博和深州的将士,饥饿困乏,情况日益紧急。这都是由于前线节度将领太多,反而心不齐,都不肯率先进攻,相互观望的缘故。另外,朝廷对将士的赏罚,近来也不见成效,没有立功的人有的已经授予官衔,作战失败的人却没说被朝廷惩罚。由于赏罚不明,因而将士拖延不进。若不改弦更张,胜利就没有指望了。请求陛下命李光颜率领诸道精兵三四万人从东面急速进兵,打通到弓高的粮道,以便解除敌军对深州的重重包围,和牛元翼的军队会合一起。再命裴度率领太原的全部人马,仍兼招讨使的职务,从西面压敌边境,观察敌军动静,如能乘虚得手,即令两支兵马同力讨伐,一举歼敌。如果官军节节取胜,敌军困窘,也应当许可前线将领接受敌军的投降。这样部署指挥,就可以两面夹攻,使敌人分散兵力,并通过招降来动摇对方军心。其结果,敌人尚未灭亡,内部必定发生兵变,不战自降。同时,再请陛下下诏,命李光颜从前线诸道兵士中挑选精锐者留下,其余老弱病残都遣反本道,各守故土。大凡兵多则不精,不仅虚耗国家衣物钱粮,而且也会消弱官军自身士气,导致失败。现只留李光颜、裴度两支兵马,请陛下各置都监一人,各道的监军,都予以罢除。这样,就会队伍整齐,军令统一,最后必定取得胜利。再有,朝廷命田布为魏博节度使的本意,是让他为父报仇。现在,田布率领全部兵马出境讨敌,由朝廷度支供给衣粮,但几个月以来,魏博军队从未攻讨。这并非田布按兵不动,而是有他难言的苦衷。听说魏博军队经由朝廷多次优厚的赏赐,兵士骄横,将领富有,反而不愿作战。况且委博军,每月的军费按货币折算,即达二十八万缗。如果继续拖廷下去,朝廷用什么来供给呢?仅就此而言,也应早日下令魏博退军。如果仅李光颜和裴度两道共留六万兵力,军费不多,朝廷易于供给,军需自然丰足。现在,前线战事日益紧迫,中间或许还会发生什么变故,难以预料。如果不及时抽减兵力,致使军费浩大,粮食不足,将士怎能安心作战。军心不定,随时都可能发生意外变故!况且度支迫于供军,千方百计盘剥百姓,如果朝廷不准许,则军需匮乏,若准许则人心动摇。自古以来,朝政安危都在于此。请求陛下说细了解并加以慎重考虑。“奏折递上去后,穆宗不理。

  已亥,度支馈沧州粮车六百乘,至下博,尽为成德军所掠。时诸军匮乏,供军院所运衣粮,往往不得至院,在涂为诸军邀夺,其悬军深入者,皆冻馁无所得。

  初,田布从其父弘正在魏,善视牙将史宪诚,屡称荐,至右职;及为节度使,遂寄以腹心,以为先锋兵马使,军中精锐,悉以委之。宪诚之先,奚人也,世为魏将;魏与幽、镇本相表里,及幽、镇叛,魏人固摇心。布以魏兵讨镇,军于南宫,上屡遣中使督战,而将士骄惰,无斗志,又属大雪,度支馈运不继。布发六州租赋以供军,将士不悦,曰:“故事,军出境,皆给朝廷。今尚书刮六州肌肉以奉军,虽尚书瘠已肥国,六州之人何罪乎!”宪诚阴蓄异志,因众心不悦,离间鼓扇之。会有诏分魏博军与李光颜,使救深州,庚子,布军大溃,多归宪诚;布独与中军八千人还魏,壬寅,至魏州。

  已亥(初七),度支供给沧州军粮车六百辆行至下博县时,全部遭成德军抢夺。这时官军诸道兵马军需匮乏,供军院所运衣粮,往往未到行营供军院,在半路就被诸军哄抢。凡孤军深入的兵马,都饥寒交迫而得不到补给。

  当初,田布随从他的父亲田弘正在魏博时,对牙将史宪诚十分重视,多次向田弘正称赞推荐,以至史宪诚被提拔但任要职。等到田布被任命为魏博节度使,于是,把他作为自己的亲信,任命为先锋兵马使,军中的精锐兵力,都委托到来统辖。史宪诚的祖先是奚族人,世代在魏博为将。魏博和幽州、镇州本来就相互依赖互为表里,待到幽州和成德叛乱以后,魏博的人心已经动摇。田布率魏博军队讨伐镇州,驻扎在南宫县。唐穆宗多次派遣宦官前往督战,而魏博将士骄横懈怠,毫无斗志。这时正好又下了一场大雪,度支供给难以接续。田布命征发魏博六州的租赋供给军需,将士很不高兴,说:“按照惯例,我军出境后,都由朝廷供给。现在,田尚书刮我六州的民脂民膏来供军,虽然尚书这样做是克已奉国,但六州百姓为什么要遭这份罪呢?”史宪诚暗中早在纂夺节度使的野心,于是,乘机挑拨煽动士卒的不满情绪。正在这时,穆宗下诏,命魏博分兵由李光颜指挥,前往救援深州。庚子(初八),田布的军队溃乱士卒大多归史宪诚。田布独自率新军八千人返回魏州,壬寅(初十),到达魏州。

  癸卯,布复召诸将议出兵,诸将益偃蹇,曰:“尚书能行河朔旧事,则死生以之;若使复战,则不能也!”布无如之何,叹曰:“功不成矣!”即日,作遗表具其状,略曰:“臣观众意,终负国恩;臣既无功,敢记即死。伏愿陛下速救光颜、元翼,不然者,忠臣义士皆为河朔屠害矣!”奉表号哭,拜授幕僚李石,乃人启父灵,抽刀而言曰:“上以谢君父,下以示三军。”遂刺心而死。宪诚闻布已死,乃谕其众,遵河北故事。众悦,拥宪诚还魏,奉为留后。戊申,魏州奏布自杀。已酉,以宪诚为魏博节度使。宪诚虽喜得旄钺,外奉朝廷,然内实与幽、镇连结。

  癸卯(十一日),田布再次召集部将,商议出兵。诸将更加傲慢,说:“田尚书如果能按以往河朔割据的惯例办的话,我们就舍生忘死跟从您;但如果要让我们出战,则不能服从。”田布无可奈何,叹道:“我立功报国的愿望无法实现了!”当天,他写下遗书,把以上情况向穆宗报告,大意是:“我观察将士的意向,终必背叛朝廷,辜负皇上的恩德。我既然未能立功,只好就死。愿陛下尽快派兵救援李光颜、牛元翼,不然的话,这些忠臣义士都将被河朔的叛党屠害!”他手捧遗书大声痛哭,然后,拜倒在地,授予幕僚李石,让他转呈朝廷。接着,他走到父亲的灵位前,抽出刀说:“我以死对上向皇上和父亲表示我未能立功报国的罪责;对下向三军将士表示我忠君爱国的决心。”于是,用刀刺心而死。史宪诚听说田布已经自杀,于是,向将士宣布,他将遵循河朔的惯例,实行割据。将士十分高兴,族拥史宪诚回到魏州,推兴他为留后。戊申(十六日),魏州奏报田布自杀。已酉(十七日),穆宗任命史宪诚为魏博节度使。宪诚虽然为得到节度使的旌节而高兴,表面遵奉朝廷,但暗地里却和幽州、镇州相勾结。

  [2]庚戌,以德州刺史王日简为横海节度使。日简,本成德牙将也。壬子,贬杜叔良为归州刺史。

  [2]庚戌(十八日),唐穆宗任命德州刺史王日简为横海节度使。王日简原本是成德的牙将。壬子(二十日),贬杜叔良为归州刺史。

  王庭凑围牛元翼于深州,官军三面救之,皆以乏粮不能进,虽李光颜谱闭壁自守而已。军士自采薪刍,日给不过陈米一勺。深州围益急,朝廷不得已,二月,甲子,以庭凑为成德节度使,军中将士官爵皆复其旧;以兵部侍即韩愈为宣慰使。

  王庭凑出兵把牛元翼围困在深州,官军从东、北、西三个方向前进救授,都因缺粮而无法前进。即使是名将李光颜,也只能是闭壁自守而已。兵士都自己去打柴草,每天每人不过领到陈米一勺。这时深州被围攻,形势日益严重,朝廷不得已,于月,甲子(初二),任命王庭凑为成德节度使,凡成德将士,一律官复原职。同时,任命兵部侍郎韩愈为宣慰使。

  上之初即位也,两河略定,萧、段文昌以为“天下已太平,渐宜消兵,请密诏天下,军镇有兵处,每岁百人之中限八人逃、死。”上方荒宴,不以国事为意,遂可其奏。军士落籍者众,皆聚山泽为盗;及朱克融、王庭凑作乱,一呼而亡卒皆集。诏征诸道兵讨之,诸道兵既少,皆临时召募,乌合之众;又,诸节度既有监军,其令偏军者亦置中使监陈,主将不得专号令,战小胜则飞驿奏捷,自以为功,不胜则迫胁主将,以罪归之;悉择军中骁勇以自卫,遣羸懦者就战,故每战多败。又凡用兵,动皆自禁中授以方略,朝令夕改,不知所从;不度可否,惟督令速战。中使道路如织,驿马不足,掠行人马以继之,人不敢由驿路行。故虽以诸道十五万之众,裴度元臣宿望,乌重胤、李光颜皆当时名将,讨幽、镇万余之众,屯守逾年,竟无成功,财竭力尽。

  唐穆宗刚刚即位的时候,河南、河北的叛乱藩镇都已平定,宰相萧、段文昌认为:“天下已以太平,应当逐渐载减国家的军事武装。请陛下给各地秘密下诏,凡是有兵的军镇,每年每一百个兵士中,允许有八人逃走和死亡,注销军籍。”当时穆宗整日游乐饮宴,不理朝政,于是,批准二人的建议。兵士注销军籍的人很多,都聚集在深山江湖中成为盗贼。待到朱克融、王庭凑叛乱时,一呼百应,逃亡的兵士都投奔他们的麾下。朝廷下召征发诸道兵讨伐,诸道兵力既少,因而都临时召募,不过是乌合之众。同时,朝廷在诸道已设置监军,对于他们部将所统辖的军队也派宦官临时监陈,以致主将不能专制军权。凡攻战取得小胜,监军就飞书向朝廷奏捷,作为自己的功劳;不胜则胁迫主将,把罪责推给他们。监军还把军中骁勇的兵力挑选出来,用来自卫,其余老弱病残的兵士,派遣他们去攻战,以致每次战斗,大多失败。另外,大凡前线的军事行动,都由朝廷授予作战方略,朝令夕改,将士不知所措。朝廷不管作战方略是否切实可行,只是责令将士遵照执行,急速出战。宦官出使前线传达诏令,来往不息,如同穿梭,驿马不足,竟掠抢行人马匹,以至行人不敢由驿路行走。所以,虽然朝廷征发诸道十五万大军,所任用的招讨使裴度是很有威望的老臣,乌重胤、李光颜也都是当时的名将,仅仅讨伐幽州、成德一万多人,但屯守一年多的时间,最后,竟然没有结果,而国家却财力耗竭。

  崔植、杜元颖为相,皆庸才,无远略。史宪诚既逼杀田布,朝廷不能讨,遂并朱克融、王庭凑以节授之。由是再失河朔,迄于唐亡,不能复取。

  崔植、杜元颖作为宰相,都是没有远见的卓识的平庸人物。史宪诚逼田布自杀以后,朝廷无力征讨,于是将他和朱克融、王庭凑一起,都任命为节度使。由此朝廷再度丢失河朔地区,直到唐朝最终灭亡,一直未能收复。

  朱克融既得旌节,乃出张弘靖及卢士玫。

  朱元融被任命为幽州节度使后,才放出张弘靖和卢士玫。

  丙寅,以牛元翼为山南东道节度使,以左神策行营乐寿镇兵马使清河傅良弼为沂州刺史,以瀛州博野镇遏使李寰为忻州刺史。良弼、寰所戍在幽、镇之间,朱克融、王庭凑互加诱胁,良弼、寰不从,各以其众坚壁,贼竟不能取,故赏之。

  丙寅(初四),唐穆宗任命牛元翼为山南东道节度使,任命左神策行营乐寿镇兵马使、清河人傅良弼为沂州刺史,任命瀛州博野镇遏使李寰为忻州刺史。良弼、李寰所戍守的地方位于幽州、成德之间,朱元融和王庭凑交相引诱胁迫,二人拒而不人,各率士卒坚守,叛贼最终也未能攻取。所以,朝廷对他们加官进爵,表彰他们对朝廷的忠诚。

  [3]丙子,赐横海节度使王日简姓名为李全略。

  [3]丙子(十四日),唐穆宗赐予横海节度使王日简姓名李全略。

  [4]辛巳,中书侍郎、同平章事崔植罢为刑部尚书,以工部侍郎元稹同平章事。

  [4]辛巳(十九日),唐穆宗罢免中书侍郎、同平章事崔植的宰相职务,任命他为刑部尚书。任命工部侍郎元稹为同平章事。

  [5]癸未,加李光颜横海节度、沧景观察使,其忠武、深州行营节度如故。以横海节度使李全略为德棣节度使。时朝廷以光颜悬军深入,馈运难通,故割沧景以隶之。

  [5]癸未(二十一日),唐穆宗任命李光颜为横海节度使、沧景观察使,仍兼任忠武、深州行营节度使。任命横海节度使李全略为德棣节度使。这时,朝廷考虑到李光颜孤军深入,军需供给的道路很难打通,因此,分割横海的沧、景二州隶属他统辖,以便就近供给军需。

  王庭凑虽受旌节,不解深州之围。丙戌,以知制诰东阳冯宿为山南东道节度副使,权知留后,仍遣中使入深州督牛元翼赴镇。裴度亦与幽、镇书,责以大义;朱克融即解围去,王庭凑虽引兵少退,犹守之不去。

  王庭凑虽然被任命为成德节度使,但仍然不撤除对深州的包围。丙戌(二十四日),唐穆宗任命知制诰东阳人冯宿为山南东道节度副使,暂时代理留后。同时,派遣宦官出使深州,督促牛元翼赶赴山南东道上任。裴度也给幽州、镇州两道写信,责备朱克融和王庭凑仍然包围深州,抗拒朝命,并用忠君奉国的大道理劝说二人退兵。朱克融随即退兵撤围,王庭凑虽然率兵稍微后撤,但仍然屯守在那里不走。

  元稹怨裴度,欲解其兵柄,故劝上雪廷凑而罢兵。丁亥,以度为司空、东都留守,平章事如故。谏官争上言:“时未偃兵,度有将相全才,不宜置之散地。”上乃命度入朝,然后赴东都。

  元稹忌恨裴度,想让穆宗解除他的兵权,因而劝说穆宗赦免王庭凑,停止对幽州、成德继续用兵。丁亥(二十五日),唐穆宗任命裴度为司空、东都留守,仍带同平章事的荣誉官衔。谏官争相上奏,认为:“朝廷对河朔藩镇的战争还未平息,裴度有将相全才,不应任命他为闲散的官职。”于是,穆宗命裴度先到京城,然后再赴东都上任。

  以灵武节度使李听为河东节度使。初,听为羽林将军,有良马,上为太子,遣左右讽求之,听以职总亲军,不敢献。及河东缺帅,上曰:“李听不与朕马,是必可任。”遂用之。

  唐穆宗任命灵武节度使李听为河东节度使。当初,李听任羽林将军时,有一匹上等的好马,穆宗当时为皇太子,派身边的人暗示李听把马奉献给自己,李听考虑到自己在禁军中任职,不敢奉献。这时,正好河东缺节度使,穆宗说:“李听不向朕献马,刚直不阿,这种人一定可以信用。”于是,下达了任命诏书。

  [6]昭义监军刘承偕恃恩,陵轹节度使刘悟,数众辱之,又纵其下乱法。阴与磁州刺史张汶谋缚悟送阙下,以汶代之;悟知之,讽其军士作乱,杀汶。围承偕,欲杀之,幕僚贾直言入,责悟曰:“公所为如是,欲效李司空邪!此军中安知无如公者,使李司空有知,得无笑公于地下乎!”悟遂谢直言,救免承偕,囚之府舍。

  [6]昭义监军刘承偕凭借他拥立唐穆宗的功劳,擅权不法,凌辱节度使刘悟,多次当着将士的面污辱他,又纵容部下败坏法纪。他还暗中和磁州刺史张汶密谋,企图寻找借口,把刘悟缚送朝廷,由张纹替代。刘悟得知刘承偕的服谋,暗示部下士卒作乱,杀死张汶。士卒围住刘承偕,正准备杀他,幕僚贾直言进来,责备刘悟说:“您这样做,是想效法李师道吗?您怎么能知道军中没有像您一样的人,也效法您当年杀李师道那样而谋害您呢?如果李师道还有知的话,能不在地下嘲笑您吗?”于是,刘悟向贾直言承认做得不对,把刘承偕救出来,拘留在节度使府舍。

  [7]初,上在dōng宫(版 权所 有 ew e ny an.c om 易文 言 网),闻天下厌苦宪宗用兵,故即位,务优假将卒以求姑息。三月,壬辰,诏:“神策六军使及南牙常参武官具由历、功绩,牒送中书,量加奖惟擢。其诸道大将久次及有功者,悉奏闻,与除宫。应天下诸军,各委本道据守旧额,不得辄有减省。”于是商贾、胥吏争赂藩镇,牒补列将而荐之,即升朝籍。奏章委积,士大夫皆扼腕叹息。

  [7]当初,唐穆宗在dōng宫(版 权所 有 ew e ny an.c om 易文 言 网)为皇太子时,听说天下人苦于宪宗长期用兵削藩伐叛,因此,即位以后,尽量宽容和优赏将士,以求相安无事。三月,壬辰(初一),下诏:“凡北衙禁军神策军,羽林、龙武、神武六军军使,以及南衙常参武官,各将自己所历任军职、功绩报达中书省,朝廷根据各人情况,适当予以奖励提拔。诸道大将任职已久及有功者,也都报告朝廷,授予官职。各地军队,都由本道遵循以往既定的兵额,不得随便裁减人数。”诏书下达后,各地商贾和官府中的小吏都争相贿赂藩镇节度使、观察使、以便由藩镇补授一个军将的职务,再推荐到朝廷,授予官衔。各道的奏章成批的堆积在中书省,士大夫都扼腕叹息授官太滥,而无可奈何。

  [8]武节度副使王智兴将军中精兵三千讨幽、镇,节度使崔群忌之奏请即用智兴为节度使,不则召诣阙,除以他官。事未报,智兴亦自疑;会有诏赦王庭凑,诸道皆罢兵,智兴引兵先期入境,群惧,遣使迎劳,具使军士释甲而入;智兴不从。乙巳,引兵直进,徐人开门待之,智兴杀不同已者十余人,乃入府牙,见群及监军,拜伏曰:“军众之情,不可如何!”为群及判官、从吏具人马及治装,皆素所办也,遣兵卫从群,至桥而返。遂掠盐铁院钱帛,及诸道进奉在汴中者,并商旅之物,皆三分职二。

  [8]武宁节度副使王智兴率领军中精兵三千人讨伐幽州、成德,节度使崔群忌怕王智兴,奏请朝廷任命王智兴为节度使,否则就召入京城,授予其它官职,让他离开武宁。朝廷尚未答复,王智兴自己已产生疑心。正好这时朝廷下诏赦免王庭凑,诸道参加讨伐的军队都已停罢。王智兴率兵先行一步,回到武宁境内。崔群听说王智兴已率兵入境,十分恐惧,派人前往迎接慰问,并让士卒放下武器,然后入城。王智兴拒不从命,乙巳(十四日),率兵径直向徐州城挺进,城中人开门待命,王智兴杀异已者十多人,然后来到节度使衙署,面见崔群和监军,拜倒在地说:“这都是将士的意思,我个人毫无办法。”他为崔群和判官以及随行人员准备护送的人员、马匹和行装,其实,都早已准备好了。随后,率兵护送崔群前往京城,到桥返回。桥有朝廷设置的盐铁院仓库,于是,王智兴纵兵大掠盐铁院储藏的钱币和布帛,以及诸道向朝廷进奉而经过汴河中的船只,以及商人和行人在船上的财物,也都掠抢三分之二。

  [9]丙午,加朱克融、王庭凑检校工部尚书。上闻其解深州之围,故褒之,然庭凑之兵实犹在深州城下。

  [9]丙午(十五日),唐穆宗任命朱克融、王庭凑为检校工部尚书。穆宗听说朱克融和王庭凑已经撤除了包围深州的军队,所以,加官予以褒奖。其实,王庭凑的军队仍然在深州城下未撤。

  韩愈既行,众皆危之;诏愈至境更观事势,勿遽入,愈曰:“止,君之仁;死,臣之义。”遂往。至镇,庭凑拔刃弦弓以逆之,及馆,甲士罗于庭。庭凑言曰:“所以纷纷者,乃此曹所为,非庭凑心。”愈厉声曰:“天子以尚书有将帅材,故赐之节钺,不知尚书乃不能与健儿语邪!”甲士前曰:“先太师为国击走朱滔,血衣犹在,此军何负朝廷,乃以为贼乎!”愈曰:“汝曹尚能记先太师则善矣。夫逆顺之为祸福岂远邪!自禄山、思明以来,至元济、师道,其子孙有今尚存仕宦者乎!田令公以魏博归朝廷,子孙虽在孩提,皆为善官;王承元以此军归朝廷,弱冠为节度使;刘悟、李,今皆为节度使;汝曹亦闻之乎!”庭凑恐众心动,麾之使出;谓愈曰:“侍郎来,欲使庭凑何为?”愈曰:“神策六军之将如牛元翼者不少,但朝廷顾大体,不可弃之耳!尚书何为围不置?”庭凑曰:“即当出之。”因与愈宴,礼而归之。未几,牛元翼将下骑突围出,深州大将臧平等举城降,庭凑责其久坚守,杀平等将吏百八十余人。

  韩愈被任命为宣慰使,既将出发,百官都为他的安全担忧。穆宗诏命韩愈到成德边境后,先观察形势变化,不要急于入境,以防不测,韩愈说:“皇上命我暂停入境,这是出于仁义而关怀我的人身安危;但是,不畏死去执行君命,则是我作为臣下应尽的义务。”于是毅然支身前往。到镇州后,王庭凑将士拔刀开弓迎接韩愈。韩愈到客房后,将士仍手执兵器围在院中。王庭凑对韩愈说:“之所以这么放肆无礼,都是这些将士干的,而不是我的本意。”韩愈严厉地说:“皇上认为你有将帅的才能,所以任命你为节度使,却想不到你竟指挥不动这些士卒!”有一士卒手执兵器上前几步说:“先太师王武俊为国家击退朱滔,他的血衣仍在这里。我军有什么地方辜负了朝廷,以致被作为叛贼征讨!”韩愈说:“你们还能记得先太师就好了,他开始时叛乱,后来归顺朝廷,加官进爵,因此,由叛逆转变而为福贵难道还远吗?从安禄山、史思明到吴无济、李师道,割据叛乱,他们的子孙至今还有存活做官的人没有?田弘正举魏博以归顺朝廷,他的子孙虽然还是孩提,但都被授予高官;王承元以成德归顺朝廷,还未成人就被任命为节度使;刘悟、李当初跟随李师道、吴元济叛乱,后来投降朝廷,现在,都是节度使。这些情况,你们都听说过吗!”王庭凑恐怕将士军心动摇,命令他们出去,然后,对韩愈说:“您这次来成德,想让我干什么呢?”韩愈说:“神策军和羽林军、龙武、神武六军的将领,像牛元翼这样的人不在少数,但朝廷顾全大局,不能把他丢弃不管。为什么你到现在仍包围深州,不放他出城?”王庭凑说:“我马上就放他出城。”于是,和韩愈一起饮宴,然后,用隆重的礼节从深州突围出城深州大将臧平等人举城投降王庭凑,王庭凑指责臧平等人一直坚守,杀臧平等将吏一百八十多人。

  [10]戊申,裴度至长安,见上,谢讨贼无功。先是,上诏刘悟送刘承偕诣京师,悟托以军情,不时奉诏。上问度:“宜如何处置?”度对曰:“承偕在昭义,骄纵不法,臣尽知之,悟在行营与臣书,具论其事。时有中使赵弘亮在军中,持悟书去,云‘欲自奏之’,不如尝奏不?”上曰:“朕殊不知也,且悟大臣,何不自奏!”对曰:“悟武臣,不知事体。然今事状籍籍如此,臣等面论,陛下犹不能决,况悟当日单辞,岂能动圣听哉!”上曰:“前事勿论,直言此时如何处置?”对曰:“陛下必欲收天下心,止应下半纸诏书,具陈承偕骄纵之罪,令悟集将士斩之,则藩镇之臣,孰不思为陛下效死!非独悟也。”上俯首良久,曰:“朕不惜承偕,然太后以为养子,今兹囚絷,太后尚未知之,况杀之乎!卿更思其次。”度乃与王播等奏请“流承偕于远州,必得出。”上从之。后月余,悟乃释承偕。

  [10]戊申(十七日),裴度抵达长安,面见唐穆宗,对自己率军讨伐幽州、成德而未能取胜表示请罪。在此以前,穆宗曾下诏,命刘悟把监军刘承偕送还京城,刘悟假托将士不服从自己,拒不执行。穆宗问裴度:“这件事应如何处理?”裴度回答说:“刘承偕在昭义骄横放纵的情况,我都知道。当时刘悟出兵在行营时,曾写信给我,报告过这些情况。宦官赵弘亮当时出使在我军中,他临行时拿走了刘悟的这封信,说:‘我要亲自向皇上禀报’,不知他是否向陛下上奏?”穆宗说:“朕根本就不知道此事,况且刘悟是大臣,为什么不自己上奏?”裴说:“刘悟是武将,不懂朝廷制度。不过,这件事现在已弄的议论纷纷,我和其他人向陛下当面说明,陛下仍然不能决断,况且刘悟当时只是一面之词,怎能说动陛下呢?”穆宗说:“以前的事就不说了,你只说现在怎么办?”裴度说:“陛下如果能下决心收取天下人心的话,只要下达一道诏书,指出刘承偕骄横放纵的罪行,命刘悟集合将士,当众把他斩首就可以了。这样,不仅刘悟,而且全国各个藩镇的节度使都会认为陛下执法如山,谁不愿为陛下尽死效力呢!”穆宗低头沉默很久,说:“朕并不可惜承偕,但皇太后把他收为养子,现在刘悟拘留了他,都没敢让皇太后知道,何况杀掉他呢!请你再想其他的办法。”于是,裴度和王播等人奏请“把刘承偕流放到遥远偏僻的州县,刘悟肯定会释放他。”穆宗采纳了二人的意见。下诏流放刘承偕,过了一个多月,刘悟才释放了刘承偕。

  [11]李光颜所将兵闻当留沧景,皆大呼西走,光颜不能制,因惊惧成疾。已酉,上表固辞横海节,乞归许州;许之。

  [11]李光颜统辖的许州兵得知皇上已经下诏停罢了诸道在河朔前线的军队,而自己还要留守沧州和景州,都大声喧华起来,往西奔走,要回许州。李光颜制止不住,以致受惊得病。已酉(十八日),李光颜向朝廷上奏,一再请求辞去横海节度使,乞求批准自己返回许州。穆宗批准。

  [12]壬子,以裴度为淮南节度使,余如故。

  [12]壬子(二十一日),唐穆宗任命裴度为淮南节度使,仍兼任原来的其他职务。

  [13]加刘悟检校司徒,余如故。自是悟浸骄,欲效河北三镇,招聚不逞,章表多不逊。

  [13]唐穆宗任命刘悟为检校司徒,仍兼任原来的其他职务。从此以后,刘悟逐渐骄横跋扈,想效仿河朔三镇,实行割据。于是,招聚在各地不得志的那些狂妄之徒,上奏朝廷的章表也往往出言不逊。

  [14]裴度之讨幽、镇也,回鹘请以兵从;朝议以为不可,遣中使止之。回鹘遣其臣李义节将三千人已至丰州北,却之,不从;诏发缯帛七万匹以赐之,甲寅,始还。

  [14]裴度当初奉命征讨幽州和成德时,回鹘国请求出兵参战,朝廷商议以后,认为不可,于是,穆宗派宦官出使制止。不料回鹘国派遣大臣李义节率领三千人马已到达丰州的北部。宦官命李义节退回,李义节不听,于是,穆宗下诏,发放丝织品七万匹赠送回鹘国。甲寅(二十三日),李义节才率兵退回。

  [15]王智兴遣轻兵才千袭濠州;丙辰,刺史弘度弃城奔寿州。

  [15]王智兴派遣轻装士卒二千人袭击濠州。丙辰(二十五日),濠州刺史侯弘度弃城逃奔寿州。

  [16]言事者皆谓裴度不宜出外,上亦自重之。戊午,制留度辅政;以中书侍郎、同平章事王播同平章事,代度镇淮南,仍兼诸道盐铁转运使。

  [16]凡是向朝廷上奏的臣僚都认为裴度不应当到外地去任职,而应留在朝廷。穆宗也器重裴度,戊午(二十七日),命裴度留京辅佐朝政。任命中书侍郎、同平章事王播带同平章事的荣誉官衔,代替裴度为淮南节度使,仍兼诸道盐铁转运使。

  [17]李寰帅其众三千出博野,王庭凑遣兵追之;寰与战,杀三百余人,庭凑兵乃还,余众二千犹固守博野。

  [17]李寰率领他的部下三千人从博野突围,王庭凑派兵追击。李寰迎战,杀伤三百多人,王庭凑的士兵才返还不再追击。李寰剩余的二千人仍坚守博野。

  [18]朝廷以新罢兵,力不能讨徐州,已未,以王智兴为武宁节度使。

  [18]朝廷考虑到刚刚对幽州、成德的讨伐,无力再讨王智兴的叛乱,已未(二十八日),任命王智兴为武宁节度使。

  [19]复以德棣节度李全略为横海节度使。

  [19]唐穆宗仍任命德棣节度使李全略为横海节度使。

  [20]夏,四月,辛酉朔,日有食之。

  [20]夏季,四月,辛酉朔(初一),出现日食。

  [21]甲戌,以傅良弼、李寰为神策都知兵马使。

  [21]甲戌(十四日),唐穆宗任命傅良弼、李寰为神策都知兵马使。

  [22]户部侍郎、判度支张平叔上言:“官自粜盐,可以获利一倍;”又请“令所由将盐就村粜易;”又乞“令宰相领盐铁使;”又请“以粜盐多少为刺史、县令殿最;”又乞“检责所在实户,据口团保,给一年盐,使其四季输价;”又“行此策后,富商大贾或行财贿,邀截喧诉,其为首者所在杖杀,连状人皆杖脊。”诏百官议其可否。

  [22]户部侍郎、判度支张平叔上奏,建议:“由官府自已粜盐,朝廷每年获利可增加一部”;又建议“命各道掌管食盐专卖的官吏把盐送到村里出粜交易”;又建议“命宰相兼领盐铁使”;又建议“各道以粜盐多少作为考察刺史、县令政绩优劣的依据”;请求“命各道核查当地的户口,根据各户人口的多少,若干户组织在一起,给一年的食盐,让他们相互作保,一年分四次向官府交纳盐钱”;又说:“实行这项政策后,如果那些有钱的大商人向官府行贿,或者出于不满而喧哗闹事,或向上控诉的话,对于为首者,命各地用刑杖打死,凡联名上诉的人都给予杖背的惩罚。”穆宗下诏,命百官讨论他的建议是否可行。

  兵部侍朗韩愈上言,以为:“城郭之外,少有见钱盐,多用杂物贸易。盐商则无物不取,或赊贷徐还,用此取济,两得利便。今令吏人坐铺自粜,非得见钱,必不敢受。如此,贫者无从得盐,自然坐失常课,如何更有倍利!又若令人吏将盐家至而户粜,必索百姓供应,骚扰极多。又,刺史、县令职在分忧,岂可惟以盐利多少为之升黜,不复考其理行!又,贫家食盐至少,或有淡食动经旬月,若据户给盐,依时征价,官吏畏罪,必用威刑,臣恐因此所在不安,此尤不可之大者也。”

  兵部侍郎韩愈上奏,认为:“在城市以外的地方,很少有人用钱买盐,而大多用各种杂物交换。盐商,则什么东西都可用来交换,或者先赊帐以后再还。这种交易方式,买卖双方都很方便。现在,如果朝廷下令让官吏自设摊铺卖盐,那么,官吏必定只要现钱,其他杂物,肯定不敢收。这样的话,手头没钱的贫苦百姓就无从买盐,国家自然减少盐业专卖的税收,怎么能说反而增加一倍的收益呢?其次,如果命官吏把盐送到村里让百姓按户买那,那么,官吏必定借接待为名,乘机勒索百姓,骚扰极多;再次,刺史和县令的职能是为皇上分担责任,治理百姓,岂可仅仅以获取食盐专卖的收入多少作为迁升和降职的依据,而不再考虑他们的政绩;最后,贫苦的百姓吃盐都很少,有的甚至十天半月的淡食,如果按户口给盐,按时收钱,官吏恐怕不能按时把盐钱收上来而被上司怪罪,必然会对百姓严刑威吓。我担心这样一来,各地可能产生骚乱而不安定,这是他的建议不可行的最重要的一点。”

  中书舍人韦处厚议,以为:“宰相处论道之地,杂以鹾务,实非所宜。窦参、皇甫皆以钱谷为相,名利难兼,卒蹈祸败。又欲以重法禁人喧诉,夫强人之所不能,事必不立;禁人之所必犯,法必不行矣。”事遂寝。

  中书舍人韦处厚在讨论时认为:“宰相的职责是议决国家的大政方针,如果兼管盐业专卖这类具体事务,实在是不适宜的。当年窦参、皇甫都是以管理财政而兼任宰相,由于两方面事务难以兼顾,以致最终出了问题而被罢免。同时,要想以严刑峻法禁止商人喧哗上诉,也是不可能的。凡是强迫人们去做无法做到的事情,这种事情肯定不能成功;凡是制定人们一定会违犯的法律,这种法律就肯定难以贯彻执行。”于是,张平叔的建议被搁置而未能实行。

  平叔又奏徵远年逋欠。江州刺史李渤上言:“度支征当州贞元二年逃户所欠钱四千余缗,当州今岁旱灾,田损什九。陛下柰何于大旱中征三十六年前逋负!”诏悉免之。

  张平叔又奏请征收百姓多年所欠的赋税。江州刺史李渤上奏:“朝廷度支征收支本州贞元二年逃户所欠钱四千多缗。本州今年遭受旱灾,庄稼损失十分之九。陛下为什么要在大旱之年征收三十六年前百姓所欠的赋税?”穆宗下诏全部免除。

  [23]邕州人不乐属容管,刺吏李元宗以吏人状授御史,使奏之。容管经略使严公素闻之,遣吏按元宗擅以罗阳县归蛮酋黄少度。五月,壬寅,元宗将兵百人并州印奔黄洞。

  [23]邕州人不愿隶属容管经略使统辖,剌史李元宗把本州官吏百姓写的上诉书交给朝廷的出使御史,请他上奏朝廷。容管经略使严公素得知后,派遣官吏审查李元宗擅自把罗阳县归还黄洞蛮酋长黄少度的问题。五月,壬寅(十二日),李元宗率兵五百人,并携带州印投奔黄洞蛮。

  [24]王庭凑之围牛元翼也,和王傅于方欲以奇策干进,言于元稹,请“遣客王昭、于友明间说贼党,使出元翼。仍赂兵、吏部令史伪出告身二十通,令以便宜给赐。”稹皆然之。有李赏者,知其谋,乃告裴度,云方为稹结客刺度,度隐而不发。赏诣左神策告其事。丁巳,诏左仆射韩皋等鞫之。

  [24]王庭凑当初围攻深州牛元翼的时候,和王李绮的师傅于方想出奇计以求升迁,于是,向宰相元稹建议:“请派遣说客王昭、于友明二人去游说王庭凑的部下,以便放牛元翼出城。同时给尚书省所辖兵部、吏部赠送钱财,请求给予文官和武官的假任命书二十张,让王、于二人游说时随时见机授予。”元稹表示同意。有一个名叫李赏的人,听说于方的计谋后,便告诉了裴度,说于方为元稹交结刺客,阴谋暗杀裴度。裴度得知后,将此事压在心中,没有发作。于是,李赏到左神策军上告。丁巳(二十七日),唐穆宗下诏,命左仆射韩皋等人审问这个案件。

  [25]戊午,幽州节度使朱克融进马万匹,羊十万口,而表云先请其直充犒赏。

  [25]戊午(二十八日),幽州节度使朱克融声称要向朝廷进奉马一万匹,羊十万头。不过,他的进奉奏章上说,先请朝廷付给这些马和羊的价钱,作为对将士的犒赏,然后再进奉朝廷。

  [26]三司按于方刺裴度事,皆无验。六月,甲子,度及元稹皆罢相,度为右仆射,稹为同州刺史;以兵部尚书李逢吉为门下侍郎、同平章事。

  [26]韩皋主持刑部、大理寺和御史台会审于方阴谋暗杀裴度的案件,毫无证据。六月,甲子(初五),裴度和元稹都被免去宰相职务,裴度被降为右仆射,元稹为同州刺史。唐穆宗任命兵部尚书李逢吉为门下侍郎、同平章事。

  [27]党项寇灵州、渭北,掠官马。

  [27]党项族部落侵扰灵州、渭北,掠取国家牧场上的马匹。

  [28]谏官上言:“裴度无罪,不当免相。元稹与于方为邪谋,责之太轻。”上不得已,壬申,削稹长春宫使。

  [28]谏官上言:“裴度无罪,不应当免去他的宰相职务。而元稹和于方一起策划奸谋,处置太轻。”穆宗不得已,壬申(十三日),免去元稹所兼任的长春宫使的职务。

  [29]吐番寇灵武。

  [29]吐蕃国出兵侵犯灵武。

  [30]庚辰,盐州奏党项都督拔跋万诚请降。

  [30]庚辰(二十一日),盐州上奏:党项族都督拔跋万诚请求投降。

  [31]壬午,吐蕃寇盐州。

  [31]壬午(二十三日),吐蕃国出兵侵犯盐州。

  [32]戊子,复置邕管经略使。

  [32]戊子(二十九日),唐穆宗下令重新设置邕管经略使。

  [33]初,张弘请为宣武节度使,屡赏以悦军士,府库虚竭。李愿继之,性奢侈,赏劳既薄于弘靖时,又峻威刑,军士不悦。愿以其妻弟窦瑗典宿直兵,瑗骄贪;军中恶之。牙将李臣则等作乱,秋,七月,壬辰夜,即帐中斩瑗头,因大呼,府中响应。愿与一子逾城奔郑州。乱兵杀其妻,推都押牙李为留后。

  [33]当初,张弘靖任宣武节度使时,多次赏赐军士,以求取悦士心,致使府库空竭。李愿继任为节度使后,喜好奢侈,对军士的赏赐已经大大少于张弘靖在任时的数额,而且,又严刑峻法,军士很不满。李愿任用他的内弟窦瑗掌管护卫亲兵,窦瑗骄横贪婪,将士都憎恶他,牙将李臣则等人乘机作乱。秋季,七月,壬辰(初四)夜晚,李臣则等在军帐中把窦瑗杀死,然后,大声呼叫,将士群起响应。李愿和他的一个儿子逃往郑州,乱兵杀死他的妻子,公推都押牙李为留后。

  [34]丙申,宋王结薨。

  [34]丙申(初八),宋王李结去世。

  [35]戊戌,宣武监军奏军乱。庚子,李自奏已权知留后。

  [35]戊戌(初十),宣武监军奏报发生军乱。庚子(十二日),李上奏,自称已暂时主持留后。

  乙巳,诏三省官与宰相议汴州事,皆以为宜如河北故事,授李节。李逢吉曰:“河北之事,盖非获已。今若并汴州弃之,则是江、淮以南皆非国家有也。”杜元颖、张平叔争之曰:“柰何惜数尺之节,不爱一方之死乎!”议未决,会宋、亳、颍三州各上奏,请别命帅。上大喜,以逢吉议为然,遣中使诣三州宣慰。逢吉因请“以将军征入朝,以义成节度使韩充镇宣武。充,弘之弟,素宽厚得众心。脱旅拒,则命徐、许两军攻其左右而滑军蹙其北,充必得入矣。”上皆从之。

  乙巳(十七日),唐穆宗下诏,命中书、门下、尚书三省长官和宰相商议如何处置宣武的军乱,参加会议的官员多数都认为应当按照河北藩镇的惯例,任命李为节度使。李逢吉说:“河北藩镇割据跋扈,朝廷予以承认,是不得已的事。现在,如果连宣武也一并放度,恐怕江淮以南的广大地区都要脱离朝廷。”杜元颖、张平叔和他争论说:“为什么要可惜几尺长的节度使符节,而不爱惜宣武一方百姓的生命呢?”讨论尚未决定,正在这时,宣武管辖的宋州、亳州、颍州各向朝廷上奏,请求另外任使节度使。穆宗大喜,认为李逢吉的意见正确,于是,派遣宦官出使三州安抚将士。李逢吉接着奏请:“任命李为将军,召他来京城,同时,任命义成节度使韩充为宣武节度使。韩充,即前宣武节度使韩弘的弟弟,向来以宽容得将士受戴。假如李举兵抗拒朝廷命令,就命武宁和忠武两支军队攻打他的左右,而命义成军队从北面压境。这样,韩充肯定能够率兵进入宣武。”穆宗全部采纳了他的意见。

  丙午,贬李愿为随州刺史,以韩充为宣武节度兼义成节度使。征李为右金吾将军,不奉诏。宋州刺史高承简斩其使者,遣兵二千攻之,陷宁陵、襄邑。宋州有三城,贼已陷其南城,承简保北二城,与贼十余战。癸丑,忠武节度使李光颜将兵二万五千讨李,屯尉氏。兖海节度使曹华闻作乱,不俟诏,即发兵讨之。遣兵三千人攻宋州,适至城下,丙辰,华逆者,破之。丁巳,李光颜败宣武兵于尉氏,斩获二千余人。

  丙午(十八日),唐穆宗贬李愿为随州刺史,任命韩充为宣武节度使兼义成节度使。同时召李进京,任命他为右金吾将军。李拒不执行朝廷命令。宋州刺史高承简把李派去的使者斩首,李派遣二千人马攻打宋州,攻陷宁陵、襄邑两县。宋州有三座城,李的兵马已攻陷南城,高承简率兵坚守北边的两座城,和敌兵大战十多次。癸丑(二十五日),忠武节度使李光颜率兵二万五千人讨伐李,屯驻在尉氏县。兖海节度使曹华得知李叛乱的消息后,不待朝廷下诏,就主动出兵征讨。李派兵三千人攻打宋州,刚到城下,丙辰(二十八日),曹华率兵迎击,大败李兵马。丁巳(二十九日),李光颜在尉氏打败宣武的军队,斩首和俘虏二千多人。

  [36]八月,辛酉,大理卿刘元鼎自吐蕃还。

  [36]八月,辛酉(初三),大理卿刘元鼎出使吐蕃国会盟后,回到京城。

  [37]甲子,韩充入汴境,军于千塔。武宁节度使王智兴与高承简共破宣武兵,斩首千余级,余众遁去。壬申,韩充败宣武兵于郭桥,斩首千余级,进军万胜。

  [37]甲子(初六),韩充率兵进入汴州境内,驻军于千塔。武宁节度使王智兴和宋州刺史高承简联合打败宣武的军队,斩首一千多人,其余兵逃亡。壬申(十四日),韩充在郭桥镇打败宣武的军队,斩首一千多人。接着,乘胜进军万胜镇。

  初,李既为留后,以都知兵马使李质为腹心;及除将军,不奉诏,质屡谏不听。会疽发于首,遣李臣则等将兵拒李光颜于尉氏。既而官军四集,兵屡败,疾甚,悉以军事属李质,卧于家。丙子,质与监军姚文寿擒,杀之;诈为牒,追臣则等。至,皆斩之,执四子送京师。

  当初,李自称宣武留后,以都知兵马使李质作为自己的心腹,等到李被朝廷任命为右金吾将军时,拒不执行朝廷的任命,李质多次劝谏而不听。正好这时李的头上长了一个毒疮,他派遣李臣则等人率兵前往尉氏县抵抗李光颜的忠武军队。随后,官军四面围攻,宣武军队屡战屡败,李的毒疮也越来越重。于是,把军事的指挥权都交给李质,自己卧病在家。丙子(十八日),李质和宣武监军姚文寿活提李,把他杀死,于是,假传李的手令,派人把李臣则等人追回。李臣则等人回到汴州,都被斩首。李质和姚文寿又逮捕李的四个儿子,押送到京城。

  韩充未至,质权知军务,时牙兵三千人,日给酒食,物力不能支。质曰:“若韩公始至而罢之,则人情大去矣!不可留此弊以遗吾帅。”即命罢给而后迎充。丁丑,充入汴。

  韩充尚未抵达汴州,李质暂时掌管宣武军队。这时,宣武共有牙兵三千人,每天由官府供给酒食,宣武的财力已难以继续供给。李质说:“如果韩充刚来宣武上任,就罢除对牙兵的优待,那么,就肯定大失军心!因此,不能把这个弊端留给我们的新任节度使来处理。”于是,下令罢除对牙兵的优厚供给,然后,去迎接韩充。丁丑(十九日),韩充进入汴州城。

  癸未,以韩充专为宣武节度使,以曹华为义成节度使,高承简为兖、海、沂、密节度使,加李光颜兼侍中,以李质为右金吾将军。

  癸未(二十五日),唐穆宗任命韩充专为宣武节度使;任命曹华为义成节度使,高承简为兖、海、沂、密节度使;任命李光颜兼任侍中,李质为右金吾将军。

  韩充既视事,人心粗定,乃密籍军中为恶者千余人,一朝,并父母妻子悉逐之,曰:“敢少留境内者斩。”于是军政大治。

  韩充在宣武就任后,人心初步安定。于是秘密调查登记军中一贯作恶多端的将士,共一千多人。一天,下令将这些人和他们的父母、妻子全家都驱逐出境。韩充说:“谁敢在宣武境内稍微迟疑停留,一律斩首。”于是,军政大治。

  [38]九月,戊子朔,浙西观察使京兆窦易直奏大将王国清作乱,伏诛。初,易直闻汴州乱而惧,欲散金帛以赏军士,或曰:‘赏之无名,恐益生疑。”乃止。而外已有知之者,故国清作乱;易直讨擒之,并杀其党二百余人。

  [38]九月,戊子朔(初一),浙江西道观察使、京兆府人窦易直奏报大将王国清作乱,已被斩首。当初,窦易直听说宣武军乱,十分恐惧,想从库房拿出金银布帛来赏剔将士,有人对他说:“赏赐而无名目,恐怕将士更生疑心。”于是,窦易直打消了这个念头,但是,外面已有人得知这个消息。因此,王国清乘人心不定而作乱,被窦易直讨平,杀王国清和他的党羽共二百多人。

  [39]德州刺史王稷,承父锷余赀,家富厚;横海节度使李景略利其财,丙申,密教军士杀稷,屠其家,纳其女为妾,以军乱闻。

  [39]德州刺史王稷继承父亲王锷的遗产,家庭富裕,财产丰厚。横海节度李景略贪图的他的家产,丙申(初九),秘密地指使军士暗杀王稷和他的全家,娶他的女儿为小妾。然后,向朝廷奏报,发生了军乱。

  [40]朝廷之讨李也,遣司门郎中韦文恪宣慰魏博,史宪诚表请授旌节,又于黎阳筑马头,为渡河之势,见文恪,辞礼倨慢;及闻死,辞礼顿恭,曰:“宪诚,胡人,譬如狗,虽被捶击,终不离主耳。”

  [40]朝廷出兵征讨李时,派遣司门郎中韦文恪安抚魏博。魏博节度使史宪诚上奏朝廷,请求任命李为宣武节度使。同时,他又在黄河北岸的黎阳县建筑码头,摆出要渡河援助李的样子。见到韦文恪,他的言辞和礼节都十分傲慢。后来得知李已死,对李文恪的言辞和礼节顿时都恭敬起来。自嘲说:“宪诚是胡族人,就像家中的狗一样,虽然挨打,但始终不离开主人。”

  [41]冬,十一月,庚午,皇太后幸华清宫。辛未,上自复道幸华清宫,遂畋于骊山,即日还宫。太后数日乃返。

  [41]冬季,十一月,庚午(十四日),皇太后到达华清宫,辛未(十五日),唐穆宗从复道出京城,到达华清宫。于是,在骊山打猎游乐,当天,返回宫中。皇太后过了很多天才返回兴庆宫。

  [42]丙子,集王缃薨。

  [42]丙子(二十日),集王李缃去世。

  [43]庚辰,上与宦者击球于禁中,有宦者坠马,上惊,因得风疾,不能履地,自是人不闻上起居;宰相屡乞入见,不报。裴度三上疏请立太子,且请入见。十二月,辛卯,上见群臣于紫宸殿,御大绳床,悉去左右卫官,独宦者十余人侍侧,人情稍安。李逢吉进言:“景王已长,请立为太子。”裴度请速下诏,副天下望。既而两省官亦继有请立太子者。癸巳,诏立景王湛为皇太子。上疾浸瘳。

  [43]庚辰(二十四日),唐穆宗和宦者在宫中踢球,有一宦官不慎从马上掉下来,穆宗受惊,得手足麻木的疾病,不能下地走路。以后,百官都不知穆宗的日常活动和行踪。宰相多次请求入宫面见,都没有答复。裴度多次上奏,请求立皇太子,并请入宫面见穆宗。十二月,辛卯(初八),穆宗在紫宸殿接见群臣百官,坐在大绳床上,命左右禁卫兵暂且退下,仅留十多个宦官在身边侍候。于是,人心逐渐安定。李逢吉上言说:“景王已长大成人,请立为皇太子。”裴度请求穆宗尽快下诏立皇太子,以便符合天下人们的心意。接着,中书、门下两省的官员也有人相继上奏,请求立皇太子。癸巳(初十),穆宗下诏,立景王李湛为皇太子。随后,穆宗的病渐渐痊愈。

  [44]是岁,初行《宣明历》。

  [44]这一年,全国开始行用《宣明历》。


【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲鑹鹃埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涘┑鐐村灍閹崇偤宕堕浣镐缓缂備礁顑呴悘婵嬫倵椤撶喍绻嗛柕鍫濈箳閸掍即鏌涢悤浣镐簽缂侇喛顕ч埥澶娢熻箛鎾剁Ш闁轰焦鍔欏畷銊╊敊鐠侯煈鏀ㄧ紓鍌氬€风粈渚€顢栭崟顖涘殑闁告挷鐒﹂~鏇㈡煙閹规劦鍤欑痪鎯у悑閹便劌顫滈崱妤€骞嬮梺绋款儐閹瑰洭骞冨⿰鍫熷殟闁靛鍎崑鎾诲锤濡や胶鍙嗛梺鍝勬处濮樸劑宕濆澶嬬厵闁告劘灏欓悞鍛婃叏婵犲嫮甯涢柟宄版嚇瀹曘劍绻濋崒娑欑暭闂傚倷娴囧畷鐢稿窗閸℃稑纾块柟鎯版缁犳煡鏌曡箛鏇烆€屾繛绗哄姂閺屽秷顧侀柛鎾寸懇椤㈡岸鏁愰崱娆戠槇濠殿喗锕╅崢鍏肩濠婂牊鈷戦柟顖嗗懐顔囧┑鐘亾闂侇剙绉甸弲顒佺節婵犲倻澧涢柍閿嬪灴濮婂宕奸悢鎭掆偓鎺旂磼閻樻彃鏆遍柍瑙勫灴椤㈡瑩鎮欓浣圭槗闂備浇顕栭崰妤呮晝閵忕姷鏆﹀┑鍌溓瑰敮闂佹寧妫侀~澶屸偓姘悑缁绘繈鎮介棃娑楀摋闁诲繐娴氭禍顏堛€佸鎰佹▌闂佺粯渚楅崰鏍亙婵炶揪绲介崥鈧紒銊ヮ煼濮婃椽妫冨ù銊ョ秺瀹曟洘绻濆鍗炲絾濡炪倖甯掗崐鐢稿磻閹炬枼鏋旈柛顭戝枟閻忔洖顪冮妶鍡樿偁闁搞儜鍛绩濠电姰鍨奸崺鏍礉閺囶澁缍栭柛娑樼摠閻撶喐鎱ㄥ璇蹭壕濠电偘鍖犻崟顒€寮块梺鍓插亝濞叉﹢鍩涢幒鎳ㄥ綊鏁愰崨顔兼殘闂佸摜鍠撻崑銈夊蓟濞戙垹绫嶉柟鍓х帛椤庡秶绱撴担绋库偓鍝ョ矓閻熼偊鍤曞ù鐘差儌閳ь剚鐗犻、妤佺節閸曨厜婊堟倵鐟欏嫭绀€闁靛牆鎲¢幈銊╁焵椤掑嫭鐓忛煫鍥风稻缁舵稓绱掓潏銊モ枙婵﹦绮幏鍛村川闂堟稓绉虹€殿喚鏁婚、妤呭礋椤掆偓娴狀參姊洪棃娴ュ牓寮查埡鍛瀬濠电姴鍋嗛悢鍡涙煠閹间焦娑у┑顔肩墦閺岋綁骞樼€靛憡鍒涢梺鍝勬湰缁嬫垿鍩ユ径鎰闁绘劕鍚€閸濇姊绘担鍝ユ瀮妞ゆ泦鍥ㄥ亱闊洦绋戦悞鍨亜閹哄秶璐伴柛鐔风箻閺屾盯鎮╁畷鍥р拰闂佺偨鍎荤粻鎾诲箖濠婂牊瀵犲璺虹灱閺嗩偊姊绘笟鈧ḿ褏鎹㈤崼銉ュ瀭鐟滅増甯掗崙鐘绘煕椤愮姴鍔氱紒鐙欏洦鐓曟い鎰剁悼閳藉鈹戦檱婵倗鎹㈠☉銏犲窛妞ゆ梹鍎抽~褏绱撴担铏瑰笡缂佽鐗撻獮鍐╃鐎n偒妫冨┑鐐殿棎缂堜即宕规禒瀣摕闁靛ň鏅涢崡铏繆椤栨縿鈧偓闁稿鎸搁埞鎴﹀幢濞嗘劖顔曢梻浣告惈椤︿即顢栧▎蹇堢細闁冲搫鎳忛崑锝夋煣韫囨洘鍤€闁告柨顑夊鍫曞醇濠靛牆顣哄銈庝簻閸熷瓨淇婇崼鏇炲耿婵☆垳鍎ゅ▓顐︽⒒娴e懙鍦偓娑掓櫊瀹曟繈寮撮姀鐘栥儵鏌熼悜妯诲暗缂佲檧鍋撴繝娈垮枟閿曗晠宕㈡ィ鍐ㄥ偍妞ゅ繐鐗婇埛鎴︽煕閹炬潙绲诲ù婊勭箘缁辨帞鎷犻幓鎺嗗亾閸噮鍤曢柛鎰ゴ閺嬪酣鏌熼幆褜鍤熼柛姗€浜跺娲传閸曨偅娈梺绋匡工缂嶅﹤顕i幎绛嬫晢闁告洦鍓涢崢鎼佹倵閸忓浜鹃梺閫炲苯澧寸€规洑鍗冲鍊燁槾闁哄棴闄勭换娑㈠幢濡纰嶉柛銉︽尦濮婅櫣鍖栭弴鐐测拤濡炪們鍔岀换鎴犫偓闈涖偢閺佹捇鏁撻敓锟� | 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤濠€閬嶅焵椤掑倹鍤€閻庢凹鍙冨畷宕囧鐎c劋姹楅梺鍦劋閸ㄥ綊宕愰悙鐑樺仭婵犲﹤鍟扮粻鑽も偓娈垮枟婵炲﹪寮崘顔肩<婵炴垶鑹鹃獮鍫熶繆閻愵亜鈧倝宕㈡禒瀣瀭闁割煈鍋嗛々鍙夌節闂堟侗鍎愰柣鎾存礃缁绘盯宕卞Δ鍐唺缂備胶濮垫繛濠囧蓟瀹ュ牜妾ㄩ梺鍛婃尰缁诲牓鏁愰悙鏉戠窞濠电偞甯楀钘夘嚕娴犲鈧牠鍩勯崘鈹夸虎婵犵鍓濋幃鍌炲春閿熺姴纾兼慨姗嗗墮椤ユ姊婚崒娆掑厡缁绢厼鐖煎畷婊冣攽鐎e骸娲﹂妶锔炬啑閵堝嫭鐫忛梻浣告贡閸庛倝骞愮拠娴嬫瀺婵犲﹤鐗婇埛鎴︽煕濞戞﹫鍔熼柣顓炴閺岋綁骞掗悙宸喘缂備浇浜崑娑滅亙婵炶揪缍€濞咃綁顢欓弴銏$厽閹兼番鍨婚埊鏇炵暆閿濆懏鍋ラ柟顖氭湰缁绘繈宕熼鐙呯闯闁诲骸绠嶉崕閬嶅箯閹达妇鍙曟い鎺戝€甸崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡幘閸忔ê顕i锕€绠涙い鎾跺仧缁愮偞绻濋悽闈浶㈤悗姘煎櫍瀵爼宕ㄦ繝浣虹畾闂佺粯鍔︽禍婊堝焵椤掍胶澧遍柡渚囧櫍楠炴帒螖閳ь剛澹曢悷閭︽富閻庯綆浜妤呮煕閵婏妇绠為柡宀嬬秮婵偓闁绘ê鍟块弳鍫ユ⒑缂佹ɑ灏甸柛鐘崇墵閻涱噣寮介‖銉ラ叄椤㈡鍩€椤掑嫭鍊堕柛妤冨剱閻斿棝鎮峰▎蹇擃€曢柟杈剧畱妗呴梺鍛婃处閸ㄥジ寮崶顒佺厽婵☆垵顕х徊缁橆殽閻愬樊鍎旈柟顔筋殔閳绘捇宕归鐣屼邯婵$偑鍊ら崢楣冨礂濡警鍤曟い鎰剁畱缁犳稒銇勯幘璺轰户缂佹劗鍋炵换婵嬫偨闂堟刀銏ゆ煕閻樺疇澹橀摶鐐烘煟閺傚灝鎮戦柍閿嬪笒闇夐柨婵嗘噺閸熺偤鎮归幇鍓佺瘈鐎殿喗鎮傞、鏃堝醇閻斿皝鍋撻崹顐ょ闁瑰鍋涚粭姘箾閸涱叏鍔熼柍褜鍓濋~澶娒洪幋锕€纭€闁瑰墎鏅畵渚€鏌涢妷顔煎闁稿顑夐弻娑㈩敃閿濆浂鏆¢柣搴㈣壘閵堟悂寮婚敐鍡樺劅闁靛牆瀛╃紞鍫濃攽閻愭彃绾ч柣妤佹礈閸欏懘姊洪棃娴ゆ盯宕熼渚囧敹濠电姷鏁搁崑鐐哄垂椤栫偛鍨傛繛宸簼閸嬪倹绻涢幋娆忕仾闁稿﹤鐖奸弻锝夊箛闁附婢撻梺鎼炲€栭悷銉╁煘閹达富鏁婇柣鎾崇岸閸嬫捇宕稿Δ鈧拑鐔哥箾閹存瑥鐏╅柣鎾寸洴閺屾盯骞囬埡浣割瀱濠碘€冲级閸旀洝鐏冮梺缁橈耿濞佳勭濠婂嫨浜滈柟瀛樼箥濡偓閻庢鍣崑濠傜暦閹烘鍊烽柡澶嬪灩濡绢喖鈹戦悩顔肩伇婵炲鐩棟濞寸厧鐡ㄩ崕鎾荤叓閸ャ劎鈯曢柍閿嬪浮閺屾稓浠﹂崜褎鍣銈忚缁犳捇寮婚悢鐑樺珰鐟滃繒寮ч埀顒勬倵鐟欏嫭绀冪紒璇茬墕椤曪綁骞橀钘夆偓濠氭煕閳╁喚娈曟い鎾虫健濮婄粯鎷呯粙娆炬闂佺ǹ顑呴幊搴e弲闂佸搫绋侀崑鍡樼▔瀹ュ棙鍙忔慨妤€妫楅獮妯肩磼閻樿崵鐣洪柡宀€鍠撻埀顒佺⊕宀e潡骞婇崘顔界厽闊浄绲奸柇顖炴煛鐏炵晫效闁哄被鍔庨埀顒婄秵娴滅偞瀵肩仦瑙f斀妞ゆ梻銆嬮弨缁樹繆閻愭壆鐭欓柕鍡曠窔瀵挳濮€閻樻爠鍥ㄧ厱婵炴垵宕晶浼存煙鐟欏嫭绀嬫慨濠勭帛閹峰懐绮欓幐搴♀偓顖氣攽閿涘嫬浠滄繛灏栤偓宕囨殾鐟滅増甯楅悞鑲┾偓骞垮劚閹虫劙寮昏濮婃椽鎮℃惔銏″枑闂佺ǹ顑戠紞浣哥暦閹达箑宸濋悗娑欋缚閸橀亶姊虹涵鍛劷闁告柨绉撮埢宥夊炊椤掍胶鍘卞┑鈽嗗灠閸氬寮抽浣瑰弿濠电姴鍟妵婵堚偓瑙勬磸閸斿秶鎹㈠┑瀣<婵犲ň鍋撻柟瀵稿厴濮婄粯鎷呴崨闈涚秺閺佸啴濡烽埡鍌氫罕濠电姴锕ら悧鍡涙倿閸偁浜滈柟鍝勭Х閸忓矂鏌涢悢鍝ュ弨闁哄瞼鍠栧畷娆撳Χ閸℃浼� | 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄧ粯銇勯幒瀣仾闁靛洤瀚伴獮鍥敍濮f寧鎹囬弻鐔哥瑹閸喖顬堝銈庡亝缁挸鐣烽崡鐐嶆棃鍩€椤掑嫮宓佸┑鐘插绾句粙鏌涚仦鎹愬闁逞屽墰閹虫捇鎮惧┑瀣濞达絾鐡曢幗鏇㈡⒑闂堟稓澧曟俊顐g懇瀹曪綀绠涘☉娆戝幍闂備緡鍙忕粻鎴﹀储閹绢喗鐓曢悗锝庡亝瀹曞瞼鈧鍠曠划娆撱€侀弴銏″亜闁炬艾鍊搁ˉ姘節濞堝灝鏋熼柨鏇楁櫊瀹曟粓鏁冮崒娑樹簵婵犻潧鍊搁幉锟犳偂濞戞埃鍋撻崗澶婁壕闁诲函缍嗛崜娑溾叺闂佽瀛╅鏍闯椤曗偓瀹曟娊鏁愰崨顖涙闂佸湱鍎ら崺鍫濁缚閳哄倶浜滈柟杈剧稻绾爼鎮介娑氥€掔紒杈ㄦ崌瀹曟帒顫濋钘変壕濡炲瀛╂刊濂告煛鐏炶鍔氱痪鎯ь煼閺岀喖鎮欓鈧晶顖炴煟閺傛寧顥㈤柡灞诲€濋獮鏍ㄦ媴鐟欏嫰鏁┑鐘愁問閸犳牕煤閵娧勵潟闁圭儤顨嗛崑鎰€掑鐓庣仭缂傚秴鐗忕槐鎾存媴閾忕懓绗¢梺鐑╂櫓閸ㄨ泛顕i锕€绠涙い鎾跺枎閸斿懘姊洪悙钘夊姕闁告挻鑹惧玻璺ㄦ嫚濞村鏂€闂佺粯蓱椤旀牠寮抽鐐寸厓鐟滄粓宕滃☉銏犵;闁靛ň鏅涚壕濠氭煏韫囧鈧牠鎮″☉銏″€堕柣鎰絻閳锋棃鏌嶉挊澶樻Ч闁靛洤瀚伴、鏇㈡晲閸モ晝鏉芥俊鐐€戦崹娲€冩繝鍌滄殾闁圭儤鍨熼弨锕傛煟閹板吀绨诲┑鈥炽偢閹藉爼寮介鐔哄幗濠殿喗銇涢崑鎾寸箾娴e啿瀚々鐑芥煥閺囩偛鈧綊鎮¢悢闀愮箚闁靛牆瀚崝宥囩磼閳ь剚寰勭仦鎯ф瀾婵☆偊顣﹂懗鍫曀囬敂濮愪簻妞ゅ繐瀚弳锝呪攽閳ュ磭鍩g€规洖宕灃闁逞屽墮宀e潡骞嬮敂瑙f嫼缂備礁顑嗛娆撳磿閹扮増鐓欓柛娑橈攻閸婃劙鏌涢埡鍐ㄤ槐妤犵偛顑夐弫鍐焵椤掑嫭鍊堕柟鎯板Г閻撶姷鐥弶鍨埞濠⒀傚嵆閺岋綁骞樼€涙ê纾冲┑顔硷攻濡炶棄鐣烽锕€绀嬫い鎺嶇劍鐎氬磭绱撻崒娆戭槮妞ゆ垵妫濋獮鎴﹀炊椤掆偓閺勩儵鏌嶈閸撴岸濡甸崟顖氱闁规惌鍨遍弫楣冩⒑闁偛鑻崢鐢告煕鎼淬劍娑ч柣锝囧厴閹垻鍠婃潏銊︽珜闂備胶枪閺堫剙顫濋妸褏鐭欓柤濮愬€楃壕浠嬫煕鐏炴崘澹橀柍褜鍓氶幃鍌氱暦閹扮増鍊婚柤鎭掑劚濞堟垿姊洪崨濠冨矮缂佲偓娓氣偓瀹曠懓鈹戦崶銉ょ盎闂佸搫绋侀崑鍕閿曞倹鐓曢幖绮光偓鎰佸妷闂侀潧娲ょ€氭澘顕f禒瀣╅柨鏃傚亾椤撳姊绘担鍛婃儓婵☆偄顕划濠氬箻鐠囪尪鎽曞┑鐐村灦椤倿寮崼婵堫槰闂侀潧枪閸ㄨ绂嶆ィ鍐╃叆婵犻潧妫Σ褰掓煕鐎n亜顏柡宀嬬秮楠炴ê鐣烽崶褍姣堢紓鍌欑瀹曨剟鎮ラ悡搴綎婵炲樊浜滃婵嗏攽閻樻彃鏆欐い锔规櫊濮婃椽宕ㄦ繝鍐ㄩ瀺缂備礁顑嗛幐楣冨礆閹烘绫嶉柛銉e劙濮规姊洪崷顓炲妺闁瑰憡鎸抽獮蹇旂節濮橆厸鎷虹紓浣割儐鐎笛冿耿娴煎瓨鐓熼柣鏃€绻傚▔姘跺炊椤掍焦娅囬梺绋挎湰缁嬫捇宕㈤悽鐢电<闁绘劦鍓氱欢鑼偓瑙勬处閸撴氨绮嬪澶嬪亱闁割偅绋愮花濠氭⒑闂堟盯鐛滅紒杈ㄦ礃閺呭爼宕归顐n啍闂佺粯鍔曞Ο濠囧磿閺冨牊鐓涘ù锝嚽归弳锝夋煕閳规儳浜炬俊鐐€栫敮鎺楀磹缂佹ḿ鈻旂€广儱妫庢禍婊堟煛瀹ュ骸浜滃ù鐙呯畵閺岋綁骞橀崡鐐插Е闂佸搫鐭夌紞浣割嚕閹绢喗鍊锋繛鏉戭儏娴滈箖鏌涢敂璇插箰闁稿鎸搁~婵嬫倷椤掆偓椤忥拷 | 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤濠€閬嶅焵椤掑倹鍤€閻庢凹鍙冨畷宕囧鐎c劋姹楅梺鍦劋閸ㄥ綊宕愰悙宸富闁靛牆妫楃粭鎺撱亜閿斿灝宓嗙€殿喗鐓¢、鏃堝醇閻旇渹鐢绘繝鐢靛Т閿曘倝宕悧鍫熸珡闂傚倷鐒︾€笛呮崲閸曨垰纾绘繛鎴欏灩閻撴﹢鏌熺€电ǹ袥闁稿鎹囬弫鎰償閳ヨ尙鍑规繝鐢靛仜閹冲骸煤椤撶儐娼栭柧蹇撴贡閻瑩鎮归幁鎺戝闁告棁顫夌换婵堝枈濡嘲浜鹃柧蹇e亜缁愭稓绱撴笟鍥ф灍闁荤喆鍔庣划璇测槈閵忕姷鐫勯梺绋挎湰缁骸危閸ヮ剚鈷掑〒姘e亾婵炰匠鍕垫闊洦娲栫欢銈夋煕閹炬瀚崢瑙勪繆閵堝繒鍒伴柛鐕佸灦瀹曟劙宕归銈囶啎闂佺懓顕崑娑氱箔濮橆厾绠鹃柛娑卞弿閺€缁樸亜閵婏絽鍔﹂柟顔界懅閹风姾顦插ù鍏煎姍濮婄儤瀵煎▎鎴犐戠紓浣筋嚙閻楀棝鎮鹃悜鑺ュ亜缁炬媽椴搁弲鐐烘⒑閸忛棿鑸柛搴ㄤ憾椤㈡棃鎮滃Ο鑲╃槇闂佹眹鍨藉ḿ褎绂掗埡鍛厵婵炶尪顔婄花鐣屸偓鍨緲閿曘儳绮嬮幒鏂哄亾閿濆簼绨介柣銈呮嚇濮婅櫣鎹勯妸銉︾亖婵犳鍠栭顓犲垝鐠囧樊娼╅柤鍝ユ暩閸樺崬顪冮妶鍡楀濠殿喗鎸冲畷婵嗏堪閸喓鍘介梺瑙勫礃濞夋盯寮搁幋锔界厪闁搞儜鍐句純濡ょ姷鍋炵敮鈥崇暦閸楃儐娓婚柟顖嗗本顥¢梻鍌氬€搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸鏃堝箖瑜戠粻娑㈠籍閸屾瑧娉婇梻鍌氬€峰鎺旀椤旀儳绶ら柛褎顨呯粈鍌涙叏濡炶浜惧Δ鐘靛仜閸熸娊藝閸︻厸鍋撶憴鍕闁靛牊鎮傞獮鍐閻樺灚娈濋梺鍝勵槼椤曟娊濡堕崨顏呮杸闂佹寧绋戠€氼剚绂嶆總鍛婄厱濠电偛鐏濋埀顒佺箓閻g兘濮€閿涘嫷娴勯柣搴秵娴滄粓鎮楅銏♀拺闁告挻褰冩禍婵囩箾閸欏澧甸柟顔兼健閹瑩顢栭崣銉х泿闂傚⿴鍋勫ú锕傚箰閻愵剚娅犳繛鎴欏灪閻撳啴姊洪崹顕呭剰闁诲繐鐡ㄩ幈銊︾節閸屻倗鍚嬮悗瑙勬礀閵堟悂骞冮姀銈呯濞达綀娅i悾鍐测攽閻樻鏆柍褜鍓欓崯璺ㄧ棯瑜旈弻鐔煎川婵犲倵鏋欓悗娈垮枛椤兘寮幘缁樺亹闁圭粯甯為悰鈺備繆閻愵亜鈧洜鎹㈤幇鏉跨疇闊洦绋掗崑鐔告叏濡灝鐓愰柛濠傜仛缁绘盯宕煎┑鍫滆檸濠电偛鎳忛敃銏ゅ蓟濞戞埃鍋撻敐搴濈凹闁革絼绮欓弻鐔肩嵁閸喚浠奸梺瀹狀潐閸ㄥ綊鍩€椤掑﹦绉靛ù婊呭仱瀹曟劙鎮欓悜妯锋嫼闂傚倸鐗婃稉鐟扳槈閵忕姷顦ㄩ梺闈浤涚仦鑺ユ珡闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾圭€瑰嫭鍣磋ぐ鎺戠倞妞ゆ帒锕︾粙蹇旂節閵忥絾纭鹃柨鏇畵瀵娊鏁傞幋鎺旂畾濡炪倖鐗楃缓鍧楀焵椤戣棄浜鹃梻浣告惈椤戝懐绮旇ぐ鎺戣摕闁跨喓濮撮悙濠囨煏婢跺牆鍔ゅù鐘层偢濮婃椽鎮℃惔銏″枑闂佺娅曢幑鍥灳閿旂偓宕夐柕濠忕畱绾绢垶姊虹紒妯虹仸閽冮亶鏌熼悜鎴掓喚婵﹨娅g划娆忊枎閹冨闂備胶绮〃鍫熺箾閳ь剛鈧鍠栭…閿嬩繆閹间礁鐓涢柛灞剧煯缁ㄤ粙姊绘担鍛靛綊寮甸鍌滅煓闁硅揪瀵岄弫鍌炴煥閻曞倹瀚� | 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;闁绘劗鍎ら崑瀣煟濡崵婀介柍褜鍏涚欢姘嚕閺夋埈娼╅弶鍫氭暕閵忋倖鈷掑ù锝堫潐閸嬬娀鏌涙惔銏°仢鐎规洘绮撻弫鍐磼濮橆厾鈧剟姊洪崨濠傚Е闁哥姵顨婇幃锟犲Ψ閳哄倻鍘搁梺鎼炲労閻撳牆鈻撻弬妫电懓饪伴崼銏㈡毇濠殿喖锕ら幖顐f櫏闂佹悶鍎滈埀顒勫磻閹炬緞鏃堝川椤撶媴绱遍梻浣筋潐瀹曟﹢宕洪弽褏鏆﹂柛娆忣槺缁♀偓闂傚倸鐗婄粙鎺戭啅濠靛牏纾奸柍閿亾闁稿鎹囧缁樻媴閸涢潧缍婂鐢割敆閸屾艾鐏婇悗鍏夊亾闁告洍鏂侀崑鎾诲磼濮n厽妞介、鏃堝川椤忓懎顏归梻鍌欐祰婵倝鏁嬪銈忓瘜閸ㄨ泛顕i幎鑺ュ亜闁稿繗鍋愰崢閬嶆⒑缂佹◤顏嗗椤撶喐娅犻柣銏㈩暯閸嬫挸鈻撻崹顔界亪濡炪値鍘奸崲鏌ヮ敋閿濆绠绘い鏃囨娴滄粓姊洪幆褏绠烘い鏇熺墵瀹曨垱鎯旈妸锔规嫽婵炶揪绲挎灙妞ゃ儱绻橀弻锝夊箻瀹曞洤鈪甸悗瑙勬磻閸楀啿顕f禒瀣╃憸蹇氥亹妤e啯鈷戦柛娑橈攻婢跺嫰鏌涚€Q冧壕闂備浇銆€閸嬫挸霉閻樺樊鍎愰柣鎾跺枛閺岀喖鏌囬敃鈧晶顔剧磼閻欐瑥娲﹂悡鍐磽娴h偂鎴犵矆閳ь剟姊婚崶褜妲圭紒缁樼箖缁绘繈宕掑闂寸磻闂備焦妞块崢鐣屾暜閻愬搫鐒垫い鎺戝枤濞兼劖绻涢崣澶涜€块柡浣稿暣婵偓闁靛牆鎳忓Σ顒勬⒑闁偛鑻晶顖炴煏閸パ冾伃妤犵偞甯¢獮瀣攽閹邦亞妫梻鍌欑劍婵炲﹪寮ㄩ柆宥呭瀭闁割煈鍣ḿ鏍р攽閻樺疇澹橀梺鍗炴喘閺岋綁寮崶銉㈠亾閳ь剟鏌$€n偅顥堥柡宀€鍠栧畷妤呭礂閻撳骸鏀俊鐐€戦崕鏌ュ箰閹灛锝夊箛閺夎法顔婂┑掳鍊撶粈浣糕枔閵堝鐓熼柣妯垮吹缁辩増淇婂鐓庡閺佸牊淇婇妶鍛櫤闁抽攱鍨甸埞鎴﹀磼濮橆厽鍠愮紓浣介哺濠㈡﹢鈥旈崘顔肩骇闁瑰鍋為崰鎰版⒑閻熸壆鐣柛銊ョ秺閸╃偤骞嬮敃鈧獮銏ゆ煃閸濆嫬鈧悂宕楁繝鍐х箚闁绘劦浜滈埀顒佺墵楠炴劙鎳¢妶鍥╃厯闂佸湱鍎ら弻锟犲磻閹炬剚娼╂い鎴炲劤娴狀喖鈹戦纭峰姛缂侇噮鍨堕獮蹇涘川閺夋垵绐涙繝鐢靛Т閸婄懓鈻撳鈧缁樻媴閻戞ê娈岄梺瑙勭ゴ閳ь剚绶為敐澶婄婵°倐鍋撳鍛存⒑閸︻厼顣兼繝銏♂缚缁牓宕橀鐣屽帗闂佸憡绻傜€氼剟寮搁妶鍡欑闁肩⒈鍎ぐ鎺戠厴闁硅揪闄勯崑鎰磽娴h偂鎴︽煥椤撶偐鏀介柣鎰皺濠€鎾煕閺傛寧鎹i柛鎺撳笧缁辨帒螣缁嬪じ绨奸梻浣告啞閸斿繘寮插┑瀣偍闁告鍋愰弨浠嬫煟閹邦剙绾фい銉︾矋缁绘稓鈧稒枪婢规﹢宕¢柆宥嗙厱婵犻潧妫楅鎾煟閺傛寧顥犻柟鍙夌摃缁犳稑鈽夊Ο鑽も偓顒勬⒑瑜版帗锛熺紒鈧笟鈧幃鐐哄垂椤愮姳绨婚梺鍦劋閸ㄧ敻寮搁妶鍡欑闁稿繒鍘ф慨鍫㈢磼缂佹ḿ娲寸€规洩绲惧鍕川椤栨粎鐛ラ梻鍌欒兌閹虫挾绮诲澶婂瀭闁芥ê顦遍弳锕€鈹戦崒婧撶懓鏁梻渚€娼ч¨鈧┑鈥虫喘閸┾偓妞ゆ帒顦晶瀛樻叏婵犲啯銇濋柟顔惧厴瀵埖鎯旈幘鏉戠槺缂傚倸鍊风欢锟犲闯椤曗偓瀹曞湱鎹勬笟顖氭闂佸搫琚崕杈╃不閻熸噴褰掓晲閸涱喛纭€闂佸憡鐟ュΛ婵嗩潖閾忓湱纾兼俊顖濆吹椤︺儵姊虹粙鍖″伐婵犫偓闁秴鐒垫い鎺嶈兌閸熸煡鏌熼崙銈嗗
CopyRight ©2008-2025 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲鑹鹃埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涢梺缁樺姉閸庛倝宕戠€n喗鐓熸俊顖濆吹濠€浠嬫煃瑜滈崗娑氭濮橆剦鍤曢柟缁㈠枛椤懘鏌eΟ鑽ゅ灩闁搞儯鍔庨崢閬嶆煟韫囨洖浠滃褌绮欓幃锟狀敍濮樿偐鍞甸柣鐔哥懃鐎氼厾绮堥埀顒勬⒑鐎圭媭娼愰柛銊ユ健閵嗕礁鈻庨幋鐘碉紲闂佽鍎虫晶搴g玻濡ゅ懏鈷掑ù锝呮啞閸熺偞銇勯鐐搭棦鐎规洘锕㈤獮鍡氼槼妞ゆ挻瀵ф穱濠囨倷椤忓嫧鍋撻弽褜娼栧┑鐘崇閸嬨倝鏌¢崒姘辨皑闁哄鏌ㄩ湁闁绘ê妯婇崕鎰版煟閹捐泛鏋涢柡宀€鍠栭弻鍥晝閳ь剟鐛Δ鍐=鐎广儱妫楅悘銉╂煃鐟欏嫬鐏存い銏$懇閹虫牠鍩℃担鎻掑綑缂傚倸鍊峰ù鍥ㄣ仈閸濄儲鏆滈柣鎰仛椤洟鏌熼悜妯烘闁绘柨鍚嬮崵鍐煃閸濆嫬鏆炴繛鍫㈠帶閳规垿鏁嶉崟顐℃澀闂佺ǹ枪閸婃繂鐣烽幋锕€宸濇い鏍ㄧ☉鎼村﹪姊洪崜鎻掍簴闁稿寒鍨堕崺鈧い鎴f硶椤︼箓鎽堕弽顓熺厱婵炴垵宕獮姗€鏌涢弮鎾剁暠妞ゎ亜鍟存俊鍫曞幢濡ゅ啰鎳嗛梺璇插閸戝綊宕滈悢椋庢殾闁靛鍔婃禍褰掓煙閻戞ɑ灏甸柛妯兼暬閺屸剝寰勬繝鍕叺缂備胶濮甸悧鏇⑩€栨繝鍥舵晪闁逞屽墴瀵顓兼径瀣弳闁诲函缍嗘禍鐐村瀹€鍕拺闁告繂瀚﹢鎵磼鐎n偄鐏撮柛鈹垮劜瀵板嫭绻濇惔銏犵紦闂備礁澹婇崑鍛崲閳ь剛绱掗幉瀣埌闁宠鍨块幃鈺呭箛娴e憡娅涢梻渚€娼荤紞鍡涘垂瀹曞洤鍨濆┑鐘宠壘缁狅綁鏌ㄩ弮鍌涙珪闁伙絽鍟块埞鎴︽偐閸偅姣勬繝娈垮枟閹告娊寮崘顔嘉ч柛銉到娴滅偓鎱ㄥΟ鐓庡付闁哄鍊楃槐鎺楊敊绾拌京鍚嬮梺璇″枟閻熝囧窗婵犲伣鐔告姜閺夋妫滈梻浣藉吹閸犳劙鎮烽妷褉鍋撳鐓庡箻缂侇喖鐗撻崺鈧い鎺戝閳锋垿鎮归崶顏勭毢缂佺姴寮堕幈銊ノ熺粙鍨潎濡ょ姷鍋為崹鎸庢叏閳ь剟鏌e鍡椾簼闁哄倵鍋撻梻浣筋嚙閸戠晫绱為崱妯碱洸闁绘劕鎼壕褰掓煟閹邦喖鍔嬮柍閿嬪灴濮婂宕奸悢鎯板悅濠电偞鍨崹鍦矆閸愵喗鐓忓┑鐐戝啯鍣洪柛銈呭暣濮婂宕掑顑藉亾瀹勬噴褰掑炊瑜忛弳锕傛煟閵忊懚鍦玻濡ゅ懏鐓欓梺顓ㄧ畱閺嬫盯鏌涢妸锔剧畼闁逞屽墮缁犲秹宕曢崡鐏绘椽濡舵径濠傜€┑鐘绘涧椤戝棝鎮″▎鎾寸厵妞ゆ牕妫楅幏鎴犳閻愮儤鈷戦柛婵嗗閿涙棃姊婚崟顐㈩伀闁瑰箍鍨归埞鎴﹀炊閳哄啰妲囬梻浣呵归張顒傚枈瀹ュ應鏋旀繝濠傚暊閺€浠嬫煃閳轰礁鏆欑紒鎻掝煼閺岋絽螖閳ь剟鏁冮鍫㈠祦闁割偁鍎辨儫闂侀潧顦介崰妤€顕欏ú顏呪拺缂侇垱娲栨晶鍙夈亜閵娿儲鍣介柍褜鍓氶崘鑽ゅ緤娴犲鐓橀柟杈鹃檮閸婄兘鎮规ウ鎸庛€冩慨瑙勵殜濮婃椽宕妷銉愶綁鏌eΔ浣圭闁挎繄鍋犵粻娑㈠箻娴h銇濇い銏℃瀹曠喖顢旈崱娆忊偓鐐烘⒒閸屾瑧顦﹂柟娴嬧偓瓒佹椽鏁冮崒姘憋紱闂佸憡渚楅崢鎼佸几閺冣偓閵囧嫰骞橀崡鐐典痪闂佹娊鏀遍崹鍦閹惧瓨濯撮柣褔鏅茬欢闈涒攽閻愯尙澧涙俊顐㈠暣瀵濡搁埡浣稿祮闂侀潧枪閸婃鎯勬惔鈽嗘富闁靛牆妫欑粚璺ㄧ磽瀹ュ嫮顦︽い鏇稻缁绘繂顫濋鈹垮姂閺屾洘绔熼姘冲闁哄拑绲剧换婵嬫偨闂堟稐鍝楅梺瑙勬た娴滅偛顕ユ繝鍥ㄥ癄濠㈣埖绋栭埀顒€娼″娲敆閳ь剛绮旈幘顔藉剹婵°倕鎳忛悡鏇㈡煃閳轰礁鏆熼柍顖涙礋閺屽秹鏌ㄧ€n亞浠肩紓浣介哺閹稿骞忛崨瀛樺殐闁斥晛鍟悘鈺冪磼椤旇偐澧﹂柛鈹惧亾濡炪倖甯掔€氼參鍩涢幋鐘电<閻庯綆浜滈惃锛勨偓瑙勬偠閸庤尙鎹㈠┑瀣劦妞ゆ帒瀚悞鑲┾偓骞垮劚閹虫劙宕濋敃鈧—鍐Χ閸℃鐟愰梺鐓庡暱閻栫厧鐣烽鐐茶摕闁靛濡囬崢鐢告⒑閸涘﹤鐏熼柛濠冪墱閳ь剚鐔幏锟�(ewenyan.com)闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鏁愭径濠勵吅闂佹寧绻傞幉娑㈠箻缂佹ḿ鍘遍梺闈涚墕閹冲酣顢旈銏$厸閻忕偛澧藉ú瀛橆殽閻愯揪鑰块柟宕囧█椤㈡寰勭€f挻绮撳缁樻媴鐟欏嫬浠╅梺鍛婃煥缁夊爼骞戦姀銈呯妞ゆ柨妲堥敃鍌涚厱闁哄洢鍔岄悘鐘绘煕閹般劌浜惧┑锛勫亼閸婃牠宕濋敃鈧…鍧楀焵椤掑嫭鐓涘鑸得顔芥叏婵犲啯銇濋柡灞芥嚇閹瑩鎳犵捄渚純濠电姭鎷冪仦鑺ョ彎闂佸搫鏈惄顖炲箖閵忋倕宸濆┑鐘插閳诲繘姊绘担椋庝覆缂佹彃娼″畷妤€螣鐠佸磭绠氬┑顔界箓閻牆危閻戣姤鈷戠紒瀣儥閸庢劙鏌熼崨濠冨€愰柛鈹垮劜瀵板嫭绻涢悙顒傗偓鍝勵渻閵堝棙瀵欓柛灞剧矊閸ゎ剛绱撻崒娆戭槮闁稿﹤鎽滅划鏃堟濞戞劗绱伴棅顐㈡处缁嬫垶鍎柣鐔哥矊缁绘﹢骞嗘笟鈧畷濂稿Ψ閿旇瀚兼繝娈垮枤閹虫挸煤閵堝鍊堕柛娆忣槺缁犳儳霉閿濆懎鏆遍柛鐔跺嵆楠炴濡烽埡鍌楁嫽闂佺ǹ鏈悷銊╁礂瀹€鍕嚑妞ゅ繐鐗婇悡銉╂煛閸ヮ煁顏堝焵椤掍胶绠為柕鍡曠椤繃锛愬┑鍥ㄦ珝闂備胶绮摫闁告挻鑹惧玻鍧楁偄閸忓皷鎷洪梺闈╁瘜閸樺吋绂嶆ィ鍐╃厱闁瑰墽顥愭竟妯虹暆閿濆懏鍋ラ柛鈺嬬節瀹曘劑顢欓幆褍绠婚梻鍌欑閹诧紕缂撻崸妤€纾块柡灞诲劚濮规煡鏌嶉崫鍕櫤闁绘挻娲樻穱濠囶敍濮橆厽鍎撻梺鍏肩摃椤濡甸崟顖f晜闁告洦鍋呭▓缁樼節绾版ǚ鍋撳畷鍥х厽閻庤娲栧畷顒冪亙闂侀€炲苯澧撮柨婵堝仦閹棃濮€閵忋垻妲囨繝鐢靛仜閻楀棝鎮樺┑瀣嚑闁绘柨鍚嬮悡娆戠磼鐎n亞浠㈤柡鍡涗憾閺岋綁鏁愰崨顓熜╅梺瀹狀潐閸ㄥ灝鐣烽柆宥呯厸闁稿本鑹鹃崢鐐烘⒒娴e憡鎯堟い锔诲灦閹囧礃椤旇偐鏌у┑鐘绘涧椤戝棝寮查浣虹瘈濠电姴鍊绘晶娑㈡煃闁垮鐏╃紒杈ㄦ尰閹峰懘鎯傜粙鍨絾濠电偞鎸荤喊宥夋儎椤栫偛钃熸繛鎴欏灪閸嬫劗鈧娲栧ú銈夊煕瀹€鍕€甸悷娆忓缁€鍐磼鐠囪尙澧︾€殿噮鍋婂畷姗€顢欓懖鈺嬬床婵犵數鍋為崹鍫曟嚌妤e啰宓侀柟鎵閳锋垿鎮归崶顏勭毢缂佺姵濞婇弻娑氣偓锝庡墮閺嬫稓鈧鍠楅悡锟犮€侀弴銏狀潊闁斥晛鍟板Σ鎴濃攽閻樻鏆滅紒杈ㄦ礋瀹曟垿骞嬮悙宸殼闂佹悶鍎洪崜娆戝閸忚偐绡€濠电姴鍊归崳鐣屸偓瑙勬礃閻撯€愁潖缂佹ɑ濯撮柛娑橈攻閸庢捇姊洪崫鍕⒈闁告挾鍠栭獮鍡涘礋椤栵絾鏅梺缁樺姍濞佳呯矈閿曗偓閳规垿鍩ラ崱妤冧哗闂佸憡鑹鹃鍛存偩闁垮绶為柟閭﹀幘閸樹粙姊洪悷閭﹀殶闁稿绉剁槐鎾愁潩閼哥數鍘撻悷婊勭矒瀹曟粌鈹戠€e灚鏅悷婊勬閸ㄩ箖寮崼婵堫槰濡炪倖鏌ㄥΣ鍫n樄闁哄本鐩崺鍕礃閿涘嫮绐楅梻浣哥枃椤绮欓幘鑸殿潟闁规崘顕х壕鍏兼叏濡崵妯傞柨娑樺绾惧ジ鏌ら幖浣规锭闁告繃妞介弻锝呪槈閸楃偞鐝濋悗瑙勬礃閿曘垽宕洪敓鐘茬闁绘劦鍓涢妶顐︽⒒娴g瓔鍤欓柛鎴犳櫕缁辩偤宕卞Ο纰辨锤濠电姴锕ら幊鎰版偝缂佹ḿ绠鹃柟瀵稿仧閹冲懐绱掗埦鈧崑鎾绘⒒娴e湱婀介柛銊ㄦ宀h儻顦查柣鈽嗗弮濮婄粯鎷呴崨濠冨枑闂侀潻绲婚崕闈涚暦瑜版帒閱囬柡鍥ㄇ氶崑鎾寸瑹閳ь剙顕i鈧畷濂告偄閾氬倻鐩庨梻鍌欒兌鏋紒缁樺姍閹啴鎮滈挊澶岊唵缂傚倷鐒﹀玻璺ㄧ不妤e啫绾ч柛顐g箓閳锋梻绱掓径妯哄闁宠鍨块、娆撳传閸曘劌浜炬俊銈傚亾闁宠棄顦甸幃鐣岀矙閸ф鏁归梻浣告惈濞层劑宕伴幘璇插偍闂侇剙绉甸埛鎴︽煙缁嬫寧鎹g紒鐘虫尵缁辨帞绱掑Ο鐑樿癁闂佽鍣g粻鏍х暦瑜版帩鏁冩い鎰剁秵閸熷秹姊绘担铏瑰笡闁告梹岣挎禍绋库枎閹寸姳绗夋繝鐢靛У绾板秹鎮″☉妯忓綊鏁愰崼顐g秷閻庤娲栭惌鍌炲蓟閳╁啯濯撮悷娆忓绾炬娊姊烘潪鎵妽闁圭懓娲顐﹀箻缂佹ɑ娅㈤梺璺ㄥ櫐閹凤拷 缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁诡垎鍐f寖闂佺娅曢幑鍥灳閺冨牆绀冩い蹇庣娴滈箖鏌ㄥ┑鍡欏嚬缂併劌銈搁弻鐔兼儌閸濄儳袦闂佸搫鐭夌紞渚€銆佸鈧幃娆撳箹椤撶噥妫ч梻鍌欑窔濞佳兾涘▎鎴炴殰闁圭儤顨愮紞鏍ㄧ節闂堟侗鍎愰柡鍛叀閺屾稑鈽夐崡鐐差潻濡炪們鍎插畝绋款潖閾忚瀚氶柛娆忣槸閺€顓烆渻閵堝骸浜滄い锔诲灣閸欏懎鈹戦濮愪粶闁稿鎸鹃埀顒冾潐濞叉ḿ鎹㈤崒鐐茬厺閹兼番鍔岀粻鑽も偓瑙勬礀濞层劑寮抽锝囩瘈闁汇垽娼у瓭闂佹寧娲忛崐婵嬪箖瑜庣换婵嬪炊瑜嶉幆鐐烘倵楠炲灝鍔氭い锔垮嵆閹ょ疀閹垮啰鍞甸柣鐘荤細濞咃絾鏅堕弴銏$厱闁哄啠鍋撴い銊ワ躬瀵鈽夊锝呬壕闁挎繂楠告禍婵堚偓瑙勬礀閻ジ鍩€椤掑喚娼愭繛鍙夌矋閻忔瑩鏌х紒妯煎ⅹ闂囧鏌ㄥ┑鍡樺櫤闁诡垰鐗忛埀顒侇問閸犳绻涙繝鍌ゆ綎缂備焦蓱婵挳鏌涘☉姗堟敾闁稿孩鎸搁埞鎴︽倷閼碱剚鍕鹃梺鍛婃⒐閸ㄧ敻鎮鹃悜钘夌婵犻潧鍟~宥呪攽閻愬弶顥為柛鈺佺墕鐓ら柟闂寸劍閳锋垹绱撴担濮戭亝鎱ㄦ径鎰厱閹煎瓨绋戦埀顒佺箞楠炲啴鍨鹃弬銉︻潔濠碘槅鍨扮换鎰礊婵犲洤鏋侀柟鐗堟緲瀹告繃銇勯弬鍨倯婵炲牊蓱娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾閹达箑纾块柟鎯版绾惧鏌i弮鍌氬妺妞ゎ偅娲熼弻鐔兼倻濡儵鎷荤紒鐐劤閸氬绌辨繝鍥舵晬婵﹩鍓氶崐顖炴⒑閸涘﹤绗氱紒瀣灱閻忓啴姊虹紒姗堣€挎繛浣冲嫮顩锋繝濠傚娴滄粓鏌熺€涙ḿ绠栭柛銈呮喘閺屾盯鍩為崹顔句痪闂佽鍨卞Λ鍐╀繆閸洖鐐婇柍鍝勫€圭欢顐︽⒒閸屾瑧顦﹂柟纰卞亜鐓ら柨鏇楀亾妞ゎ偅绻堟俊鎼佸Ψ鎼淬垻娲存い銏$洴閹瑧鍒掔憴鍕伜闂傚倷鑳舵灙闁哄牜鍓熼幃鐑藉Ω閳轰胶顦ч悗鍏夊亾闁逞屽墰濡叉劙骞掑Δ濠冩櫔闂佸憡渚楅崢鐐缁嬭鏃堟偐闂堟稐娌梺鍛婃⒐閻熲晠鎮伴鈧浠嬪Ω閿曗偓椤庢捇姊洪崨濠勭細闁稿氦宕靛Σ鎰邦敋閳ь剙顫忕紒妯诲濞撴凹鍨辩紞濠囨⒑閸涘﹥绀€闁诲繑宀搁幃楣冨醇閺囩啿鎷洪梺鑺ッˇ顖炲汲閻斿吋鐓曢柣妯哄暱婵鏌熼獮鍨仼闁宠棄顦垫慨鈧柣妯活問閸氬懏绻濋悽闈涗粶婵☆偅顨堥幑銏ゅ箳閹鹃娴勬繝闈涘€搁幉锟犳偂閺囥垺鐓熼柟瀛樼箖椤ユ粓鏌h箛鏇炐i柕鍥у椤㈡棃宕熼锝嗩啋濠电姷顣介埀顒€纾崺锝団偓瑙勬礀瀹曨剝鐏掗梻浣哥仢椤戝懘顢斿ú顏呪拻闁稿本鐟чˇ锕傛煙鐠囇呯瘈闁炽儻绠撳畷鍗炩槈濡厧鈧偞淇婇悙宸剰婵炲鍏橀崺锝夊Χ閸℃洜绠氶梺缁樺姦娴滄粓鍩€椤掍焦绀堥柟骞垮灲楠炲洭鎮ч崼婵呯綍濠电姷鏁告慨鏉懨洪妶澶嬪亗闁哄洢鍨洪悡娆撳级閸儳鐣烘俊缁㈠櫍閺岋綁骞樼捄琛℃瀰闂佽鍠栭崲鏌ュ煝鎼淬倗鐤€闁瑰灝鍟╅惀顏嗙磽閸屾瑦绁伴柛鈺傜墵閹繝鏁撻悩鑼舵憰闂佹寧绻傞ˇ顖涘劔闂備線娼ч¨鈧梻鍕瀹曟洟骞樼紒妯锋嫼闁诲骸婀辨刊顓炨缚閹扮増鐓曢柕濞垮劜閸嬨儲顨ラ悙鎻掓殭闁宠閰i獮妯虹暦閸パ冪婵犵數鍋犻幓顏嗗緤娴犲搴婇柡灞诲剸婢跺⿴娼╅柤鍝ヮ暯閹峰姊虹粙鎸庢拱闁煎綊绠栭崺鈧い鎺戝濡垹绱掗鑲╁缂佹鍠栭崺鈧い鎺戝瀹撲線鏌″搴″季闁轰礁鍟撮弻銊╁籍閸ヮ煈妫勯梺鍛婃崄閸╂牜鎹㈠┑瀣棃婵炴垶菤閸嬫挾绱掑Ο闂寸泊缂傚倸鍊烽悞锕傚礉閺嶎厹鈧啯绻濋崶褑鎽曢梺缁樻⒒閸樠呯不閺屻儲鐓欏ù鐓庣摠濞懷勭箾閸偄寮慨濠呮缁辨帒螣閾忓湱鎳嗛梻浣筋嚙缁绘垵鐣濋崨濠佺箚闁汇垻枪缁€瀣亜閺嶃劍鐨戞い鏂匡躬閹鐛崹顔煎闂佺粯顨呭Λ婵嗙暦閵忋倖鏅搁柣妯绘灱閹锋椽姊鸿ぐ鎺濇殥缂佲偓娓氣偓閹﹢鍩勯崘顏嗩啎闂佸憡鐟ラˇ杈ㄦ櫠閻㈠憡鐓欐い鏃囨閸斻倝鏌嶇憴鍕仼闁逞屽墾缂嶅棝宕戦崨顓涙瀺婵犲﹤鐗婇埛鎴犵磼椤栨稒绀€濠⒀冨级閵囧嫰濡搁妷褏顔掗悗瑙勬礈閺佹悂鍩€椤掑﹦绉甸柛鐘愁殜閸╂盯骞嬮敂鐣屽幈濠电娀娼уΛ妤咁敂椤忓牊鐓曢柨婵嗘噽缁夋椽鏌″畝瀣М鐎殿喖鈧噥妲归梺绋款儍閸ㄤ粙寮婚弴銏犲耿闁哄洨濮烽悰銏ゆ倵濞堝灝娅橀柛锝忕到閻g兘鎮℃惔妯绘杸闂佺硶鍓濋崺鍐磻閹捐鍨傛い鏃囶潐閺傗偓闂備胶绮崝鏇烆嚕閸泙澶愭倷閻戞ḿ鍘遍梺瀹犳〃缁躲倝宕濋悢闀愮箚闁告瑥顦慨宥嗩殽閻愭煡鍙勯柟宕囧仱婵$兘濮€閳ユ剚浼滃┑鐘垫暩閸嬬娀骞撻鍡楃筏濞寸姴顑呯粻鐘崇箾閸℃ê绔惧ù婊冪秺閺岀喖鎮滃Ο铏逛淮闂佺粯绻冮敋妞ゎ亜鍟存俊鍫曞幢濡ゅ啰鎳嗛梻浣呵归敃銈夆€﹂悜钘夌畾閻忕偠袙閺嬪酣鏌熼幆褜鍤熼柛妯兼暬濮婅櫣绱掑Ο铏逛桓闁藉啴浜堕弻锝夊箼閸曨厾袦闂佸搫鐭夌紞渚€鐛幒妤€绠fい鏍ㄧ箓閹牓姊绘担鍛婃儓闁活厼顦辩槐鐐存媴鐟欏嫬寮块梺閫炲苯澧撮柡灞炬礉缁犳稒绻濋崒姘f嫟婵犳鍣徊鐣屸偓姘煎枤濡叉劙骞掑Δ浣糕偓閿嬨亜閹哄棗浜鹃梺鍛婃煟閸婃繈寮诲☉姗嗘僵妞ゆ帒顦崜鑸电節绾板纾块柡浣筋嚙閻g兘鎮㈢喊杈ㄦ櫖濠殿喗枪娴滎剙岣挎径鎰拻濞达綀顫夐崑鐘绘煕鎼淬垺灏︾€规洘妞藉浠嬵敃閵堝浂妲搁梻浣稿閸嬪懐缂撴ィ鍐ㄧ哗濞寸姴顑嗛悡鐔兼煙闁箑澧紒鐙欏洦鐓曢柨婵嗙墱濞兼劗绱掔紒妯尖槈妞ゆ柨绻橀、娆撴偂鎼达絿娼夐梺璇插椤旀牠宕板☉銏╂晪鐟滄棃銆佸Ο鑽ら檮缂佸娼¢崬璺侯渻閵堝棗濮х紓宥呮閸┾偓妞ゆ巻鍋撴繛宸幖椤繒绱掑Ο璇差€撻梺鍛婄☉閿曘倝寮抽崼銉︹拺闁革富鍘愯ぐ鎺撳亯闁绘挸娴烽弳锔界節闂堟稒澶勯柛搴e枛閺屻劌鈹戦崱姗堢礊濠电偠鍋愰崰鏍ь潖閾忓湱纾兼俊顖氭惈椤矂姊洪崷顓涙嫛闁稿锕幃浼搭敋閳ь剚鎱ㄩ埀顒勬煥濞戞ê顏い鏃€娲熷娲偡闁箑娈堕梺绋款儏缁夊墎妲愰幘鎰佹僵闁煎摜鏁搁崢钘夆攽閻愭潙鐏﹂柣妤佹礋瀹曟繂顫濋懜鐢靛帗闁荤喐鐟ョ€氼剟鎮橀敂绛嬫闁绘劘顕滈煬顒勬煛鐏炲墽鈯曠紒缁樼箞瀹曟﹢濡搁妷顔界稈闂佽姘﹂~澶娒哄鈧畷褰掑锤濡ゅ啫绁﹀┑鈽嗗灥閸嬫劗澹曢崗闂寸箚妞ゆ牗绮岀敮鍫曟偨椤栨侗娈樼紒杈ㄦ崌瀹曟帒顫濋钘変壕闁绘垼濮ら崐鍧楁煥閺囨氨鍔嶉柟鍐茬焸閺岋絾鎯旈妶搴㈢秷濠电偛寮堕悧鐘诲箚婢跺闄勭紒瀣硶閸旓箑顪冮妶鍡楃瑐缂佽绻濆畷顖濈疀濞戞瑧鍘遍梺鎸庣箓妤犵ǹ鈻嶅鍥e亾鐟欏嫭绀冨┑鐐诧躬瀵偊骞囬弶鍨獩濡炪倖鐗楃粙鎺楊敊閺囩偐鏀介柣妯肩帛濞懷囨煕婵犲啯鍊愭鐐差樀閺佹捇鎮╅懠顒婄幢闂備礁鎲″ú锕傚垂闁秵鍋傞柡鍥╁枔缁♀偓闂傚倸鐗婄粙鎺椝夊⿰鍕╀簻闊洤锕ュ▍鍥╃磼鏉堛劌娴柟顔规櫊濡啫鈽夊Δ渚囨綗濠电姵顔栭崰鏍晝閵娿儮鏋嶉柨婵嗩槸缁狀垶鏌eΟ娆惧殭闁藉啰鍠栭弻鏇熷緞濡儤鐏€闂佺ǹ顑嗛幐姝岀亙闂佸憡鍔︽禍鐐烘晬濠婂牊鈷戠紓浣广€掗崷顓濈剨婵炲棙鍔栧▍蹇涙⒑鐠囧弶鍞夋い顐㈩槸鐓ゆ俊顖氥偨濞差亝鍋勯柣鎾虫唉閹芥洟姊虹化鏇炲⒉妞ゃ劌绻樺畷銉р偓锝庡枟閻撴洘绻涢幋婵嗚埞闁诲骏缍侀弻锛勨偓锝庝簻閺嗙偟绱掔紒妯肩畵闁崇粯鎹囧畷褰掝敊閻e奔鎲鹃梻鍌欑窔濞佳兠洪敃鍌涘剮妞ゆ牗姘ㄩ弳锕傛煙鏉堝墽鐣辩紒鐘哄吹缁辨挻鎷呯拹顖滅窗闂佸憡锕㈠ḿ褔鈥旈崘顔嘉ч柛鈩冿供濮婃寧绻濆▓鍨灁闁稿﹥顨呴埢搴ㄥ閵堝懐鐓戞繝銏e煐钃辨い鏂挎搐椤啴濡堕崨顖滎唶闂佸摜鍣ラ崑鍕偩閻㈢ǹ骞㈡繛鍡楄嫰娴滈箖鎮峰▎蹇擃仾缁剧偓鎮傞弻娑㈠籍閳ь剟宕归崸妤€违濞达絿纭跺Σ鍫熶繆椤栨艾妲婚柣妤佸哺濮婇缚銇愰幒鎴滃枈闂佸摜濮甸悧婊堟嚍闁秴唯闁冲搫鍊甸幏濠氭⒑缁嬫寧婀伴柤褰掔畺閸┾偓妞ゆ巻鍋撻柛銏$叀濠€渚€姊洪幖鐐插姶闁告挶鍔庣槐鐐哄冀瑜滈悢鍡涙偣妤︽寧顏犻柡鍕€搁湁婵犲﹤鍟扮粔娲煛鐏炲墽娲存鐐叉喘濡啫鈽夊▎鎴濊拫闂傚倷娴囧銊х矆娴h 鍋撳顐㈠祮鐎殿喛顕ч埥澶愬閻橀潧濮堕梻浣告啞閸旓附绂嶅┑瀣獥婵炴垯鍨洪埛鎴犵磼鐎n偒鍎ラ柛搴㈠姍閺岀喖宕ㄦ繝鍐ㄢ偓鎰版煥濠靛牆浠滈柍瑙勫灩閳ь剨缍嗛崑鍕焵椤掑嫭鏁遍柕鍥у楠炴帡宕卞鎯ь棜濠碉紕鍋戦崐鏇燁殽韫囨稑绠柨鐕傛嫹
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳婀遍埀顒傛嚀鐎氼參宕崇壕瀣ㄤ汗闁圭儤鍨归崐鐐差渻閵堝棗绗掓い锔垮嵆瀵煡顢旈崼鐔蜂画濠电姴锕ら崯鐗堟櫏闂備焦瀵х换鍕磻濞戙垹鐓橀柟瀵稿Л閸嬫捇鏁愭惔鈥茬凹濠电偛鎳庡ú顓烆潖閾忓湱鐭欓悹鎭掑妿閸旇绻濈喊妯峰亾閾忣偄绐涚紓渚囧枟閻熴劎绮诲☉銏犵睄闁稿本绮庡Σ鍥⒒娓氣偓濞佳勵殽韫囨洖绶ゅù鐘差儐閸嬪倿鏌熼幍顔碱暭闁绘挻娲熼弻锟犲礃閿濆懍澹曟繝鐢靛仜瀵墎鍒掓惔銊ョ闁圭儤鎸剧弧鈧┑顔斤供閸撴瑩宕妸銉富闁靛牆妫欑亸鐢告煕閻樿櫕宕岀€规洏鍨藉畷锟犳倻閸℃ê鐦滈梻渚€娼ч悧鍡椢涘Δ浣瑰弿鐟滃繒妲愰幒妤€绠甸柟鐑樺灍閹稿啰绱撴笟鍥ф灈闁绘鎹囧畷娲焵椤掍降浜滈柟鐑樺灥閳ь剝宕垫竟鏇熺附閸涘﹦鍘介梺閫涘嵆濞佳勬櫠椤曗偓閺屾盯寮拠娴嬪亾閺嶎偅宕叉繛鎴炵閸忔粌顪冪€n亝鎹i柣锕€鐗撻幃妤€鈻撻崹顔界亪濡炪値鍘鹃崗姗€鐛崘顔碱潊妞ゎ偒鍘鹃崜銊︾箾鏉堝墽鍒版繝鈧潏銊ь洸闁哄稁鍘介埛鎺懨归敐鍤藉綊藟韫囨稒鐓熼柟鎯х-婢э妇鈧娲樺妯跨亙闂佸憡渚楅崰鏍焵椤掆偓閻栧ジ寮婚悢鐓庣畾鐟滃秹銆傚畷鍥╂/闁硅鍔栭ˉ澶愭婢舵劖鐓ユ繝闈涙閸f椽鏌熼姘卞ⅵ鐎殿喕绮欓崹楣冨棘閵夛附鏉搁梻浣哥枃濡嫬螞濡や胶顩叉繝濠傜墛閻撴洟鏌i弬鎸庡暈缂傚秵鍨堕妵鍕即椤忓棛蓱缂備胶绮换鍌烇綖濠靛鏁囬柣鏂挎憸瑜板憡绻濋悽闈浶為柛銊у帶閳绘柨鈽夐姀鈩冩珖闂佹寧娲栭崐褰掑磿閹剧粯鐓曢柡鍥ュ妼閻忥繝鏌嶉柨瀣仼缂佽鲸甯為埀顒婄秵閸嬪嫰顢氬⿰鍕瘈闁逞屽墯鐎佃偐鈧稒岣块崢楣冩⒑闂堚晛鐦滈柛妯哄悑缁傚秹宕滆绾惧ジ鏌涚仦鍓р槈缂佹甯¢幗鍫曟晲婢跺浠╁┑鐐村灦鐢帗鏅堕弻銉︾厸闁稿本顨呮禍楣冩⒒閸屾艾鈧兘鎮為敂閿亾缁楁稑鎳愰惌娆撴煙鐎电ǹ袥闁稿鎸搁~婵嬫偂鎼粹槅娼界紓鍌欑閸婂湱鏁敓鐘靛祦闁圭儤顨呯猾宥夋煕鐏炲墽鐜荤紒鍗炲级娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾閺嵮屾綎濠电姵鑹鹃悿鐐亜閹板墎鐣辩紒鐘靛█閺屾盯濡烽鎯у弗濠电偛鐗呯划娆撳蓟閿濆绠涙い鎾跺仧缁佺兘姊洪崫鍕棡闁荤噦绠撴俊鐢稿礋椤栵絾鏅濋梺鎸庣箓濞层劑鎮℃径鎰拺缂侇垱娲橀弶褰掓煕鐎n偅灏い顏勫暣婵″爼宕卞Δ鍐噯闂佽瀛╅崙褰掑礈濞戞艾鍨濆┑鐘宠壘閸愨偓闂侀潧臎閸滀礁鏅梻鍌欒兌绾爼宕滃┑濠冩噷闂佽绻愮换瀣础閹惰棄钃熸繛鎴炵懅缁♀偓闂佸憡娲﹂崢鑲╃箔閿熺姵鈷戦梺顐g〒閳规帡鏌涢弬璺ㄧ劮闁诲繐鍟村娲焻閻愯尪瀚板褎鎸抽弻鐔碱敊閵娿儲顥犻柣銈傚亾婵犵數鍋為崹鑸电仚閻炴碍绻堝缁樼瑹閳ь剙岣块懡銈傚亾闂堟稓鐒哥€规洏鍨藉畷婊嗩槻妞ゃ儲鑹鹃湁闁绘ê妯婇崕鎰版煟閹惧瓨绀嬮柟顔斤耿閹瑩骞撻幒鍡樺瘱闂備胶鎳撻崯璺ㄢ偓姘煎枤濡叉劙骞掗幘鏉戭€撻梺鍛婄箓鐎氱兘寮抽銏♀拺闂傚牊绋掗幖鎰版倵濮橆厽绶叉い鏇秮楠炴﹢顢欓悡搴も偓鍨攽鎺抽崐鎰板磻閹剧粯鐓欐い鏃囶潐濞呭棛绱掔紒妯兼创妤犵偛顑夐幃娆撳礃閳轰礁鎽甸悗娈垮枔閸斿秶绮嬮幒鏂哄亾閿濆骸浜滈柍褜鍓涢弫濠氬蓟閵娿儮鏀介柛鈩冪懃閸ゎ剙鈹戦悙宸殶闁稿繑锕㈠濠氭偄閸忕厧娈熼梺闈涱檧婵″洭藝閺夊簱鏀芥い鏃傘€嬫Λ姘箾閸滃啰鎮兼俊鍙夊姍楠炴帡骞婂畷鍥ф灈闁诡喗绮撻崺锟犲磼濮橀棿绱查梻鍌氬€搁崐椋庣矆娓氣偓瀹曨垶宕稿Δ鈧惔濠囨煛鐏炶鍔滈柛瀣儔閺岀喖鎮欓鈧晶顖炴煕閵堝棙绀冮柕鍥у楠炲洭宕滄担鐑樻闂備胶绮崝鏇㈡晝椤忓牆钃熺€广儱顦导鐘绘煕閺囥劌浜愰柛瀣崌楠炴牗鎷呯粙鍨闂備胶顢婇幓顏堟⒔閸曨垰纾归柛顭戝亽濞堜粙鏌i幇顖氱毢濞寸姰鍨介弻娑㈠籍閳ь剛鍠婂澶娢﹂柛鏇ㄥ灡閺呮粓鏌涢…鎴濇灈缂佷緡鍣i幃妤冩喆閸曨剛顦ㄩ梺鍛婃⒐閻熴儵鎮鹃柨瀣檮缂佸鐏濆畵鍡涙⒑缂佹ɑ鐓ラ柟纰卞亰閻涱喖螖娴h櫣鐦堢紒鍓у钃辨い顐躬閺屾盯濡歌閺嗩剛鈧娲橀崹鍧楃嵁閸ヮ剦鏁婇柤鎭掑劜椤斿洦绻濋悽闈涗沪闁割煈鍨跺畷鐟懊洪鍛簵闂佸搫娲ㄩ崑鎰板绩娴犲鐓熸俊顖濐嚙缁茬粯銇勮箛锝勯偗闁哄矉绻濆畷閬嶅煛娴g硶鎷梻浣告惈閻妲愰弴鐔侯浄闁挎洖鍊哥粈鍫㈡喐鎼淬劌绀嗘繛鎴欏灪閳锋垿鏌i幇顖涱棄闁告梻鏁哥槐鎺楁偐閾忣偄纾抽梺缁樹緱閸犳岸鍩€椤掑﹦绉靛ù婊勭墵瀵劍绂掔€n偆鍘卞┑鐐村灥瀹曨剟鎮橀敓鐘崇厸闁告侗鍘归崑銏℃叏婵犲偆鐓肩€规洘甯掗埢搴ㄥ箣椤撶啘婊堟⒒娴d警鏀版い鏇熺矌閹广垹鈹戠€n亞鐣洪梺缁樺灱濡嫰锝為崨瀛樼厪闁割偅绻冮崳浠嬫煥濞戞瑧娲存慨濠冩そ閹兘寮舵惔鎾村瘱缂傚倷绶¢崳顕€宕归崼鏇炴槬婵炴垯鍨圭粻鎶芥煙閻愯棄濡肩紓宥咃躬瀵偊骞囬弶鍨獩濡炪倖鏌ㄩ崥瀣枔濮椻偓濮婄粯鎷呯粵瀣異闂佹悶鍔嬮崡鎶藉箖瑜旈獮妯兼嫚閼艰埖鎲伴梻渚€娼ч悧鍡涘箖閸ф鎯為悷娆忓閻濅即姊洪懖鈹炬嫛闁稿繑绋戦々濂稿箻缂佹ǚ鎷绘繛杈剧悼閻℃棃宕甸崘顔界厱闁绘洑绀佹禍鎵偓瑙勬礃閸庡ジ藝鐎涙ǜ浜滈柡鍐e亾閻㈩垳鍋熷Σ鎰板箻鐠囪尙锛滃┑顔矫畷顒勫焻鏉堛劎绡€婵炲牆鐏濆▍宥嗐亜閵夛附灏甸柛鎺撳笧閹风姴顔忛钘夊厞闂備胶鍘ч幗婊堛€傛禒瀣婵炲樊浜濋崑鈩冪節婵犲倹鍣规い锝呫偢閹粙顢涘☉杈ㄧ杹闂佽桨绀佺粔褰掑箖閵忋倖鎯為柛锔诲弿缁辨煡姊绘笟鈧埀顒傚仜閼活垱鏅堕鐐寸厵鐎瑰嫮澧楅崵鍥┾偓瑙勬磸閸斿秶鎹㈠┑瀣闁冲搫锕ら弫鐟扳攽閻樺灚鏆╁┑顔惧厴閵嗗倿顢欓悙顒夋綗闂佸搫娲㈤崹鍦婵犳碍鐓欓弶鍫濆⒔閻h京鐥幆褏绉洪柡灞糕偓鎰佸悑閹肩补鈧磭顔愰梻浣芥閸熶即宕伴弽顓炶摕闁哄洨鍠撶粻楣冩煕椤垵鏋涢幆鐔封攽閻愯尙鎽犵紒顔肩灱缁辩偞绻濋崶褑鎽曢梺鍝勬川閸犳挾绮绘ィ鍐╃厽闁逛即娼ф晶顖炴煟濠靛洦绀嬫慨濠冩そ瀹曨偊宕熼鈧▍銈夋⒑缂佹ɑ鎯堢紒缁樼箓椤曪絿鎷犲ù瀣潔濠碘槅鍨堕弨閬嶏綖瀹ュ鈷戦柛娑橈功閹冲嫬鐣濋敐鍛仴鐎规洘鐟ㄩ妵鎰板箳閹绢垱瀚奸梻浣告啞缁诲倻鈧凹鍓熼崺鈧い鎺戝€归弳顒傗偓瑙勬礃閸ㄥ潡鐛Ο鑲╃<婵☆垶鏀辩€氫粙姊绘担鍛靛綊寮甸鍕仭鐟滄柨鐣峰┑鍡╁悑濠㈣泛顑囬崢鎼佹煟鎼搭垳绉靛ù婊勵殜瀹曟垿濮€閳垛晛浜炬繛鍫濈仢閺嬬喓鎲搁弶鍨殻闁糕斂鍎插鍕箛椤掑缍傞梻浣虹帛宀e潡寮粙璺ㄦ殾闁煎摜鏁哥弧鈧┑鐐茬墕閻忔繈寮搁悢鍏肩叆闁哄洦顨嗗▍濠勨偓瑙勬礃椤ㄥ懘锝炲⿰鍫濈劦妞ゆ巻鍋撴い鏇秮楠炴牗鎷呴崫銉ф綁闂備礁澹婇崑鍡涘窗閹捐鍌ㄩ柟闂寸劍閳锋垿鏌涘☉姗堝伐濠殿喖鍊块弻娑㈠棘閸噮鍔夐梺鍝勬嚀濞夋盯鍩ユ径鎰潊闁挎稑瀚獮妤呮⒒娴g瓔娼愮€规洘锚閳绘柨鈽夐姀鐘插殤闂佺懓鐡ㄩ崝鍙夋償閵娿儳鍊為悷婊勭箞閻擃剟顢楅埀顒勫煘閹达箑鐏崇€规洖娲ら悡鐔兼倵鐟欏嫭绀冮悽顖涘浮閿濈偛鈹戠€e灚鏅濋梺闈涚箚閺呮粓藟閿涘嫮纾介柛灞捐壘閳ь剚鎮傚畷鎰板箹娴e摜锛欓梺缁樺灱婵倝宕甸崟顖涚厱闁规崘灏欓ˇ锕傛煕閵婏妇绠栭柕鍥у瀵粙濡歌閻撲線姊洪崫鍕棡缂侇喗鎹囧濠氭偄閸忕厧鈧粯淇婇婵囶仩濞寸姴顕槐鎾存媴妞嬪氦绐楅梺绋款儏閿曘倝锝炶箛鏇犵<婵☆垵鍋愰幊婵嬫⒑闁偛鑻晶鎾煕閳规儳浜炬俊鐐€栫敮濠囨嚄閸洖鐓″璺哄閸嬫挾鎲撮崟顒€纰嶅┑鈽嗗亝缁诲牆顕g拠娴嬫婵﹫绲芥禍楣冩煥濠靛棛鍑归柟顔肩Ч濡懘顢楁径濠傤潾闂侀€炲苯澧い鏃€鐗犲畷鎶筋敋閳ь剙鐣烽幋鐐电瘈闁稿本绮嶅▓楣冩⒑閸︻厼鍔嬫い銊ユ瀹曟劙鎮滈懞銉モ偓鐢告煟閵忋垺顏㈢憸鐗堝笧瀹撲線鏌涢銈呮瀺缂佽妫濋弻锝夊箛閸忓摜鐩庨梺閫炲苯澧柣妤冨Т閻e嘲鈹戞繝搴⑿柣搴$仛濠㈡﹢鏁冮敃鍌氱闁告洦鍨版儫閻熸粌鐬肩划顓熷緞婵炵偓鏂€濡炪倖鏌ㄩ~鏇熺濠婂牊鐓曢悗锝庡亝瀹曞矂鏌$仦绯曞亾瀹曞洦娈曢柣搴秵閸撴稖鈪靛┑掳鍊楁慨鐑藉磻閻愮儤鏅濋柕蹇曞閸ゆ洟鏌涢锝嗙缂佺媴缍侀弻锝呂熸径绋挎儓缂備讲鍋撳璺号堥弨浠嬫煟濡澧柛鐔风箻閺屾盯鎮╁畷鍥р拰闂佽桨绀侀崯瀛樹繆閻戣棄唯妞ゆ棁妫勯惁婊堟⒒娴h棄袚闁挎碍銇勯敃鍌欐喚鐎殿喗濞婇弫鍐磼濞戞艾甯惧┑鐘垫暩婵鎹㈤幇鑸偓鍛搭敆閸屾粎锛滈梺鎶芥暜閸嬫捇鏌涚€n偅宕屾慨濠勭帛閹峰懘宕ㄩ棃娑氱Ш鐎殿喚鏁婚、妤呭磼濮橆剛浜伴梻浣稿閸嬩線宕曟潏鈺冧笉闁挎繂顦伴悡鐔兼煙鏉堝墽鍒扮悮姘舵⒑閹惰姤鏁遍悽顖涘浮濠€渚€姊洪幐搴g畵闁瑰啿绻樺畷鐢稿醇閵忊€虫瀾闂佺粯顨呴悧鍡欑箔濮樿埖鐓涢柛娑卞枤缁犵偤鏌$仦鐐鐎垫澘瀚板畷鍗炍熺紒妯肩炕闂傚倷绶氶埀顒傚仜閼活垱鏅堕鈧弻娑㈡偄閸涘﹦绋囬梺浼欑秮閺€杈╃紦閻e瞼鐭欐繛鍡欏亾缂嶅倿姊绘担铏瑰笡閺嬵亪鎮樿箛鏃傛噭缂佸倸绉电€佃偐鈧稒菤閹风粯绻涙潏鍓ф偧闁硅櫕鎹囬、姘堪閸涱垳锛滈柣鐘叉处瑜板啴鍩€椤掑啫鍔垫俊顐ゅ枑缁绘盯寮堕幋婵囧€┑鐐插悑閻熲晠骞冮幐搴涘亝闁告劏鏅濋崢鐢告⒒閸屾艾鈧悂顢氶銏犵鐎广儱顦伴悡鐔兼煙閹冭埞闁告棑绠撻弻鈥崇暆鐎n剛袦閻庢鍠楅幐鎶藉箖濞嗗緷鍦偓锝庝簷婢规洟姊洪棃鈺佺槣闁告ɑ鎮傚畷鎴﹀箻閹颁焦鍍甸梺缁樺姦閸撴瑩顢旈敓锟�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ參鏀辨穱濠囧醇閺囩偛鑰垮┑鈽嗗灠閹碱偅瀵兼惔銊︹拻濞达絽鎽滅粔娲煕鐎n亷韬€规洘顨呴~婊堝焵椤掆偓閻g兘骞嬮敃鈧粻缁樼節閵忕姴顏俊顐㈠暙閻g兘濡搁埡濠冩櫓闂佺粯鎸告鎼佀夊Δ鍛拻闁稿本鐟чˇ锕€顭块悷甯含鐎规洘鍨垮畷鍗炩槈濡偐宕堕梻浣虹《閸撴繂鐜婚崸妞尖偓鍛村矗婢跺瞼鐦堟繝鐢靛Т閸婄粯鏅跺☉銏$厽闁规儳纾粻鐗堛亜椤撶偞鍋ラ柟铏矒閹粙鎮欓崗澶婁壕闁圭儤顨嗛悡鏇㈡煙閸濆嫮孝鐎规挸妫濋弻锛勪沪閸撗€妲堥梺瀹狀嚙濮橈妇绮诲☉銏犖ㄩ柕澶堝€楅惌妤呮⒒閸屾瑧顦﹂柣銈呮喘閿濈偞寰勯幇顒€鐎梺绉嗗嫷娈旂紒鐘崇墵閺屽秹宕崟顒€娅i梺鎼炲妼閸婂綊濡甸崟顖氱疀闁告挷鑳惰摫闂備椒绱粻鎴烆殽閹间礁鐓橀柟杈鹃檮閸嬫劙鏌熸0浣侯槮闁哄懘浜跺娲传閵夈儛锝嗙箾閼碱剙鏋庨柣锝囧厴閺佹捇鎮╅懠顒夋О闂備浇鍋愰埛鍫ュ礈濮橆兘鏋斿Δ锝呭暞閻撶喖鏌i弬鎸庢喐闁瑰啿鍟撮幃妤€顫濋悡搴㈢彎濠殿喖锕g划娆忕暦閻旂⒈鏁嶆繛鎴炶壘楠炲牓姊绘担绛嬫綈闁稿孩濞婂畷顖滄崉閵娧勶紡閻熸粍妫冨濠氭晸閻樻彃绐涘銈呯箰閹冲繘鎮靛顑芥斀妞ゆ梻銆嬮弨缁樹繆閻愯埖顥夐柣锝囧厴閹粎绮电€n偅娅嶉梻浣虹帛閸ㄩ潧螞濞嗗警鎺撳緞鐎n剛鐦堥梺姹囧灲濞佳嗏叿闂備焦鎮堕崝宀勫箹椤愶附鍋濋柤濮愬€栧畷澶愭煏婵炲灝鍔氶柣蹇擄攻缁绘繈鎮介棃娴讹綁鏌涢幋婵堢Ш鐎殿噮鍋勯鍏煎緞鐎n剙骞楅梻浣哥秺閸嬪﹪宕滈敃鍌氬惞闁绘柨鍚嬮悡鏇熺箾閸℃绠叉い銉e灪閹便劍绻濋崨顕呬哗缂備浇椴哥敮鎺曠亽闂佺厧顫曢崐銈呂i鍕拻濞达絽鎳欒ぐ鎺撴櫇闁靛牆鎷戦懓鍧楁⒑椤掆偓缁夋挳鎮為崹顐犱簻闁瑰搫绉烽崗宀勬煕閻斿摜鍙€闁哄瞼鍠栧畷娆撳Χ閸℃浼�08010315闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲鑹鹃埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涘┑鐐村灍閹崇偤宕堕浣镐缓缂備礁顑嗙€笛囨倵椤掑嫭鈷戦柣鐔告緲閳锋梻绱掗鍛仸鐎规洘鍨块獮鍥偋閸垹骞堥梻浣哥秺閸嬪﹪宕归幍顔筋潟闁挎洖鍊归悡鐔兼煏韫囨洖顎岄柣鎾冲悑閹便劍绻濋崒銈囧悑閻庤娲樼敮鎺楀煝鎼淬劌绠i柨婵嗘川瀹曞爼姊婚崒娆戭槮闁硅绻濋獮鎰節濮橆厼浠悷婊冪箻瀹曟岸骞掑Δ鈧猾宥夋煕鐏炵虎娈斿ù婊堢畺濮婂宕奸悢琛″闂佺灏欐灙闁宠棄顦甸獮妯虹暦閸ュ棴缍侀弻鏇㈠炊瑜嶉顓犫偓娈垮枙缁瑩銆侀弴顫稏妞ゆ挾鍠庢刊浼存⒒閸屾瑨鍏岀紒顕呭灦楠炴劙宕奸弴鐐碉紵闂佹眹鍨绘灙闁藉啰鍠栭弻銊モ攽閸♀晜笑闂佸憡顨嗘繛濠囧蓟閿濆绠涙い鎾跺О閸嬬偤姊虹粙娆惧剱闁圭懓娲ら悾鐑芥倻缁涘鏅e┑鐐村灦鐪夊瑙勬礀閳规垿顢欑紒鎾剁窗闂佺ǹ顑嗛幐楣冨焵椤掍胶鍟查柟鍑ゆ嫹-1

百度统计