页面内容太多?请尝试>>>

资治通鉴第一百七十卷

  陈纪四 临海王光大元年(丁亥、567)

陈纪四 陈临海王光大元年(丁亥,公元567年)

  [1]春,正月,癸酉朔,日有食之。

  [1]春季,正月,癸酉朔(初一),出现日食。

  [2]尚书左仆射袁枢卒。

  [2]陈朝尚书左仆射袁枢去世。

  [3]乙亥,大赦,改元。

  [3]乙亥(初三),陈朝大赦天下,改年号为光大。

  [4]辛卯,帝祀南郊。

  [4]辛卯(十九日),陈废帝到南郊祭祀。

  [5]壬辰,齐上皇还邺。

  [5]壬辰(二十日),北齐太上皇回邺城。

  [6]己亥,周主耕藉田。

  [6]己亥(二十七日),北周国主在藉田举行耕种仪式。

  [7]二月,壬寅朔,齐主加元服,大赦。

  [7]二月,壬寅朔(初一),北齐国主举行加冠的仪式,大赦全国。

  [8]初,高祖为梁相,用刘师知为中书舍人。师知涉学工文,练习仪礼,历世祖朝,虽位宦不迁,而委任甚重,与扬州刺史安成王顼、尚书仆射到仲举同受遗诏辅政。师知、仲举恒居禁中,参决众事,顼与左右三百人入居尚书省。师知见顼地望权势为朝野所属,心忌之,与尚书左丞王暹等谋出顼于外。众犹豫,未敢先发。dōng宫(版 权所 有 ew e ny an.c om 易文 言 网)通事舍人殷不佞,素以名节自任,又受委dōng宫(版 权所 有 ew e ny an.c om 易文 言 网),乃驰诣相府,矫敕谓顼曰:“今四方无事,王可还东府经理州务。”

  [8]当初,陈武帝是梁敬帝的丞相,任用刘师知为中书舍人。刘师知学识广博擅长文学,熟悉朝仪礼制,在梁世祖时,虽然为官得不到升迁,但委任他的事情很重要,他和扬州刺史安成王陈顼、尚书仆射到仲举一起受先皇的遗诏辅政。刘师知、到仲举常常住在宫里,参预决定许多事情。陈顼和三百名身边亲信进驻尚书省,刘师知看到陈顼的门第和权势为朝廷和民间所注目,心中妒嫉,和尚书左丞王暹等策划拟把陈顼排挤出尚书省。大家犹豫不定,不敢率先发难。dōng宫(版 权所 有 ew e ny an.c om 易文 言 网)通事舍人殷不佞,一贯以维护名望气节为己任,加上在dōng宫(版 权所 有 ew e ny an.c om 易文 言 网)任职,是皇帝亲自任命的,于是赶到尚书省假传圣旨对陈顼说:“现在天下无事,安成王可以回自己的东府管理州务。”

  顼将出,中记室毛喜,驰入见顼曰:“陈有天下日浅,国祸继臻,中外危惧。太后深惟至计,令王入省共康庶绩,今日之言,必非太后之意。宗壮之重,愿王三思,须更闻奏,无使奸人得肆其谋。今出外即受制于人,譬如曹爽,愿作富家翁,其可得邪!”琐遣喜与领军将军吴明彻筹之,明彻曰:“嗣君谅暗,万机多阙。殿下亲实周、邵,当辅安社稷,愿留中勿疑。”

  陈顼正准备离开尚书省,中记室毛喜赶来见他,说:“陈朝据有天下为时还很短,国家接连遇到大丧事,上上下下都感到担忧害怕。太后经过深思熟虑,才决定叫您安成王进尚书省共同兴举各种事功,殷不佞所说的,一定不是太后的意思。社稷的重任在身,希望您能三思,必须另行向朝廷奏报,不要使邪恶之徒的阴谋得逞。现在离开尚书省就会受到别人的牵制束缚,比如像曹爽那样,只愿当个富家翁,这怎能如愿!”陈顼派毛喜和领军将军吴明彻商议,吴明彻说:“继位的国君正在居丧,日常纷繁的政务很多还没有着手。殿下亲如周公、召公,应当辅助皇上安定国家,希望殿下留在尚书省,不必疑虑。”

  顼乃称疾,召刘师知,留之与语,使毛喜先入言于太后,太后曰:“今伯宗幼弱,政事并委二郎。此非我意。”喜又言于帝。帝曰:“此自师知等所为,朕不知也。”喜出,以报顼。顼因囚师知,自入见太后及帝,极陈师知之罪,仍自草敕请画,以师知付廷尉,其夜,于狱中赐死。以到仲举为金紫光禄大夫。王暹、殷不佞并付治。不佞,不害之弟也,少有孝行,顼雅重之,故独得不死,免官而已。王暹伏诛。自是国政尽归于顼。

  陈顼于是假装生病,请刘师知来,留住他进行谈话,同时派毛喜先向太后禀告。太后说:“现在伯宗皇帝年幼,政事都委托给二郎陈顼。殷不佞所说的不是我的意思。”毛喜又去向陈废帝说这件事。陈废帝说:“ 这是刘师知他们自己的所作所为,朕并不知道。”毛喜回来报告给陈顼。陈顼把刘师知囚禁起崐来,亲自进宫见太后和皇帝,极力陈述刘师知的罪行,自己起草了诏命请皇帝御批,把刘师知交给廷尉,这天夜里,在牢狱中把他赐死。任命到仲举为金紫光禄大夫。王暹、殷不佞一同交送有关部门治罪。殷不佞是殷不害的弟弟,少年时对父母很孝顺,陈顼平素很看重他,所以唯独他没有被处死,只是被罢官而已。王暹被处死。从此以后国家大政都归于陈顼。

  右卫将军会稽韩子高,镇领军府,在建康诸将中士马最盛,与仲举通谋。事未发。毛喜请简士马配子高,并赐铁炭,使修器甲。顼惊曰:“子高谋反,方欲收执,何为更如是邪?”喜曰:“山陵始毕,边寇尚多,而子高受委前朝,名为杖顺。若收之,恐不即授首,或能为人患。宜推心安诱,使不自疑,伺间图之,一壮士之力耳。”顼深然之。

  右卫将军会稽人韩子高,镇守幕府,在建康的诸多将帅中,部下的兵马最为强盛,曾经和到仲举联系共谋。这件事没有揭露。毛喜请陈顼选派士兵马匹给韩子高,并赐给他铁和木炭,供他修治兵器盔甲。陈顼感到惊讶说:“韩子高参预谋反,正要把他抓起来,为什么反倒这样?”毛喜说:“先帝的山陵刚修建完毕,边境的盗寇还很多,韩子高受前朝的委用,号称凭倚之材。如果抓他,恐怕不能斩杀,或许变成祸患。应当对他推心置腹安抚诱导,使他不产生怀疑,等到有机会再对付他,只要一个壮士的力量就够了。”陈顼非常同意。

  仲举既废归私第,心不自安。子郁,尚世祖妹信义长公主,除南康内史,未之官。子高亦自危,求出为衡、广诸镇;郁每乘小舆,蒙妇人衣,与子高谋。会前上虞令陆及子高军主告其谋反。顼在尚书省,因召文武在位议立皇太子。平旦,仲举、子高入省,皆执之,并郁送廷尉,下诏,于狱赐死,余党一无所问。

  到仲举被免职后回到住所,心里很不平静。他的儿子到郁,娶文帝的妹妹信义长公主为妻,授南康内史的官职,他没有赴任。韩子高自己也感到有危险,请求离京镇守衡、广等州;到郁往往坐小轿,蒙上妇女的衣服,到韩子高那里去策划。恰巧前上虞令陆和韩子高军队的主将检举到郁谋反。陈顼在尚书省,召集在位的文武大臣们商议立皇太子的事。清晨,到仲举、韩子高到尚书省,都被抓起来,连同到郁一并押送廷尉,诏令在狱中赐死,他们的余党一个也不追问。

  [9]辛亥,南豫州刺史余孝顷坐谋反诛。

  [9]辛亥(初十),陈朝南豫州刺史余孝顷以谋反罪被杀。

  [10]癸丑,以东扬州刺史始兴王伯茂为中卫大将军、开府仪同三司。伯茂,帝之母弟也,刘师知、韩子高之谋,伯茂皆预之;司徒顼恐扇动内外,故以为中卫,专使之居禁中,与帝游处。

  [10]癸丑(十二日),陈朝任命东扬州刺史始兴王陈伯茂为中卫大将军、开府仪同三司。陈伯茂是废帝的同母兄弟,刘师知、韩子高的阴谋,陈伯茂都曾参预;司徒陈顼恐怕陈伯茂在朝内外煽惑,所以叫他任中卫,专门住在宫里,陪伴废帝出游居住。

  [11]三月,甲午,以尚书右仆射沈钦为侍中、左仆射。

  [11]三月,甲午(二十三日),陈朝任命尚书右仆射沈钦为侍中、左仆射。

  [12]夏,四月,癸丑,齐遣散骑常侍司马幼之来聘。

  [12]夏季,四月,癸丑(十三日),北齐派散骑常侍司马幼之到陈朝聘问。

  [13]湘州刺史华皎闻韩子高死,内不自安,缮甲聚徒,抚循所部,启求广州,以卜朝廷之意。司徒顼伪许之,而诏书未出。皎遣使潜引周兵,又自归于梁,以其子玄响为质。

  [13]陈朝的湘州刺史华皎听说韩子高被处死,内心忐忑不安,便修造盔甲聚集徒众,安抚部下,上奏要求担任广州刺史,以窥测朝廷的意思。司徒陈顼假意答允,而没有下诏书。华皎派使者暗中引来北周军队,自己又投奔后梁,以自己的儿子华玄响作为人质。

  五月,癸巳,顼以丹杨尹吴明彻为湘州刺史。

  五月,癸巳(二十三日),陈顼任命丹杨尹吴明彻为湘州刺史。

  [14]甲午,齐以东平王俨为尚书令。

  [14]甲午(二十四日),北齐任命东平王高俨为尚书令。

  [15]司徒顼遣吴明彻帅舟师三万趣郢州,丙申,遣征南大将军淳于量帅舟师五万继之,又遣冠武将军杨文通从安成步道出茶陵,巴山太守黄法慧从宜阳崐出澧陵,共袭华皎,并与江州刺史章昭达、郢州刺史程灵洗合谋进讨。六月,壬寅,以司空徐度为车骑将军,总督建康诸军,步道趣湘州。

  [15]司徒陈顼派吴明彻率领三万水军进取郢州,丙申(二十五日),派征南大将军淳于量率领五万水军相继跟进,又派冠武将军杨文通从安成陆路向茶陵进兵,巴山太守黄法慧从宜阳进兵澧陵,共同攻袭华皎,并和江州刺史章昭达、郢州刺史程灵洗合谋进讨。六月,壬寅(初三),任命司空徐度为车骑将军,总督建康的军队,从陆路进兵湘州。

  [16]辛亥,周主尊其母叱奴氏为皇太后。

  [16]辛亥(十二日),北周国主向母亲叱奴氏上皇太后尊号。

  [17]己未,齐封皇弟仁机为西河王,仁约为乐浪王,仁俭为颍川王,仁雅为安乐王,仁直为丹杨王,仁谦为乐海王。

  [17]己未(二十日),北齐封皇弟高仁机为西河王,高仁约为乐浪王,高仁俭为颍川王,高仁雅为安乐王,高仁直为丹杨王,高仁谦为东海王。

  [18]华皎使者至长安;梁王亦上书言状,且乞师;周人议出师应之。司会崔猷曰:“前岁东征,死伤过半。比虽循抚,疮痍未复。今陈氏保境息民,共敦邻好,岂可利其土地,纳其叛臣,违盟约之信,兴无名之师乎!”晋公护不从。闰六月,戊寅,遣襄州总管卫公直督柱国陆通、大将军田弘、权景宣、元定等将兵助之。

  [18]华皎的使者到长安;梁王也上书说明情况,请求北周派军队支援;周朝人商议准备派军队答允对方请求。司会崔猷说:“前年东征洛阳,军队死伤过半。近来虽然加以安抚,但遭受的创伤还没有平复。现在陈朝保境安民,和我们睦邻友好,怎么能贪图它的土地,接纳他们的叛臣,违背和对方盟约的信义,出动无名之师?”晋公宇文护不接受意见。闰六月,戊寅(二十一日),派襄州总管卫公直督领柱国陆通、大将军田弘、权景宣、元定等率领军队去帮助华皎。

  [19]辛巳,齐左丞相咸阳武王斛律金卒,年八十。长子光为大将军,次子羡及孙武都并开府仪同三司,出镇方岳,其余子孙封侯显贵者甚众。门中一皇后,二太子妃,三公主,事齐贵宠,三世无比。自肃宗以来,礼敬尤重,每朝见,常听乘步挽车至阶,或以羊车迎之。然金不以为喜,尝谓光曰:“我虽不读书,闻古来外戚鲜有能保其族者。女若有宠,为诸贵所嫉;无宠,为天子所憎。我家直以勋劳致富贵,何必藉女宠也!”

  [19]辛巳(二十四日),北齐左丞相咸阳武王斛律金死去,终年八十岁。他的长子斛律光为大将军,次子斛律羡和孙子斛律武都封开府仪同三司,出任州的地方长官,其他子孙被封侯而显贵的很多。斛律氏的门第中出了一个皇后,两个太子妃,娶了三个公主,服事北齐受到恩宠,三代无比。自孝昭帝以来,特别礼待尊敬,每当上朝拜见天子,常常准许乘用人推的车辆到宫殿的台阶前,或用羊拉的车去迎接他上朝。然而斛律金并不为这种待遇而感到高兴,曾经对斛律光说:“我虽然不读书,但听到从古以来帝王的母族、妻族很少有能够保护自己亲族的。女的如果得到皇帝的宠爱,就会受到公侯权贵们的妒嫉;如果不得宠爱,就会被天子憎恨。我家一直以功勋劳绩而得到富贵,何必依靠女儿受到皇帝的恩宠!”

  [20]壬午,齐以东平王俨录尚书事,以左仆射赵彦深为尚书令,并省尚书左仆射娄定远为左仆射,中书监徐之才为右仆射。定远,昭之子也。

  [20]壬午(二十五日),北齐任命东平王高俨为录尚书事,左仆射赵彦深为尚书令,并省尚书左仆射娄定远为左仆射,中书监徐之才为右仆射。娄定远是娄昭的儿子。

  [21]秋,七月,戊申,立皇子至泽为太子。

  [21]秋季,七月,戊申(二十二日),陈朝立皇子陈至泽为太子。

  [22]八月,齐以任城王为太师,冯翊王润为大司马,段韶为左丞相,贺拔仁为右丞相,侯莫陈相为太宰,娄睿为太傅,斛律光为太保,韩祖念为大将军,赵郡王睿为太尉,东平王俨为司徒。

  [22]八月,北齐任命任城王高为太师,冯翊王高润为大司马,段韶为左丞相 ,贺拔仁为右丞相,侯莫陈相为太宰,娄睿为太傅,斛律光为太保,韩祖念为大将军,赵郡王高睿为太尉,东平王高俨为司徒。

  俨有宠于上皇及胡后,时兼京畿大都督、领军大将军,领御史中丞。魏朝崐故事:中丞出,与皇太子分路,王公皆遥驻车,去牛,顿轭于地,以待其过;其或迟违,则前驱以赤棒棒之。自迁邺以后,此仪废绝,上皇欲尊宠俨,命一遵旧制。俨初从北宫出,将上中丞,凡京畿步骑、领军官属、中丞威仪、司徒卤簿,莫不毕从。上皇与胡后张幕于华林园东门外而观之,遣中使骤马趣仗。不得入,自言奉敕,赤棒卒应声碎其鞍,马惊,人坠。上皇大笑,以为善,更敕驻车,劳问良久。观者倾邺城。

  高俨受到太上皇和胡后的恩宠,当时兼任京畿大都督、领军大将军,领御史中丞。魏朝旧时的制度是:中丞外出时,和皇太子分路而行,王公们离他们很远时就要停车,把驾车的牛牵走,把车轭放在地上,等待他们通过;如果行动稍有迟缓就是违法,开道的前驱就用红色的棍棒打驱逐。自从迁都到邺城以后,这种仪式已经废除,太上皇为了表示对高俨的尊重宠爱,下令恢复这种制度。高俨刚离开北宫,就职中丞,凡是京畿的步骑、领军的属官、中丞和司徒的仪仗随从,都全部出动,太上皇帝和胡后在华林园东门外设置帷幕观看,派遣使者骑马疾驰到高俨的仪仗队那里。使者不得进入,自称是奉皇帝的命令而来的,手持红色棍棒的兵士应声打碎使者的马鞍,马受到惊吓,把使者颠下来。太上皇大笑,以为很好,还下令高俨停车。对他慰问了很久。全邺城的人都出来观看。

  俨恒在宫中,坐含光殿视事,诸父皆拜之。上皇或时如并州,俨恒居守。每送行,或半路,或至晋阳乃还。器玩服饰,皆与齐主同,所须悉官给。尝于南宫见新冰早李,还,怒曰:“尊兄已有,我何意无!”自是齐主或先得新奇,属官及工人必获罪。俨性刚决,尝言于上皇曰:“尊兄懦,何能帅左右!”上皇每称其才,有废立意,胡后亦劝之,既而中止。

  高俨常在宫里,坐在含光殿办理政事,同宗族长辈都向他下拜表示尊敬。太上皇有时去并州,高俨便常常在宫中留守。给太上皇送行时,或送到半路,或送到晋阳才回宫。他的用具服饰,都和北齐国主的一般,需用的东西都由官府供给。曾经在北齐国主所住的南宫见到刚送来的冰镇的李子,回去后,勃然大怒说:“我的哥哥有这个,我为什么却没有!”从此以后北齐国主比他先得到新奇的东西,属官和工匠一定会获罪。高俨性情刚愎果断,曾对太上皇说:“哥哥懦弱,怎么能统率左右!”太上皇往往称赞他的才能,有废高纬立高俨的意思,胡后也劝他这样做,但不久就中止了这个想法。

  [23]华皎遣使诱章昭达,昭达执送建康。又诱程灵洗,灵洗斩之。皎以武州居其心腹,遣使诱都督陆子隆,子隆不从;遣兵攻之,不克。巴州刺史戴僧朔等并隶于皎,长沙太守曹庆等,本隶皎下,遂为之用。司徒顼恐上流守宰皆附之,乃曲赦湘、巴二州。九月,乙巳,悉诛皎家属。

  [23]华皎派使者去劝诱章昭达,被章昭达捉住送到建康。又派使者去劝诱程灵洗,被程灵洗杀死。华皎因为武州是他的心腹要地,派使者去劝诱武州都督陆子隆,陆子隆不肯听从;华皎派军队去进攻,也没有攻克。巴州刺史戴僧朔等都隶属华皎,长沙太守曹庆等人,原先也隶属华皎,因此都为华皎效命。司徒陈顼担心上游一带的郡守地方官都归附华皎,便特别赦免了湘、巴二州。九月,乙巳(初七),把华皎的家属全部处死。

  梁以皎为司空,遣其柱国王操将兵二万助之。周权景宣将水军,元定将陆军,卫公直总之,与皎俱下。淳于量军夏口,直军鲁山,使元定以步骑数千围郢州。皎军于白螺,与吴明彻等相持。徐度、杨文通由岭路袭湘州,尽获其所留军士家属。

  后梁任命华皎为司空,派柱国王操领兵二万去援助他。北周权景宣率领水军,元定率领陆军,由卫公宇文直总辖,和华皎的军队一起顺流而下,淳于量驻军夏口,宇文直驻军鲁山,元定以几千名步、骑兵包围郢州。华皎在白螺驻军,和吴明彻的陈朝军队互相钳制。陈朝的徐度、杨文通从陆路奔袭湘州,把华皎留在湘州的军士家属全部俘虏。

  皎自巴陵与周、梁水军顺流乘风而下,军势甚盛,战于沌口。量、明彻募军中小舰,多赏金银,令先出当西军大舰受其拍;西军诸舰发拍皆尽,然后量等以大舰拍之,西军舰皆碎,没于中流。西军又以舰载薪,因风纵火,俄而风转,自焚,西军大败。皎与戴僧朔单舸走,过巴陵,不敢发岸,径奔江陵;卫公直亦奔江陵。

  华皎从巴陵与北周、后梁的水军顺流乘风西下,军势很强盛,在沌口和陈崐朝军队发生战斗。淳于量、吴明彻募集了军队中的小船,赏给许多金银,命令先行出发承受北周、后梁水军大船上“拍竿”的攻击;等对方船上“拍竿”发射的石块,淳于量等便用大船上的“拍竿”向对方进攻,北周、后梁的大船都被“拍竿”击破,沉没在沌口中游。北周、后梁的军队又用船装载了乾柴,借风力纵火引向对方,不久风向转变,火烧到自己,北周、后梁的军队大败。华皎和戴僧朔乘一只船逃走,路过巴陵,不敢靠岸,直奔江陵,卫公宇文直也奔向江陵。

  元定孤军,进退无路,斫竹开径,且战且引,欲趣巴陵。巴陵已为徐度等所据,度等遣使伪与结盟,许纵之还国;定信之,解仗就度,度执之,尽俘其众,并擒梁大将军李广。定愤恚而卒。

  元定的孤军,进退无路,砍断竹子开出道路,且战且退,想退到巴陵。这时巴陵已经被徐度等所占领,徐度等派使者假装愿意和他结盟,答允放他回北周;元定相信了,解除了武装归顺徐度,徐度捉住他,并俘虏了元定的全部军队,还擒获了后梁的大将军李广。元定愤怒而死。

  皎党曹庆等四十余人并伏诛。唯以岳阳太守章昭裕,昭达之弟,桂阳太守曹宣,高祖旧臣,衡阳内史汝阴任忠,尝有密启;旨宥之。

  华皎的余党曹庆等四十多人都被杀。只有岳阳太守章昭裕因为是章昭达的弟弟,桂阳太守曹宣是陈朝高祖时的老臣,衡阳内史汝阴任忠曾经向朝廷上过密启 ,这三人被宽恕免罪。

  吴明彻乘胜攻梁河东,拔之。

  吴明彻乘胜攻克后梁的河东郡。

  周卫公直归罪于梁柱国殷亮;梁主知非其罪,然不敢违,遂诛之。

  北周卫公宇文直把失败归罪于后梁的柱国殷亮;后梁明帝虽然明白不是殷亮的罪过,因为不敢违抗宇文直的意志,便把他杀死。

  周与陈既交恶,周沔州刺史裴宽白襄州总管,请益戍兵,并迁城于羊蹄山以避水。总管兵未至,程灵洗舟师奄至城下。会大雨,水暴涨,灵洗引大舰临城发拍,击楼堞皆碎,矢石尽夜攻之三十余日;陈人登城,宽犹帅众执短兵拒战;又二日,乃擒之。

  北周和陈朝既关系破裂,互相仇视,北周的沔州刺史裴宽向襄州总管报告,请求增加卫戍的军队,并把城池迁到羊蹄山以远离水边。襄州总管的援军还没到,程灵洗的水军船队已经来到城下。正遇天降大雨,河水猛涨,程灵洗把大船驶到城边用“拍竿”发起攻击,把城上的矮墙都打碎了,又用箭和石块攻打了三十多天;陈朝军队登上城墙,裴宽还率领军队用短兵器抵抗;过了两天,裴宽被擒。

  [24]丁巳,齐上皇如晋阳。山东水,饥,僵尸满道。

  [24]丁巳(十九日),北齐太上皇帝去晋阳。山东发生水灾、饥荒,道路上都是尸体。

  [25]冬,十月,甲申,帝享太庙。

  [25]冬季,十月,甲申(十七日),陈废帝到太庙祭祀祖宗。

  [26]十一月,戊戌朔,日有食之。

  [26]十一月,戊戌朔(初一),出现日食。

  [27]丙午,齐大赦。

  [27]丙午(初九),北齐大赦全国。

  [28]癸丑,周许穆公宇文贵自突厥还,卒于张掖。

  [28]癸丑(十六日),北周许穆公宇文贵从突厥回朝,中途死在张掖。

  [29]齐上皇还邺。

  [29]北齐太上皇回邺城。

  [30]十二月,周晋公护母卒,诏起,令视事。

  [30]十二月,北周晋公宇文护的母亲死去,周武帝下诏让他不必守丧,叫他就职治事。

  [31]齐秘书监祖,与黄门侍郎刘逖友善。欲求宰相,乃疏赵彦深、元文遥、和士开罪状,令逖奏之,逖不敢通;彦深等闻之,先诣上皇自陈。上皇大怒,执,诘之,因陈士开、文遥、彦深等朋党、弄权、卖官、鬻狱事。上皇曰:“尔乃诽谤我!”曰:“臣不敢诽谤,陛下取人女。”上皇曰:“我以其饥馑,收养之耳。”曰:“何不开仓振给,乃买入后宫乎?”上皇益怒崐,以刀环筑其口,鞭杖乱下,将扑杀之。呼曰:“陛下勿杀臣,臣为陛下合金丹。”遂得少宽。曰:“陛下有一范增不能用。”上皇又怒曰:“尔自比范增,以我为项羽邪?”曰:“项羽布衣,帅乌合之众,五年而成霸业。陛下藉父兄之资,才得至此,臣以为项羽未易可轻。”上皇愈怒,令以土塞其口。且吐且言,乃鞭二百,配甲坊,寻徙光州,敕令牢掌。别驾张奉福曰:“牢者,地牢也。”乃置地牢中,桎梏不离身;夜,以芜菁子为烛,眼为所熏,由是失明。

  [31]北齐秘书监祖,和黄门侍郎刘逖关系很好。祖想做宰相,便上疏陈述赵彦深、元文遥、和士开的罪状,叫刘逖向太上皇奏报,刘逖不敢启奏;赵彦深等人听到后,自己先到太上皇那里申述情况。太上皇勃然大怒,把祖抓来,亲自审问,祖说出和士开、元文遥、赵彦深等人拉帮结党、玩弄权术、出卖官职、办狱受贿的事实。太上皇说:“你是在诽谤我!”祖说:“臣不敢诽谤,因为陛下娶了人家的女儿。”太上皇说:“我因为她们遭受灾荒饥馑,所以才收养她们。”祖说:“那为什么不开粮仓赈济粮食,反把她们买到后宫?”太上皇更加恼怒,用刀把的铁环凿他的嘴,用鞭子棍子乱打,要把他打死。祖大叫说:“陛下不要杀臣,臣能给陛下炼金丹。”这才稍为缓和。祖说:“陛下有一个象范增那样的人却不能用他。”太上皇又大怒说:“你把自己比作范增,把我比作项羽吗?”祖说:“项羽出身布衣,率领乌合之众,用五年时间而成就霸业。陛下靠了父兄的地位、声望,才有今天,臣以为不能轻视项羽。”太上皇愈加震怒,叫人用土塞在他嘴里。祖边吐边说,被鞭打二百,发配甲坊做工,不久又把他迁到光州,命令他做“牢掌”。别驾张奉福说:“牢,就是地牢。”便把他囚在地牢里,戴上手铐脚镣;晚上点燃蔓菁子油代替蜡烛,眼睛被烟火所熏,从此失明。

  [32]齐七兵尚书毕义云,为治酷忍,非人理所及,于家尤甚。夜,为盗所杀,遗其刀,验之,其子善昭所佩刀也。有司执善昭,诛之。

  [32]北齐七兵尚书毕义云,治下非常残酷,超乎人理,对家人更是如此。夜晚,被人杀死,现场留下刀子,经过查证,是他儿子毕善昭的佩刀。官府逮捕了毕善昭,将他处死。

二年(戊子、568)

  二年(戊子,公元568年)

  [1]春,正月,己亥,安成王顼进位太傅,领司徒,加殊礼。

  [1]春季,正月,己亥(初三),安成王陈顼进位太傅,领司徒,加特殊的礼遇。

  [2]辛丑,周主祀南郊。

  [2]辛丑(初五),北周国主到南郊祭祀。

  [3]癸亥,齐主使兼散骑常侍郑大护来聘。

  [3]癸亥(二十七日),北齐国主派兼散骑常侍郑大护来陈朝聘问。

  [4]湘东忠肃公徐度卒。

  [4]陈朝的湘东忠肃公徐度死。

  [5]二月,丁卯,周主如武功。

  [5]二月,丁卯(初二),北周国主去武功。

  [6]突厥木杆可汗贰于周,更许齐人以婚,留陈公纯等数年不返。会大雷风,坏其穹庐,旬日不止。木杆惧,以为天谴,即备礼送其女于周,纯等奉之以归。三月,癸卯,至长安,周主行亲迎之礼。甲辰,周大赦。

  [6]突厥木杆可汗对北周产生二心,答允和北齐联姻,把北周派去迎亲的使者陈公纯等人扣留了好几年不放回去。恰逢天上打雷刮风,木杆可汗所住的毡帐受到破坏,大雷风十天都没有停止。木杆可汗感到惧怕,以为这是上天对他的谴责,于是准备了礼物送女儿去北周,陈公纯等侍奉她归来。三月,癸卯(初三),抵达长安,北周君主行亲迎之礼。甲辰(初九),北周大赦全国。

  [7]己巳,齐以东平王俨为大将军,南阳王绰为司徒,开府仪同三司徐显秀为司空,广宁王孝珩为尚书令。

  [7]乙巳(初十),北齐任命东平王高俨为大将军,南阳王高绰为司徒,开府仪同三司徐显秀为司空,广宁王高孝珩为尚书令。

  [8]戊午,周燕文公于谨卒。谨勋高位重,而事上益恭,每朝参,所从不过二三骑。朝廷有大事,多与谨谋之。谨尽忠补益,于功臣中特被亲信,礼遇隆崐重,始终无间;教训诸子,务存静退,而子孙蕃衍,率皆显达。

  [8]戊午(二十三日),北周燕文公于谨去世。于谨虽然功勋很高,地位重要,而侍奉皇帝非常恭敬,每逢上朝参拜皇帝,骑马的随从不过二三人。朝廷遇到大事,皇帝都和于谨商量。于谨竭尽忠诚增益帮助,在所有功臣中特别被亲信,赐给他很高的礼遇,君臣间始终没有隔阂;他还教育儿子们一定要恬静谦虚,后来子孙蕃衍,都很显贵。

  [9]吴明彻乘胜进攻江陵,引水灌之。梁主出顿纪南以避之。周总管田弘从梁主,副总管高琳与梁仆射王操守江陵三城,昼夜拒战十旬。梁将马武、吉彻击明彻,败之。明彻退保公安,梁主乃得还。

  [9]吴明彻乘胜进攻江陵,引水淹城。后梁国主出走驻屯在纪南躲避大水。北周总管田弘跟从后梁国主,副总管高琳和后梁仆射王操守卫江陵三城,日夜拒战达一百天,后梁将领马武、吉彻攻击吴明彻,将他打败。吴明彻退保公安,后梁国主才得以回朝。

  [10]夏,四月,辛巳,周以达奚武为太傅,尉迟迥为太保,齐公宪为大司马。

  [10]夏季,四月,辛巳(十七日),北周任命达奚武为太傅,尉迟迥为太保,齐公宇文宪为大司马。

  [11]齐上皇如晋阳。

  [11]北齐太上皇去晋阳。

  [12]齐尚书左仆射徐之才善医,上皇有疾,之才疗之,既愈;中书监和士开欲得次迁,乃出之才为兖州刺史。五月,癸卯,以尚书右仆射胡长仁为左仆射,士开为右仆射。长仁,太上皇后之兄也。

  [12]北齐尚书左仆射徐之才精通医术,太上皇生病,徐之才为他治疗,很快就痊愈了;中书监和士开想按次序得到升迁,便将徐之才外放为兖州刺史。五月,癸卯(初九),任命尚书右仆射胡长仁为左仆射,和士开为右仆射。胡长仁是太上皇后的哥哥。

  [13]庚戌,周主享太庙;庚申,如醴泉宫。

  [13]庚戌(十六日),北周国主到太庙祭祀行礼;庚申(二十六日),去醴泉宫。

  [14]壬戌,齐上皇还邺。

  [14]壬戌(二十八日),北齐太上皇回邺城。

  [15]秋,七月,壬寅,周随桓公杨忠卒,子坚袭爵。坚为开府仪同三司、小宫伯,晋公护欲引以为腹心。坚以白忠,忠曰:“两姑之间难为妇,汝其勿往!”坚乃辞之。

  [15]秋季,七月,壬寅(初九),北周随桓公杨忠去世,儿子杨坚继承爵位。杨坚是开府仪同三司、小宫伯,晋公宇文护想用他作为自己的心腹。杨坚曾把这件事告诉父亲杨忠,杨忠说:“两个婆婆之间的媳妇最难当,你不能去!”杨坚便推辞了。

  [16]丙午,帝享太庙。

  [16]丙午(十三日),陈废帝到太庙祭祀行礼。

  [17]戊午,周主还长安。

  [17]戊午(二十五日),北周国主回长安。

  [18]壬戌,封皇弟伯智为永阳王,伯谋为桂阳王。

  [18]壬戌(二十九日),陈废帝封弟弟陈伯智为永阳王,陈伯谋为桂阳王。

  [19]八月,齐请和于周,周遣军司马陆程聘于齐;九月,丙申,齐使侍中斛斯文略报之。

  [19]八月,北齐向北周求和,北周派军司马陆程到北齐聘问;九月,丙申(初四),北齐派侍中斛斯文略回聘。

  [20]冬,十月,癸亥,周主享太庙。

  [20]冬季,十月,癸亥(初二),北周国主到太庙祭祀行礼。

  [21]庚午,帝享太庙。

  [21]庚午(初九),陈废帝到太庙祭祀行礼。

  [22]辛巳,齐以广宁王孝珩录尚书事,左仆射胡长仁为尚书令,右仆射和士开为左仆射,中书监唐邕为右仆射。

  [22]辛巳(二十日),北齐任命广宁王高孝珩为录尚书事,左仆射胡长仁为尚书令,右仆射和士开为左仆射,中书监唐邕为右仆射。[23]十一月,壬辰朔,日有食之。

  [23]十一月,壬辰朔(初一),发生日食。

  [24]齐遣兼散骑常侍李谐来聘。

  [24]北齐派兼散骑常侍李谐来陈朝聘问。

  [25]甲辰,周主如岐阳。

  [25]甲辰(十三日),北周国主去岐阳。

  [26]周遣开府仪同三司崔彦等聘于齐。

  [26]北周开府仪同三司崔彦等人到北齐聘问。

  [27]始兴王伯茂以安成王顼专政,意甚不平,屡肆恶言。甲寅,以太皇太后令诬帝,云与刘师知、华皎等通谋。且曰:“文皇知子之鉴,事等帝尧;传弟之怀,又符太伯。今可还申曩志,崇立贤君。”遂废帝为临海王,以安成王入纂。又下令,黜伯茂为温麻侯,置诸别馆,安成王使盗邀之于道,杀之车中。

  [27]陈朝的始兴王陈伯茂因为安成王陈顼专政,心中不平,经常口出恶言。甲寅(二十三日),陈顼借太皇太后的令诬告废帝,说他和刘师知、华皎等人互通共谋。还说:“文皇帝对儿子的审察,不想传位给他,这事相当于唐尧那样;传位给弟弟的胸怀,又像泰伯那样。现在应当重申文皇帝以前的意向,另立一个贤明的君主。”于是把在位的皇帝废为临海王,以安成王陈顼入继皇帝位。又下命令把陈伯茂贬为温麻侯,安置在王室成员举行婚礼的别馆里,安成王陈顼嗾使强盗在路上将他截住,把他杀死在车里。

  [28]齐上皇疾作,驿追徐之才,未至。辛未,疾亟,以后事属和士开,握其手曰:“勿负我也!”遂殂于士开之手。明日,之才至,复遣还州。

  [28]北齐太上皇生病,派驿使追召徐之才回来,徐之才没能及时赶到。辛未(初十),太上皇病得很重,把后事委托给和士开,握着他的手说:“你不要辜负我的委托!”还没放开手就死了。第二天,徐之才赶到,又叫他回兖州。

  士开秘丧三日不发。黄门侍郎冯子琮问其故,士开曰:“神武、文襄之丧,皆秘不发。今至尊年少,恐王公有贰心者,意欲尽追集于凉风堂,然后与公议之。”士开素忌太尉录尚书事赵郡王睿及领军娄定远,子琮恐其矫遗诏出睿于外,夺定远禁兵,乃说之曰:“大行先已传位于今上,群臣富贵者,皆至尊父子之恩,但令在内贵臣一无改易,王公必无异志。世异事殊,岂得与霸朝相比!且公不出宫门已数日,升遐之事,行路皆传,久而不举,恐有他变。”士开乃发丧。

  和士开三天秘不发丧。黄门侍郎冯子琮问他是什么原因,和士开说:“神武、文襄帝的丧事,都秘而不发。现在皇上年幼,恐怕王公中有对朝廷怀二心的,我想把他们都召集到凉风堂,然后和他们一起商量。”和士开一贯忌恨太尉录尚书事赵郡王高睿和领军娄定远,冯子琮怕和士开假传遗诏把高睿排挤在外,而去夺取娄定远禁兵的军权,于是对他说:“太上皇帝以前已经把皇位传给当今皇帝,群臣所以能够富贵,都是太上皇和皇帝父子的恩德,只要使在朝的贵臣能保持他们的地位,王公们一定不会有二心,时代变化而事情也各不相同,怎能和神武、文襄帝的时代相提并论!而且您已经几天没出宫门,太上皇驾崩的事,外面都已经传开了,时间过了很久还不举丧,只怕发生别的变化。”和士开于是发丧。

  丙子,大赦。戊寅,尊太上皇后为皇太后。

  丙子(十五日),大赦全国。戊寅(十七日),给太上皇后上皇太后的尊号。

  侍中尚书左仆射元文遥,以冯子琮,胡太后之妹夫,恐其赞太后干预朝政,与赵郡王睿、和士开谋,出子琮为郑州刺史。

  侍中尚书左仆射元文遥,因为冯子琮是胡太后的妹夫,怕他帮助胡太后干预朝政,和赵郡王高睿、和士开合谋,把冯子琮贬为郑州刺史。

  世祖骄奢淫,役繁赋重,吏民苦之。甲申,诏:“所在百工细作,悉罢之。邺下、晋阳、中山宫人、官口之老病者,悉简放。诸家缘坐在流所者,听还。”

  北齐武成帝在世时骄奢淫佚,徭役繁多赋税苛重,官吏和百姓都感到困苦。甲申(二十三日),下诏书:“所有从事营建制造等事的工匠和官员都撤销。邺下、晋阳、中山等宫的宫人和年老有病的官中奴婢,一律放归民间。凡是崐由于亲属犯罪而遭株连流放在外的,可以回原籍。”

  [29]周梁州恒棱獠叛,总管长史南郑赵文表讨之。诸将欲四面进攻,文表曰:“四面攻之,獠无生路,必尽死以拒我,未易可克。今吾示以威恩,为恶者诛之,从善者抚之。善恶既分,破之易矣。”遂以此意遍令军中。时有从军熟獠,多与恒棱亲识,即以实报之。恒棱犹豫未决,文表军已至其境。獠中先有二路,一平一险,有獠帅数人来见,请为乡导。文表曰:“此路宽平,不须为导。卿但先行慰谕子弟,使来降也。”乃遣之。文表谓诸将曰:“獠帅谓吾从宽路而进,必设伏以邀我,当更出其不意。”乃引兵自险路入。乘高而望,果有伏兵。獠既失计,争帅众来降。文表皆慰抚之,仍征其租税,无敢违者。周人以文表为蓬州长史。

  [29]北周梁州恒棱的獠人反叛,派总管长史南郑人赵文表讨伐。将领们准备从四面进攻,赵文表说:“四面围攻,他们便没有生路,一定会拼死跟我们对抗,这就不容易攻克。现在我们向他们分别予以严厉惩治和恩惠笼络,对一意作恶的处死,对改恶从善的安抚,这样可以区分善恶,攻破他们就容易了。”便把这个意思传达到军队里。当时有归附北周并参加了军队的獠人,不少和恒棱的獠人沾亲带故,相互认识,便据实告诉他们。恒棱的獠人犹豫不决,赵文表的军队已经到了那里。通向恒棱的道路有两条,一条平坦一条险要,有几个獠人头目来见赵文表,愿意充当向导。赵文表说:“这条路宽敞平坦,不用为我们当向导,你们可以先回去劝慰子弟,希望他们来投降。”便让他们回去。赵文表对将领们说:“獠人的头目以为我们会从宽路前进,一定设下埋伏阻击我们,应当出其不意地行动。”于是率领军队从险路开进。登上高处了望,果然发现伏兵。恒棱的獠人计谋未能得逞,争相带领部众来投降。赵文表对他们劝慰安抚,仍旧向当地征收租税,没有人敢违抗。北周任命赵文表为蓬州长史。

高宗宣皇帝上之上太建元年(己丑、569)

  陈宣帝太建元年(己丑,公元569年)

  [1]春,正月,辛卯朔,周主以齐世祖之丧罢朝会,遣司会李纶吊赙,且会葬。

  [1]春季,正月,辛卯朔(初一),北周国主因为武成帝的丧事停止朝会,派遣司会李纶前往吊唁赠送奠仪,参加丧葬仪式。

  [2]甲午,安成王即皇帝位,改元,大赦。复太皇太后为皇太后,皇太后为文皇后;立妃柳氏为皇后,世子叔宝为太子;封皇子叔陵为始兴王,奉昭烈王祀。乙未,上谒太庙。丁酉,以尚书仆射沈钦为左仆射,度支尚书王劢为右仆射。劢,份之孙也。

  [2]甲午(初四),安成王陈顼即皇帝位,改年号,大赦全国。恢复太皇太后的皇太后称号,皇太后称文皇后;立妃子柳氏为皇后,世子陈叔宝为太子;封皇子陈叔陵为始兴王,作为昭烈王的后嗣。乙未(初五),陈宣帝谒太庙。丁酉(初七),任命尚书仆射沈钦为右仆射,度支尚书王劢为右仆射。王劢是王份的孙子。

  [3]辛丑,上祀南郊。

  [3]辛丑(十一日),陈宣帝到南郊祭天。

  [4]壬寅,封皇子叔英为豫章王,叔坚为长沙王。

  [4]壬寅(十二日),陈朝封皇子陈叔英为豫章王,陈叔坚为长沙王。

  [5]戊午,上享太庙。

  [5]戊午(二十八日),陈宣帝到太庙祭祀。

  [6]齐博陵文简王济,世祖之母弟也,为定州刺史,语人曰:“次叙当至我矣。”齐主闻之,阴使人就州杀之,葬赠如礼。

  [6]北齐博陵文简王高济,是武成帝的同母兄弟,任定州刺史,对别人说:“按次序规定应当轮到我做皇帝了。”北齐后主高纬听说后,暗中派人去定州将他杀死,按规定仪式将他埋葬,追赠官爵。

  [7]二月,乙亥,上耕藉田。

  [7]二月,乙亥(十五日),陈宣帝到藉田举行耕种仪式。

  [8]甲申,齐葬武成帝于永平陵,庙号世祖。

  [8]甲申(二十四日),北齐把武成帝葬在永平陵,庙号世祖。

  [9]乙丑,齐徙东平王俨为琅邪王。[9]己丑(二十九日),北齐把东平王高俨迁移到琅邪郡为琅邪王。

  [10]齐遣侍中叱列长叉聘于周。

  [10]北齐派侍中叱列长叉到北周聘问。

  [11]齐以司空徐显秀为太尉,并省尚书令娄定远为司空。

  [11]北齐任命司空徐显秀为太尉,并省尚书令娄定远为司空。

  初,侍中、尚书右仆射和士开,为世祖所亲狎,出入卧内,无复期度,遂得幸于胡后。及世祖殂,齐主以士开受顾托,深委任之,威权益盛;与娄定远及录尚书事赵彦深、侍中·尚书左仆射元文遥、开府仪同三司唐邕、领军綦连猛、高阿那肱、度支尚书胡长粲俱用事,时号“八贵”。太尉赵郡王睿、大司马冯翊王润、安德王延宗与娄定远、元文遥皆言于齐主,请出士开为 外任。会胡太后觞朝贵于前殿,睿面陈士开罪失云:“士开先帝弄臣,城狐社鼠,受纳货赂,秽乱宫掖。臣等义无杜口,冒死陈之。”太后曰:“先帝在时,王等何不言?今日欲欺孤寡邪?且饮酒,勿多言!”睿等辞色愈厉。仪同三司安吐根曰:“臣本商胡,得在诸贵行末,既受厚恩,岂敢惜死!不出士开,朝野不定。”太后曰:“异日论之,王等且散!”睿等或投冠于地,或拂衣而起。明日,睿等复诣云龙门,令文遥入奏之,三返,太后不听。左丞相段韶使胡长粲传太后言曰:“梓宫在殡,事太匆匆,欲王等更思之!”睿等遂皆拜谢。长粲复命,太后曰:“成妹母子家者,兄之力也。”厚赐睿等,罢之。

  起初,侍中、尚书右仆射和士开,受武成帝的宠爱亲昵,在皇帝卧室出入,不受限制,因此就和胡太后私通。武成帝死后,北齐后主高纬因为和士开曾经受武成帝的顾托之命,所以对他信任重用,威势和权力更大;他的娄定远、录尚书事赵彦深、侍中及尚书左仆射元文遥、开府仪同三司唐邕、领军綦连猛、高阿那肱、度支尚书胡长粲都在朝廷当权,当时号称“八贵”。太尉赵郡王高睿、大司马冯翊王高润、安德王高延宗和娄定远、元文遥都对后主说,请后主把和士开调离朝廷去外地任职。适逢胡太后在前殿请朝廷中的亲贵们饮酒,高睿当面陈述和士开的罪过说:“和士开是先帝时的亲近狎玩之臣,仗势作恶,接受贿赂,yín乱(版 权所有 e w eny an. co m 易 文言 网)宫廷。臣等出于正义不能闭口不说,所以冒死陈述。”胡太后说:“先帝在世时,你们为什么不说?今天是不是想欺侮我们孤儿寡母?姑且饮酒,不要多说!”高睿等人的言语和面色更加严厉。仪同三司安吐根说:“臣家本来是经商胡人,得以位于诸多亲贵的末尾,既然受到朝廷的厚恩,怎敢怕死!不把和士开从朝廷调走,朝野上下就不安定。”胡太后说:“改日再谈,你们都走吧!”高睿等有的把帽子扔在地上,有的甩衣袖离开座位,感到生气。第二天,高睿等再次到云龙门,派元文遥进宫启奏,进出三次,胡太后不听。左丞相段韶派胡长粲传太后的话说:“先皇的灵柩还没有殡葬,这件事太匆忙了,望你们再考虑!”高睿等都表示拜谢。胡长粲回宫复命,胡太后说:“成就妹妹我母子全家的,是哥哥你的力量。”又给高睿等人优厚的赏赐,事情暂时作罢。

  太后及齐主召问士开,对曰:“先帝于群臣之中,待臣最厚。陛下谅暗始尔,大臣皆有觊觎。今若出臣,正是翦陛下羽翼。宜谓睿云:‘文遥与臣,俱受先帝任用,岂可一去一留!并可用为州,且出纳如旧。待过山陵,然后遣之。’睿等谓臣真出,心必喜之。”帝及太后然之,告睿等如其言。乃以士开为兖州刺史,文遥为西兖州刺史。葬毕,睿等促士开就路。太后欲留士开过百日,睿不许;数日之内,太后数以为言。有中人知太后密旨者,谓睿曰:“太后意既如此,殿下何宜苦违!”睿曰:“吾受委不轻。今嗣主幼冲,岂可使邪臣在侧!不守之以死,何面戴天!”遂更见太后,苦言之。太后令酌酒赐睿,睿正色曰:“今论国家大事,非为卮酒!”言讫,遽出。

  胡太后和后主把和士开召来询问,和士开回答说:“先帝在群臣中,待臣最优厚。陛下刚居丧不久,大臣们都怀有非份的企图。现在如果把臣调走,正好比剪掉陛下的羽翼。应该对高睿说:‘元文遥与和士开,都是受先帝信任重用的,怎么能去一个留一个!都可以出任州刺史,现在暂时还是担任原有的官职,等太上皇的陵寝完工,然后派出去。’高睿等以为臣真的被调走,心里一定高兴。”后主和太后认为很对,就按和士开所说的那样告诉高睿。便任命和士开为兖州刺史,元文遥为西兖州刺史。丧葬结束,高睿等就催促和士开出发就任。胡太后打算留和士开过先皇百日祭再走,高睿不许;几天之内,胡太后说了好几次。有知道胡太后隐私的太监,对高睿说:“太后的意思既然这样,崐殿下何必苦苦反对!”高睿说:“我受朝廷的委托责任不轻。现在继位的君主年龄还小,怎么能使奸臣在君主旁边!如果不是以生命来守护,有何面目和这种人在一个天底下生活!”便再次去见胡太后,苦苦陈说。胡太后叫人酌酒赐给他,高睿正颜厉色说:“我今天来是谈国家大事,并不是为了一杯酒!”说完,立即离去。

  士开载美女珠帘诣娄定远,谢曰:“诸贵欲杀士开,蒙王力,特全其命,用为方伯。今当奉别,谨上二女子,一珠帘。”定远喜,谓士开曰:“欲还入不?”士开曰:“在内久不自安,今得出,实遂本志,不愿更入。但乞王保护,长为大州刺史足矣。”定远信之。送至门,士开曰:“今当远出,愿得一辞觐二宫。”定远许之。士开由是得见太后及帝,进说曰:“先帝一旦登遐,臣愧不能自死。观朝贵意势,欲以陛下为乾明。臣出之后,必有大变,臣何面目见先帝于地下!”因恸哭。帝、太后皆泣,问:“计安出?”士开曰:“臣已得入,复何所虑,正须数行诏书耳。”于是诏出定远为青州刺史,责赵郡王睿以不臣之罪。

  和士开送美女和珍珠帘子给娄定远,表示感谢说:“那些亲贵们想杀我,蒙您大王的大力,特地保住了我的性命,任命为一州之长。现在将要和你分别,特意送上两个女子,一张珠帘。”娄定远大喜,对和士开说:“你还想回朝吗?”和士开答道:“我在朝内心里不安已经很久了,现在得以离开,使本来的志愿能够实现,不愿意再到朝内做官了。但请求您对我加以保护,使我长久做大州的刺史就足够了。”娄定远相信了。把他送到门口,和士开说:“现在我要远出了,很想见见太后和皇上向他们告辞。”娄定远答允他的要求。和士开因此见到胡太后和后主,向他们进说道:“先帝去世时,臣惭愧自己没能跟着去死。臣观察朝廷权贵们的意图和架势,想把陛下当作乾明年间的济南王那样对待。我离开朝廷以后,一定有大的变化,我有什么脸面见先帝在九泉之下!”于是哀痛地大哭起来,后主、胡太后也哭,问他:“你有什么计策?”和士开说:“臣已经进来见到你们,还有什么顾虑,只须得到几行字的诏书就行。”于是后主下诏把娄定远调出任青州刺史,斥责赵郡王高睿有僭越的罪过。

  旦日,睿将复入谏,妻子咸止之,睿曰:“社稷事重,吾宁死事先皇,不忍见朝廷颠沛。”至殿门,又有人谓曰:“殿下勿入,恐有变。”睿曰:“吾上不负天,死亦无恨。”入,见太后,太后复以为言,睿执之弥固。出,至永巷,遇兵,执送华林园雀离佛院,令刘桃枝拉杀之。睿久典朝政,清正自守,朝野冤惜之。复以士开为侍中、尚书左仆射。定远归士开所遗,加以余珍赂之。

  第二天,高睿要再次进宫直言规劝胡太后,妻儿们都劝他不要去,高睿说:“国事重大,我宁可死去追随先皇,不忍活着见到朝廷动荡变乱。”他到了殿门,又有人告诉他:“殿下不要进去,恐怕有变。”高睿说:“我上不负天,死也无恨。”进入宫殿,见了胡太后,太后重申了自己的旨意,高睿更加固执己见。出宫后,走到深巷,遇到士兵,把他捉住送到华林园的雀离佛院,命令刘桃枝将他殴打致死。高睿主管朝廷政事的时间很久,清廉正直注意操守,朝野上下都感到冤枉痛惜。重又任命和士开为侍中、尚书左仆射。娄定远把和士开送给他的东西又还给他,还添了一些别的珍宝对他贿赂。

  [12]三月,齐主如晋阳。夏,四月,甲子,以并州尚书省为大基圣寺,晋祠为大崇皇寺。乙丑,齐主还邺。

  [12]三月,北齐后主去晋阳。夏季。四月,甲子(初五),以并州尚书省原址改为大基圣寺,晋祠为大崇皇寺。乙丑(初六),北齐后主回邺城。

  [13]齐主年少,多嬖宠。武卫将军高阿那肱,素以谄佞为世祖及和士开所厚,世祖多令在dōng宫(版 权所 有 ew e ny an.c om 易文 言 网)侍齐主,由是有宠;累迁并省尚书令,封淮阴王。

  [13]北齐后主年纪很轻,有不少宠幸的佞臣。武卫将军高阿那肱,一向以善于花言巧语谄媚受到武成帝与和士开的厚待,武成帝常常叫他在dōng宫(版 权所 有 ew e ny an.c om 易文 言 网)侍奉太子,因而深得宠爱;累次升迁到并省尚书令,封淮阴王。

  世祖简都督二十人,使侍卫dōng宫(版 权所 有 ew e ny an.c om 易文 言 网),昌黎韩长鸾预焉,齐主独亲爱长鸾。长鸾,名凤,以字行,累迁侍中、领军,总知内省机密。

  武成帝曾经挑选二十个都督,派去做太子的侍卫,昌黎人韩长鸾是其中之一,太子唯独喜欢韩长鸾。长鸾名凤,通常用表字,累次升迁到侍中、领军、总知内省机密。宫婢陆令萱者,其夫汉阳骆超,坐谋叛诛,令萱配掖庭,子提婆,亦没为奴。齐主之在襁褓,令萱保养之。令萱巧黠,善取媚,有宠于胡太后,宫掖之中,独擅威福,封为郡君,和士开、高阿那肱皆为之养子。齐主以令萱为女侍中。令萱引提婆入侍齐主,朝夕戏狎,累迁至开府仪同三司、武卫大将军。宫人穆舍利者,斛律后之从婢也,有宠于齐主;令萱欲附之,乃为之养母,荐为弘德夫人,因令提婆冒姓穆氏。然和士开用事最久,诸幸臣皆依附之以固其宠。

  有个名叫陆令萱的宫女,丈夫是汉阳人骆超,因为犯谋叛罪被处死,陆令萱被发配到皇宫中当宫女,儿子骆提婆,也没入官府为奴。后主还是婴儿时,由陆令萱当保姆。陆令萱乖巧狡猾,善于讨好谄媚,所以得到了胡太后的宠爱,宫婢之中,唯独她作威作福,被封为郡君,和士开、高阿那肱都是她的乾儿子。后主封她为女侍中。陆令萱引荐骆提婆进宫奉侍国主,从早到晚在一起嬉戏亲近,几经升迁到开府仪同三司、武卫大将军。宫人穆舍利,是斛律后的随从奴婢,也得到后主的宠爱;陆令萱为了依附她,就当了她的养母,并引荐她为弘德夫人,因此叫儿子骆提婆冒姓穆。然而和士开在朝廷当权的时间最久,那些受君主宠信的大臣们都依附他,为了可以保住自己受到恩宠的地位。

  齐主思祖,就流囚中除海州刺史。乃遗陆媪弟仪同三司悉达书曰:“赵彦深心腹深沈,欲行伊、霍事,仪同姊弟岂得平安,何不早用智士邪!”和士开亦以有胆略,欲引为谋主,乃弃旧怨,虚心待之,与陆媪言于帝曰:“襄、宣、昭三帝之子,皆不得立。今至尊独在帝位者,祖孝徵之力也。人有功,不可不报。孝徵心行虽薄,奇略出人,缓急可使。且其人已盲,必无反心,请呼取,问以筹策。”齐主从之,召入,为秘书监,加开府仪同三司。

  北齐后主想念祖,把他从流放的囚徒中授职为海州刺史。祖给陆令萱的弟弟仪同三司陆悉达去信说:“赵彦深城府很深,想仿效伊尹、霍光那样行事,你们姊弟怎么能够平安,为什么不及早起用有才智的人!”和士开也因为祖有胆略,想拉拢他当主要谋士,于是抛弃了以前的怨恨,虚心对待,和陆令萱一起对后主说:“文襄、文宣、孝昭三位皇帝的儿子,都没能继承皇位。现在唯独陛下在帝位,是祖出的力。人如果有功劳,不能不予以报答。祖的心胸虽然狭窄,但有超出常人的奇谋策略,遇到事情紧急时能够发挥作用。而且他已经是个瞎子,一定不会有反心,请把他叫回来,听取他的计谋策略。”北齐后主采纳了和士开的意见,召回祖,任命他为秘书监,加开府仪同三司。

  士开谮尚书令陇东王胡长仁骄恣,出为齐州刺史。长仁怨愤,谋遣刺客杀士开。事觉,士开与谋,引汉文帝诛薄昭故事,遂遣使就州赐死。

  和士开向后主进谗言,说尚书令陇东王胡长仁骄横放肆,贬出为齐州刺史。胡长仁对和士开怨恨愤慨,打算派刺客杀死他。事情泄露,和士开和祖商量,祖以汉文帝诛杀薄昭的事情为例,于是派使者去齐州把胡长仁赐死。

  [14]五月,庚戌,周主如醴泉宫。

  [14]五月,庚戌(二十二日),北周国主去醴泉宫。

  [15]丁巳,以吏部尚书徐陵为左仆射。

  [15]丁巳(二十九日),陈朝任命吏部尚书徐陵为左仆射。

  [16]秋,七月,辛卯,皇太子纳妃沈氏,吏部尚书君理之女也。

  [16]秋季,七月,辛卯(初四),陈朝皇太子纳沈氏为妃,她是吏部尚书沈君理的女儿。

  [17]辛亥,周主还长安。

  [17]辛亥(二十四日),北周国主回长安。

  [18]八月,庚辰,盗杀周孔城防主,以其地入齐。

  [18]八月,庚辰(二十三日),盗贼杀死北周的孔城地方长官,把孔城并入北齐。

  九月,辛卯,周遣齐公宪与柱国李穆将兵趣宜阳,筑崇德等五城。

  九月,辛卯(初五),北周派齐公宇文宪和柱国李穆领兵去宜阳,筑起崇德等五座城池。

  [19]欧阳纥在广州十余年,威惠著于百越。自华皎之叛,帝心疑之,徵为左卫将军。纥恐惧,其下多劝之反,遂举兵攻衡州刺史钱道戢。

  [19]欧阳纥在广州十几年,恩威闻名于百越。自从华皎叛乱以后,陈宣帝对他心存疑虑,征召他为左卫将军。欧阳纥感到恐惧,部下都劝他反叛朝廷,崐于是发兵攻打衡州刺史钱道戢。

  帝遣中书侍郎徐俭持节谕旨。纥初见俭,盛仗卫,言辞不恭。俭曰:“吕嘉之事,诚当已远,将军独不见周迪、陈宝应乎!转祸为福,未为晚也。”纥默然不应,置俭于孤园寺,累旬不得还。纥尝出见俭,俭谓之曰:“将军业已举事,俭须还报天子。俭之性命,虽在将军,将军成败,不在于俭,幸不见留。”纥乃遣俭还。俭,陵之子也。

  宣帝派中书侍郎徐俭持皇帝的符节和谕旨去见他。欧阳纥初见徐俭时,布置了很多兵器和卫士,说话很不恭敬。徐俭对他说:“汉武帝时吕嘉的故事,虽然离现在已经很远了,您将军唯独看不到周迪、陈宝应不久前因为反叛而被杀的事情!转祸为福,时间还不晚。”欧阳纥听后沉默不回答,把徐俭安置在孤园寺,过了几十天还不放他回朝。欧阳纥曾经到孤园寺去看他,徐俭对他说:“将军已经行动了,我还要回去向天子报告。我的性命,虽然在将军手里,但是将军的成败,不在于我徐俭,希望你不要扣留我。”于是欧阳纥放徐俭回去。徐俭是徐陵的儿子。

  冬,十月,辛未,诏车骑将军章昭达讨纥。

  冬季,十月,辛未(十五日),陈宣帝下诏派车骑将军章昭达讨伐欧阳纥。

  [20]壬午,上享太庙。

  [20]壬午(二十六日),陈宣帝到太庙祭祀。

  [21]十一月,辛亥,周郐文公长孙俭卒。

  [21]十一月,辛亥(二十六日),北周文公长孙俭去世。

  [22]辛丑,齐以斛律光为太傅,冯翊王润为太保,琅邪王俨为大司马。十二月,庚午,以兰陵王长恭为尚书令。庚辰,以中书监魏收为左仆射。

  [22]辛丑(十六日),北齐任命斛律光为太傅,冯翊王高润为太保,琅邪王高俨为大司马。十二月,庚午(初三),任命兰陵王高长恭为尚书令。庚辰(十三日),任命中书监魏收为左仆射。

  [23]周齐公宪等围齐宜阳,绝其粮道。

  [23]北周齐公宇文宪围困北齐的宜阳,断绝宜阳的粮道。

  [24]自华皎之乱,与周人绝,至是周遣御正大夫杜杲来聘,请复修旧好。上许之,遣使如周。

  [24]自从华皎之乱起,陈朝和北周绝交,到现在北周才派御正大夫杜杲来聘问,请求和陈朝恢复友好关系。陈宣帝同意,派使者去北周。

  二年(庚寅、570)

二年(庚寅,公元570年)

  [1]春,正月,乙酉朔,齐改元武平。

  [1]春季,正月,乙酉朔(初一),北齐改年号为武平。

  [2]齐东安王娄睿卒。

  [2]北齐东安王娄睿去世。

  [3]丙午,上享太庙。

  [3]丙午(二十二日),陈宣帝到太庙祭祀。

  [4]戊申,齐使兼散骑常侍裴谳之来聘。

  [4]戊申(二十四日),北齐派兼散骑常侍裴谳之到陈朝聘问。

  [5]齐太傅斛律光,将步骑三万救宜阳,屡破周军,筑统关、丰化二城而还。周军追之,光纵击,又破之,获其开府仪同三司宇文英、梁景兴。二月,己巳,齐以斛律光为右丞相、并州刺史,又以任城王为太师,贺拔仁录尚书事。

  [5]北齐太傅斛律光,率领三万名步骑兵来救宜阳,屡次打败北周军队,修筑统关、丰化两座城池后就回去了。北周军队在后面追赶,斛律光发起反击,又将他们打败,俘虏北周的开府仪同三司宇文英、梁景兴。二月,己巳(十五日),北齐任命斛律光为右丞相、并州刺史,任城王高为太师,贺拔仁为录尚书事。

  [6]欧阳纥召阳春太守冯仆至南海,诱与同反。仆遣使告其母洗夫人。夫人曰:“我为忠贞,经今两世,不能惜汝负国。”遂发兵拒境,帅诸酋长迎章昭达。

  [6]欧阳纥召阳春太守冯仆到南海,劝说他一同谋反。冯仆派人告诉母亲洗夫人。洗夫人说:“我们忠贞报国,已经两代,不能因为怜惜你而辜负国家。”于是发兵在境内拒守,并率领部落的酋长迎接章昭达。昭达倍道兼行,至始兴。纥闻昭达奄至,扰不知所为,出顿口,多聚沙石,盛以竹笼,置于水栅之外,用遏舟舰。昭达居上流,装舰造拍,令军人衔刀潜行水中,以斫笼,篾皆解,因纵大舰随流突之。纥众大败,生擒纥,送之;癸未,斩于建康市。

  章昭达兼程而行,到达始兴。欧阳纥听说章昭达的军队突然来到,惊恐混乱得不知所措,领兵出屯在口,用竹笼装满了沙子石块,放在水栅的外面,用来阻止对方船只的进路。章昭达在河的上游,装配船只,制造“拍竿”,命士兵口里衔刀潜入水中,用刀砍断编竹笼的篾片,随后驾大船顺流而下突破敌军的防守。欧阳纥的部众大败,欧阳纥被活捉,押送回朝;癸未(二十九日),被斩于建康市中。

  纥之反也,士人流寓在岭南者皆惶骇。前著作佐郎萧引独恬然,曰:“管幼安、袁曜卿,亦但安坐耳。君子直己以行义,何忧惧乎!”纥平,上征为金部侍郎。引,允之弟也。

  欧阳纥的反叛,使侨居在岭南的士大夫都感到惊恐害怕。前著作佐郎萧引却很坦然,说:“以往历史上的管宁、袁涣遇到变故时,也都是静坐待变。君子自己行为正直行施正义,何必忧虑恐惧!”欧阳纥被平定以后,陈宣帝征召萧引为金部侍郎。萧引是萧允的弟弟。

  冯仆以其母功,封信都侯,迁石龙太守,遣使持节册命洗氏为石龙太夫人,赐绣油络驷马安车一乘,给鼓吹一部,并麾幢旌节,其卤簿一如刺史之仪。

  冯仆由于母亲洗夫人的功劳,被封为信都侯,升迁为石龙太守,朝廷派使者持符节册封洗夫人为石龙太夫人,赐给有彩色帷幔丝质绳网用四匹马拉的坐车一辆,乐队一套,以及旌旗等物,洗夫人驾车出行时的仪仗和州刺史一样。

  [7]三月,丙申,皇太后章氏殂。

  [7]三月,丙申(十三日),陈朝皇太后章氏去世。

  [8]戊戌,齐安定武王贺拔仁卒。

  [8]戊戌(十五日),北齐安定武王贺拔仁去世。

  [9]丁未,大赦。

  [9]丁未(二十四日),陈朝大赦全国。

  [10]夏,四月,甲寅,周以柱国宇文盛为大宗伯。

  [10]夏季,四月,甲寅(初一),北周任命柱国宇文盛为大宗伯。

  [11]周主如醴泉宫。

  [11]北周国主去醴泉宫。

  [12]辛酉,齐以开府仪同三司徐之才为尚书左仆射。

  [12]辛酉(初八),北齐任命开府仪同三司徐之才为尚书左仆射。

  [13]戊寅,葬武宣皇后于万安陵。

  [13]戊寅(二十五日),陈朝将武宣皇后葬在万安陵。

  [14]闰月,戊申,上谒太庙。

  [14]闰月,戊申(二十五日),陈宣帝到太庙谒告行礼。

  [15]五月,壬午,齐遣使来吊。

  [15]五月,壬午(三十日),北齐派使者来陈朝吊唁武宣皇后。

  [16]六月,乙酉,齐以广宁王孝珩为司空。

  [16]六月,乙酉(初三),北齐任命广宁王高孝珩为司空。

  [17]甲辰,齐穆夫人生子恒。齐主时未有男,为之大赦。陆令萱欲以恒为太子,恐斛律后恨怒,乃白齐主,使斛律后母养之。

  [17]甲辰(二十二日),北齐穆夫人生下儿子高恒。当时北齐后主没有男孩,因此大赦全国。陆令萱想以高恒为太子,但恐怕遭到斛律后的忌恨恼怒,于是禀告后主,让斛律后当母亲抚养高恒。

  [18]己丑,齐以开府仪同三司唐邕为尚书右仆射。

  [18]己丑(初七),北齐任命开府仪同三司唐邕为尚书右仆射。

  [19]秋,七月,齐立肃宗子彦基为城阳王,彦忠为梁郡王。甲寅,以尚书令兰陵王长恭为录尚书事,中领军和士开为尚书令,赐爵淮阳王。

  [19]秋季,七月,北齐立孝昭帝的儿子高彦基为城阳王,高彦忠为梁郡王。甲寅(初三),任命尚书令兰陵王高长恭为录尚书事,中领军和士开为尚书令,赐给淮阳王的爵号。士开威权日盛,朝士不知廉耻者,或为之假子,与富商大贾同在伯仲之列。尝有一人士参士开疾,值医云:“王伤寒极重,应服黄龙汤。”士开有难色。人士曰:“此物甚易服,王不须疑,请为王先尝之。”举 而尽。士开感其意,为之强服,遂得愈。

  和士开的声势权力越来越大,朝廷中那些不知廉耻的官吏们,有的投靠他当乾儿子,和富商大贾们的行为差不多。曾经有个官员去探视和士开的疾病,正值医生说:“大王的伤寒病很重,应当服用粪汁黄龙汤。”和士开面有难色。这个人说:“黄龙汤并不难吃,大王不必多疑,请让我替您先尝尝。”于是将黄龙汤一饮而尽。和士开感激他的好意,于是勉强服用,病便痊愈。

  [20]乙卯,周主还长安。

  [20]乙卯(初四),北周国主回长安。

  [21]癸酉,齐以华山王凝为太傅。

  [21]癸酉(二十二日),北齐任命华山王高凝为太傅。

  [22]司空章昭达攻梁,梁主与周总管陆腾拒之。周人于峡口南岸筑安蜀城,横引大索于江上,编苇为桥,以度军粮。昭达命军士为长戟,施于楼船上,仰割其索。索断,粮绝,因纵兵攻安蜀城,下之。

  [22]陈朝司空章昭达进攻后梁,后梁国主和北周总管陆腾进行抵抗。北周人在西陵峡口的南岸兴筑安蜀城,在长江上牵引大绳,编织蒲苇当作桥梁,用来运输军粮。章昭达叫军士制造长戟,配备在楼船上,在船上仰面割断大绳,绳索被割断,北周人的军粮运输断绝,便指挥军队攻安蜀城,将城攻克。

  梁主告急于周襄州总管卫公直,直遣大将军李迁哲将兵救之。迁哲以其所部守江陵外城,自帅骑兵出南门,使步出北门,首尾邀击陈兵,陈兵多死。夜,陈兵窃于城西以梯登城,登者已数百人,迁哲与陆腾力战拒之,乃退。

  后梁国主向北周的襄州总管卫公宇文直告急,宇文直派大将军李迁哲率军去援救。李迁哲将自己的部众防守江陵的外城,自己率领骑兵突出江陵的南门,派步兵突出江陵的北门,从两头夹击陈朝军队,陈朝军队很多战死。夜晚,陈朝士兵偷偷地在城西架设梯子登城,上了城头的有几百人,李迁哲和陆腾奋力作战抵抗,打退了陈朝军队的进攻。

  昭达又决龙川宁朔堤,引水灌江陵。腾出战于西堤,昭达兵不利,乃引还。

  章昭达又将龙川的宁朔决口,引水倒灌江陵城。陆腾领兵从西出战,章昭达的军队战斗失利,只好引兵退走。

  [23]八月,辛卯,齐主如晋阳。

  [23]八月,辛卯(初十),北齐国主去晋阳。

  [24]九月,乙巳,齐立皇子恒为太子。

  [24]九月,乙巳(疑误),北齐立皇子高恒为太子。

  [25]冬,十月,辛巳朔,日有食之。

  [25]冬季,十月,辛已朔(初一),发生日食。

  [26]齐以广宁王孝珩为司徒,上洛王思宗为司空。复以梁永嘉王庄为开府仪同三司、梁王,许以兴复,竟不果。及齐亡,庄愤邑,卒于邺。

  [26]北齐任命广宁王高孝珩为司徒,上洛王高思宗为司空。又任命后梁的永嘉王萧庄为开府仪同三司、梁王,答允帮助他复国,竟没有成功。等到北齐灭亡,萧庄忧愤抑郁,在邺城死去。

  [27]乙酉,上享太庙。

  [27]乙酉(初五),陈宣帝到太庙祭祀。

  [28]己丑,齐复威宗谥曰文宣皇帝,庙号显祖。

  [28]己丑(初九),北齐恢复威宗的文宣皇帝谥号,庙号显祖。

  [29]丁酉,周郑桓公达奚武卒。

  [29]丁酉(十七日),北周的郑桓公达奚武去世。

  [30]十二月,丁亥,齐主还邺。

  [30]十二月,丁亥(初八),北齐国主回邺城。

  [31]周大将军郑恪将兵平越,置西宁州。

  [31]北周大将军郑恪领兵平定越,设置了西宁州。

  [32]周、齐争宜阳,久而不决。勋州刺史韦孝宽谓其下曰:“宜阳一城之地,不足损益,两国争之,劳师弥年。彼岂无智谋之士,若弃崤东,来图汾北,我必失地。今宜速于华谷及长秋筑城以杜其意。脱其先我,图之实难。”乃崐画地形,具陈其状。晋公护谓使者曰:“韦公子孙虽多,数不满百,汾北筑城,遣谁守之!”事遂不行。

  [32]北周、北齐争夺宜阳,久而不决。勋州刺史韦孝宽对部下说:“宜阳一城,得和失关系不大,两个国家为此争夺,劳师动众已经一年。对方难道没有智谋之士,如果放弃崤东,来谋取汾水以北一带地方,我们一定会失去国土。现在应当迅速在华谷和长秋修筑城池,以断绝对方的念头。如果对方先于我们行动,我们要算计他们就很困难了。”于是画了地形图,向朝廷陈述了这种情况。晋公宇文护对使者说:“韦公的子孙虽然很多,但数不满百,在汾水北面修筑城池,派谁去守卫!”这件事便没有实现。

  齐斛律光果出晋州道,于汾北筑华谷、龙门二城。光至汾东,与孝宽相见,光曰:“宜阳一城,久劳争战。今已舍彼,欲于汾北取偿,幸勿怪也。”孝宽曰:“宜阳,彼之要冲,汾北,我之所弃。我弃彼取,其偿安在!君辅翼幼主,位望隆重,不抚循百姓而极武穷兵,苟贪寻常之地,涂炭疲弊之民,窃为君不取也!”

  北齐的斛律光果然从晋州一路出兵,在汾水北面修筑起华谷、龙门二座城池。斛律光到了汾水以东,和韦孝宽见了面。斛律光说:“宜阳一城,久劳争战。现在我们已经放弃宜阳,准备在汾水以北取得补偿,希望您不要见怪。”韦孝宽说:“宜阳,是你们的交通紧要之地,汾水以北,是我们所放弃的地方。我们所放弃的被你们取走,怎么能说是补偿!您辅佐幼主,地位和威望都很高,不去安抚百姓而穷兵黩武,如果贪图得到一处平常的地方,而使贫困疲惫的百姓遭到涂炭之灾,我认为您实在不该这样做!”

  光进围定阳,筑南汾城以逼之。周人释宜阳之围以救汾北。晋公护问计于齐公宪,宪曰:“兄宜暂出同州以为声势,宪请以精兵居前,随机攻取。”护从之。

  斛律光进军围困定阳,筑起南汾城进逼定阳。北周军队撤去宜阳之围来援救汾水以北的地方。晋公宇文护向齐公宇文宪请教计策,宇文宪说:“兄长最好暂时出兵同州以扩大声势,我可以率领精兵在前,看准时机攻取城池。”宇文护采纳了他的计策。

  三年(辛卯、571)

三年(辛卯,公元571年)

  [1]春,正月,乙丑,以尚书右仆射徐陵为左仆射。

  [1]春季,正月,乙丑(十七日),陈朝任命尚书右仆射徐陵为左仆射。

  [2]丁巳,齐使兼散骑常侍刘环俊来聘。

  [2]丁巳(初九),北齐派兼散骑常侍刘环俊来陈朝聘问。

  [3]辛酉,上祀南郊;辛未,祀北郊。

  [3]辛酉(十三日),陈宣帝到南郊祭天;辛未(二十三日),到北郊祭地。

  [4]齐斛律光筑十三城于西境,马上以鞭指画而成,拓地五百里,而未尝伐功。又与周韦孝宽战于汾北,破之。齐公宪督诸将东拒齐师。

  [4]北齐斛律光在国境西面修筑十三座城池,是在马上用马鞭指画出来的,虽然开拓了五百里地方,然而不曾夸耀功劳。又和北周的韦孝宽在汾水以北交战,打败了韦孝宽。齐公宇文宪督率将领们在东面抵抗北齐的军队。

  [5]二月,辛巳,上祀明堂。丁酉,耕藉田。

  [5]二月,辛巳(初三),陈宣帝到明堂祭祀;丁酉(十九日),到藉田举行耕种的仪式。

  [6]壬寅,齐以兰陵王长恭为太尉,赵彦深为司空,和士开录尚书事,徐之才为尚书令,唐邕为左仆射,吏部尚书冯子琮为右仆射,仍摄选。

  [6]壬寅(二十四日),北齐任命兰陵王高长恭为太尉,赵彦深为司空,和士开为录尚书事,徐之才为尚书令,唐邕为左仆射,吏部尚书冯子琮为右仆射,仍旧执掌吏部对官吏的铨选。

  子琮素谄附士开,至是,自以太后亲属,且典选,颇擅引用人,不复启禀,由是与士开有隙。

  冯子琮一贯阿谀附和和士开,到这时,自以为是太后的亲属,而且主管选用官吏,于是擅自引荐任命人选,不再向上启奏报告,因此与和士开产生矛盾。[7]三月,丁丑,大赦。

  [7]三月,丁丑(三十日),陈朝大赦全国。

  [8]周齐公宪自龙门渡河,斛律光退保华谷,宪攻拔其新筑五城。齐太宰段韶、兰陵王长恭将兵御周师,攻柏谷城,拔之而还。

  [8]北周齐公宇文宪从龙门渡过黄河,北齐斛律光退守华谷,宇文宪攻取了斛律光新筑的五座城池。北齐的太宰段韶、兰陵王高长恭率领军队抵御北周的军队,进攻柏谷城,攻克后就退兵回去了。

  [9]夏,四月,戊寅朔,日有食之。

  [9]夏季,四月,戊寅朔(初一),发生日食。

  [10]壬午,齐以琅邪王俨为太保。

  [10]壬午(初五),北齐任命琅邪王高俨为太保。

  [11]壬辰,齐遣使来聘。

  [11]壬辰(十五日),北齐派使者来陈朝聘问。

  [12]周陈公纯取齐宜阳等九城,齐斛律光将步骑五万赴之。

  [12]北周陈公纯夺取北齐的宜阳等九座城池,北齐斛律光率领五万名步、骑兵赶到那里抵抗。

  [13]五月,癸亥,周使纳言郑诩来聘。

  [13]五月,癸亥(十七日),北周派纳言郑翊来陈朝聘问。

  [14]周晋公护使中外府参军郭荣城于姚襄城南、定阳城西,齐段韶引兵袭周师,破之。六月,韶围定阳城,周汾州刺史杨敷固守不下。韶急攻之,屠其外城。时韶卧病,谓兰陵王长恭曰:“此城三面重涧,皆无走路;唯虑东南一道耳,贼必从此出。宜简精兵专守之,此必成擒。”长恭乃令壮士千余人伏于东南涧口。城中粮尽,齐公宪总兵救之,惮韶,不敢进。敷帅见兵突围夜走,伏兵击擒之,尽俘其众。乙巳,齐取周汾州及姚裹城,唯郭荣所筑城独存。敷,之族子也。

  [14]北周晋公宇文护派中外府参军郭荣在姚襄城南、定阳城西修筑城池。北齐段韶领兵攻袭北周军队,将他们打败。六月,段韶包围定阳城,由于北周的汾州刺史杨敷坚守而未能攻克。段韶加紧进攻,屠杀定阳的外城百姓。当时段韶生病,对兰陵王高长恭说:“这座城池的三面都有两道河壕,无路可走;恐怕只东南有一条路,贼寇一定会从这里突围。应当挑选精兵专门防守这条道路,这样一定能够捉住他们。”高长恭便派一千多名壮士埋伏在东南涧口。城中的粮食吃尽,齐公宇文宪集中所有的兵力去救援,但是害怕段韶,不敢前进。杨敷率领现有的士兵乘夜突围出城,被高长恭的伏兵攻击,全部俘虏。乙巳(十九日),北齐夺取了北周的汾州和姚襄城,只有郭荣所筑的城得以保全。杨敷是杨的族子。

  敷子素,少多才艺,有大志,不拘小节,以其父守节陷齐,未蒙赠谥,上表申理。周主不许,至于再三,帝大怒,命左右斩之。素大言曰:“臣事无道天子,死其分也!”帝壮其言,赠敷大将军,谥曰忠壮,以素为仪同三司,渐见礼遇。帝命素为诏书,下笔立成,词义兼美,帝曰:“勉之,勿忧不富贵。”素曰:“但恐富贵来逼臣,臣无心图富贵也。”

  杨敷的儿子杨素,年少时才艺很高,有大志,不拘小节,因为父亲杨敷守节而身陷北齐,没有得到朝廷赠给的谥号,于是向朝廷上表申述理由。北周武帝不答允,杨素接二连三地上表,武帝勃然大怒,命令左右将他斩首。杨素高声喊道:“作为臣子侍奉无道的天子,被杀死是自己的本份!”武帝见他出言豪壮,于是追赠杨敷为大将军,赐给忠壮的谥号,任命杨素为仪同三司,逐渐对他加以礼遇。武帝叫杨素起草诏书,他下笔立成,辞藻和内容都很好,武帝说:“希望你好好努力,不要担心将来不会富贵。”杨素说:“只怕富贵来逼臣,臣倒无心求取富贵。”

  [15]齐斛律光与周师战于宜阳城下,取周建安等四戍,捕虏千余人而还。军未至邺,齐主敕使散兵,光以军士多有功者,未得慰劳,乃密通表,请遣使宣旨,军仍且进,齐朝发使迟留。军还,将至紫陌,光乃驻营待使。帝闻光军已逼,心甚恶之,亟令舍人召光入见,然后宣劳散兵。

  [15]北齐斛律光和北周军队在宜阳城下交战,夺得北周的建安等四个戍所,捕捉俘虏一千多人而还。军队还没有到邺城,北齐后主派使者遣散军队。斛律光认为军士中很多人都有功劳,却没有得到朝廷的慰劳,于是秘密地向上呈递崐表章,请后主派使臣宣读慰劳的旨意,军队仍旧向邺城前进,朝廷派使者命令军队停止前进,就地停留。军队回来,将要抵达邺城郊外,斛律光便扎营等候朝廷的使者。后主听到斛律光军队已经逼近邺城,心里十分厌恶,赶紧派舍人召斛律光入朝觐见,然后宣旨慰劳遣散军队。

  [16]齐琅邪王俨以和士开、穆提婆等专横奢纵,意甚不平。二人相谓曰:“琅邪王眼光奕奕,数步射人,向者暂对,不觉汗出;吾辈见天子奏事尚不然。”由是忌之,乃出俨居北宫,五日一朝,不得无时见太后。

  [16]北齐琅邪王高俨因为和士开、穆提婆等人专横跋扈奢侈放纵,感到愤愤不平。和士开、穆提婆二人互相说:“琅邪王的目光奕奕有神,几步路以外就咄咄逼人,以往和他暂时打个照面,不知不觉地就出汗了;我们面见天子奏事时还不致这样。”因此对他忌恨,便将高俨调出住在北宫,五天上朝一次,不准他随时去见太后。

  俨之除太保也,余官悉解,犹带中丞及京畿。士开等以北城有武库,欲移俨于外,然后夺其兵权。治书侍御史王子宜,与俨所亲开府仪同三司高舍洛、中常侍刘辟强说俨曰:“殿下被疏,正由士开间构,何可出北宫入民间也!”俨谓侍中冯子琮曰:“士开罪重,儿欲杀之,何如?”子琮心欲废帝而立俨,因劝成之。

  高俨被授职太保时,其余的官职都被免掉,不过还带有中丞和京畿大都督的职衔。和士开等人因为北城有武器库,想把高俨调移到城外,然后夺取他总督京畿军队的兵权。治书侍御史王子宜,和高俨的亲信开府仪同三司高舍洛、中常侍刘辟强对高俨劝说道:“殿下所以被疏远,正由于和士开从中离间挑拨,您怎能离开北宫住到民间去!”高俨对侍中冯子琮说:“和士开罪孽深重,孩儿打算杀掉他,怎么样?”冯子琮心里想废掉后主另立高俨做皇帝,因此劝高俨这样做。

  俨令子宜表弹士开罪,请禁推。子琮杂他文书奏之,帝主不审省而可之。俨诳领军库狄伏连曰:“奉敕,令领军收士开。”伏连以告子琮,且请覆奏,子琮曰:“琅邪受敕,何必更奏。”伏连信之,发京畿军士,伏于神虎门外,并戒门者不听士开入。秋,七月,庚午旦,士开依常早参,伏连前执士开手曰:“今有一大好事。”王子宜授以一函,云:“有敕,令王向台。”因遣军士护送。俨遣都督冯永洛就台斩之。

  高俨令王子宜上表弹劾和士开的罪状,请求将他收禁并加以审问。冯子琮又夹杂了其他文书一同上奏,后主没有仔细审阅就批准同意。高俨欺骗领军库狄伏连说:“奉到皇上的命令,叫领军收禁和士开。”库狄伏连把这告诉了冯子琮,请他再次向皇上奏报,冯子琮说:“琅邪王已经接到皇上的敕令,何必再次奏报。”库狄伏连相信了,于是征调京畿的军士,埋伏在神虎门外,并告诫守门人不要让和士开进神虎门。秋季,七月,庚午(二十五日)早晨,和士开按常例到宫中早朝,库狄伏连上前握住他的手说:“今天有一件大好事。”王子宜递给和士开一封信,说:“皇上有敕令,叫你去到台省相见。”并派军士护送。高俨派都督冯永洛在台省中将和士开杀死。

  俨本意唯杀士开,其党因逼俨曰:“事既然,不可中止。”俨遂帅京畿军士三千余人屯千秋门。帝使刘桃枝将禁兵八十人召俨,桃枝遥拜,俨命反缚,将斩之,禁兵散走。帝又使冯子琮召俨,俨辞曰:“士开昔来实合万死,谋废至尊,剃家家发为尼,臣为是矫诏诛之。尊兄若欲杀臣,不敢逃罪。若赦臣,愿遣姊姊来迎,臣即入见。”姊姊,谓陆令萱也,俨欲诱出杀之。令萱执刀在帝后,闻之,战栗。

  高俨本意只杀死和士开一个人,他的党羽却胁迫高俨说:“事情已经如此,不能中止。”高俨便率领京畿的军士三千多人驻扎在千秋门。后主派刘桃枝率领八十名禁兵把高俨召来,刘桃枝离高俨还很远时就惶恐地对他施礼,高俨下令把他反绑起来,要杀死他,禁兵们纷纷走散。后主又派冯子琮去召高俨,高俨推辞说:“和士开往昔以来的罪行实在应该万死,他图谋废掉天子,叫亲生母亲剃发当尼姑,臣才假托陛下的诏命将他杀死。我兄长陛下如果要杀臣,臣不敢逃避罪责。如果能宽恕我,希望派乳母来迎接,臣就去见陛下。”乳母,是指陆令萱,高俨想骗她出来杀死她。陆令萱手里拿刀躲在后主背后,听到高俨的要求,怕得浑身打颤。

  帝又使韩长鸾召俨,俨将入,刘辟强牵衣谏曰:“若不斩穆提婆母子,殿崐下无由得入。”广宁王孝珩、安德王延宗自西来,曰:“何不入?”辟强曰:“兵少。”延宗顾众而言曰:“孝昭帝杀杨遵彦,止八十人。今有数千,何谓少?”

  后主又派韩长鸾去召高俨,高俨准备去见后主,刘辟强拉住他的衣服劝道:“如果不杀掉穆提婆母子俩,殿下不能去。”广宁王高孝珩、安德王高延宗打从西面过来,问道:“ 为什么不进去?”刘辟强说:“兵太少。”高延宗环顾周围说:“孝昭帝杀杨遵彦时,只有八十人。现在有几千人,怎能说少?”

  帝泣启太后曰:“有缘,复见家家;无缘,永别!”乃急召斛律光,俨亦召之。

  后主哭着对太后说:“如果还有缘份,仍可与母亲相见;没有缘份,就和您永别了!”于是急忙召斛律光,高俨也召斛律光来。

  光闻俨杀士开,抚掌大笑曰:“龙子所为,固自不似凡人!”入,见帝于永巷。帝帅宿卫者步骑四百,授甲,将出战,光曰:“小儿辈弄兵,与交手即乱。鄙谚云:‘奴见大家心死。’至尊宜自至千秋门,琅邪必不敢动。”帝从之。

  斛律光听说高俨杀了和士开,拍手大笑说:“这真是龙子的作为,自然不象一般人!”于是进宫,在长巷见到后主。后主率领在宫中宿卫的步骑兵四百人,授给铠甲,准备出战,斛律光说:“小孩子们动干戈,刚一交手就会乱了阵脚。俗话说:‘奴仆见主人,心里就沮丧。’陛下应该亲自去千秋门,琅邪王一定不敢行动。”后主便听从了。

  光步道,使人走出,曰:“大家来。”俨徒骇散。帝驻马桥上遥呼之,俨犹立不进,光就谓曰:“天子弟杀一夫,何所苦!”执其手,强引以前,请于帝曰:“琅邪王年少,肠肥脑满,轻为举措,稍长自不复然,愿宽其罪。”帝拔俨所带刀环,乱筑辫头,良久,乃释之。

  斛律光走在前面做前导,派人离开队伍,喊道:“天子来了。”高俨一伙怕得纷纷散去。后主在桥上勒住马远远地呼叫他们,高俨还站在那里不敢靠前,斛律光走过去对他说:“天子的兄弟杀一个人,有什么可害怕的!”于是抓住他的手,硬拉着他向前,请求后主说:“琅邪王年轻,肠肥脑满,行为轻率,等到年龄大了,自然不会这样,希望能宽恕他的罪过。”后主拔出高俨所带的佩刀,用刀环对他的头乱凿,过了很久,才放了他。

  收库狄伏连、高舍洛、王子宜、刘辟强、都督翟显贵,于后园支解,暴之都街。帝欲尽杀俨府文武职吏,光曰:“此皆勋贵子弟,诛之,恐人心不安。”赵彦深亦曰:“《春秋》责帅。”于是罪之各有差。

  后主收禁了库狄伏连、高舍洛、王子宜、刘辟强、都督翟显贵,在后园将他们肢解,然后在都城的大街上暴尸示众。后主要把高俨府里的文武官吏全部杀死,斛律光说:“这些人都是达官贵人的子弟,杀掉他们,恐怕引起人心不安。”赵彦深也说:“《春秋》里说,军队不听从命令,责任在领兵的将帅。”于是区别情况对他们分别判罪。

  太后责问俨,俨曰:“冯子琮教儿。”太后怒,遣使就内省以弓弦绞杀子琮,使内参以库车载尸归其家。自是太后常置俨于宫中,每食必自尝之。

  太后责问高俨,高俨说:“是冯子琮教我这样做的。”太后大怒,派使者到台省用弓弦将冯子琮绞死,派太监用库车拉上尸体送到他家里去。从此以后太后常常把高俨安置在宫中,每次吃饭都亲自先尝一尝,怕人毒死高俨。

  [17]八月,己亥,齐主如晋阳。

  [17]八月,己亥(二十四日),北齐后主去晋阳。

  [18]九月,辛亥,齐以任城王为太宰,冯翊王润为太师。

  [18]九月,辛亥(初六),北齐任命任城王高为太师,冯翊王高润为太师。

  [19]己未,齐平原忠武王段韶卒。韶有谋略,得将士死力,出总军旅,入参帏幄,功高望重,而雅性温慎,得宰相体。事后母孝,闺门雍肃,齐勋贵之家,无能及者。

  [19]己未(十四日),北齐平原忠武王段韶去世。段韶有谋略,将士们都愿意为他效命,出朝能总辖军队,入朝能参与决策,功劳大威望重,性格谨慎温和,具有宰相的气质才能。侍奉继母很孝顺,家中和睦严肃,北齐的勋臣贵族之家,没有能及得上的。

  [20]齐祖说陆令萱,出赵彦深为兖州刺史。齐主以为侍中。[20]北齐祖劝陆令萱,叫她把赵彦深调出朝廷做兖州刺史。北齐后主任命祖为侍中。

  陆令萱说帝曰:“人称琅邪王聪明雄勇,当今无敌;观其相表,殆非人臣。自专杀以来,常怀恐惧,宜早为之计。”幸臣何洪珍等亦请杀之。帝未决,以食舆密迎,问之。称“周公诛管叔,季友鸩庆父。”帝乃携俨之晋阳,使右卫大将军赵元侃诱俨执之,元侃曰:“臣昔事先帝,见先帝爱王。今宁就死,不忍行此。”帝出元侃为豫州刺史。

  陆令萱对后主说:“人称琅邪王聪明勇敢,当今无敌;但看他的相貌,几乎不是臣下。自从他独断专行杀和士开以来,常常怀有恐惧之心,应该及早作出打算。”宠臣何洪珍等人也请后主杀掉高俨。后主犹豫不决;用装运食物的车子把祖秘密接来,询问他的意见。祖举出“周公诛杀管叔,季友毒死庆父”两个例子。后主便带高俨去晋阳,派右卫大将军赵元侃诱捕高俨,赵元侃说:“臣以前侍奉先帝,看到先帝喜欢琅邪王。现在我宁愿被杀,不忍心做这种事。”后主便将赵元侃贬为豫州刺史。

  庚午,帝启太后曰:“明旦欲与仁威早出猎。”夜四鼓,帝召俨,俨疑之。陆令萱曰:“兄呼,儿何为不去!”俨出,至永巷,刘桃枝反接其手。俨呼曰:“乞见家家、尊兄。”桃枝以袖塞其口,反袍蒙头负出,至大明宫,鼻血满面,拉杀之,时年十四,裹之以席,埋于室内。帝使启太后,太后临哭,十余声,即拥入殿。遗腹四男,皆幽死。

  庚午(二十五日),后主启禀太后说:“明天准备和仁威一早出外打猎。”夜里四更时分,后主召见高俨,高俨产生怀疑。陆令萱说:“兄长叫你,孩子你为什么不去?”高俨出来,走到长巷,刘桃枝将他的双手反绑起来,高俨高喊道:“让我去见母亲、兄长。”刘桃枝用衣袖塞在他嘴里,把他的袍子翻过来蒙住头,将他背出来,走到大明宫时,高俨的鼻血流了满面,被人用手摧折而死,当时才十四岁,将尸体用席子包起来,埋在室内。后主派人启奏太后,太后到那里哭吊,刚哭了十几声,就被人簇拥着回到殿中。高俨有四个遗腹男孩,后来都被囚禁而死。

  冬,十月,罢京畿府,入领军。

  冬季,十月,撤销京畿府,将京畿兵归领军统率。

  [21]壬午,周冀公通卒。

  [21]壬午(初八),北周冀公宇文通去世。

  [22]甲申,上享太庙。

  [22]甲申(初十),陈宣帝到太庙祭祀祖先。

  [23]乙未,周遣右武伯谷会琨等聘于齐。

  [23]乙未(十一日),北周派右武伯谷会琨等人到北齐聘问。

  [24]齐胡太后出入不节,与沙门统昙献通,诸僧至有戏呼昙献为太上皇者。齐主闻太后不谨而未之信,后朝太后,见二尼,悦而召之,乃男子也。于是昙献事亦发,皆伏诛。

  [24]北齐胡太后进进出出没有节制,和主管僧人的昙献私通,僧人甚至戏称昙献为太上皇。北齐后主听说胡太后行为不检点而没有相信,后来有一次去朝见太后时,看到有两个尼姑在旁边,因为喜爱而把她们召来,原来都是男子假扮的。于是昙献的事情被暴露,这些人都被处死。

  己亥,帝自晋阳奉太后还邺,至紫陌,遇大风。舍人魏僧伽习风角,奏言:“即时当有暴逆事。”帝诈云:“邺中有变”,弯己缠,驰入南城,遣宦者邓长幽太后于北宫,仍敕内外诸亲皆不得与胡太后相见。太后或为帝设食,帝亦不敢尝。

  己亥(十五日),北齐后主从晋阳奉太后回邺城,到达效外,遇到大风。舍人魏僧伽懂得测天观象预卜吉凶,上奏说:“立即会有暴乱叛逆的事情发生。”后主谎称“邺城中有变”,于是拉足弓弦绷紧弓梢,疾走进入邺都的南城,派太监邓长将太后幽禁在北宫,下令朝廷内外的所有亲属不能去见胡太后。太后有时为后主准备了食物,后主也不敢尝。

  [25]庚戌,齐遣侍中赫连子悦聘于周。

  [25]庚戌(二十六日),北齐派侍中赫连子悦到北周聘问。

  [26]十一月,丁巳,周主如散关。

  [26]十一月,丁巳(十三日),北周国主去散关。[27]丙寅,齐以徐州行台广宁王孝珩录尚书事;庚午,又以为司徒。癸酉,以斛律光为左丞相。

  [27]丙寅(二十二日),北齐任命徐州行台广宁王高孝珩为录尚书事;庚午(二十六日),又任命他为司徒。癸酉(二十九日),任命斛律光为左丞相。

  [28]十二月,己丑,周主还长安。

  [28]十二月,己丑(十六日),北周国主回长安。

  [29]壬辰,邵陵公章昭达卒。

  [29]壬辰(十九日),陈朝的邵陵公章昭达去世。

  [30]是岁,梁华皎将如周,过襄阳,说卫公直曰:“梁主既失江南诸郡,民少国贫;朝廷兴亡继绝,理宜资赡,望借数州以资梁国。”直然之,遣使言状,周主诏以基、平、三州与之。

  [30]这一年,后梁的华皎将去北周,经过襄阳时,对卫公宇文直说:“梁主已经失去江南的一些郡,百姓少而国家贫穷;朝廷的兴亡继绝,理应加以资助,希望能借几个州的地方帮助梁国。”卫公宇文直表示赞同,派使者向朝廷说明情况,北周国主下诏将基、平、三个州给予后梁。


【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲鑹鹃埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涘┑鐐村灍閹崇偤宕堕浣镐缓缂備礁顑呴悘婵嬫倵椤撶喍绻嗛柕鍫濈箳閸掍即鏌涢悤浣镐簽缂侇喛顕ч埥澶娢熻箛鎾剁Ш闁轰焦鍔欏畷銊╊敊鐠侯煈鏀ㄧ紓鍌氬€风粈渚€顢栭崟顖涘殑闁告挷鐒﹂~鏇㈡煙閹规劦鍤欑痪鎯у悑閹便劌顫滈崱妤€骞嬮梺绋款儐閹瑰洭骞冨⿰鍫熷殟闁靛鍎崑鎾诲锤濡や胶鍙嗛梺鍝勬处濮樸劑宕濆澶嬬厵闁告劘灏欓悞鍛婃叏婵犲嫮甯涢柟宄版嚇瀹曘劍绻濋崒娑欑暭闂傚倷娴囧畷鐢稿窗閸℃稑纾块柟鎯版缁犳煡鏌曡箛鏇烆€屾繛绗哄姂閺屽秷顧侀柛鎾寸懇椤㈡岸鏁愰崱娆戠槇濠殿喗锕╅崢鍏肩濠婂牊鈷戦柟顖嗗懐顔囧┑鐘亾闂侇剙绉甸弲顒佺節婵犲倻澧涢柍閿嬪灴濮婂宕奸悢鎭掆偓鎺旂磼閻樻彃鏆遍柍瑙勫灴椤㈡瑩鎮欓浣圭槗闂備浇顕栭崰妤呮晝閵忕姷鏆﹀┑鍌溓瑰敮闂佹寧妫侀~澶屸偓姘悑缁绘繈鎮介棃娑楀摋闁诲繐娴氭禍顏堛€佸鎰佹▌闂佺粯渚楅崰鏍亙婵炶揪绲介崥鈧紒銊ヮ煼濮婃椽妫冨ù銊ョ秺瀹曟洘绻濆鍗炲絾濡炪倖甯掗崐鐢稿磻閹炬枼鏋旈柛顭戝枟閻忔洖顪冮妶鍡樿偁闁搞儜鍛绩濠电姰鍨奸崺鏍礉閺囶澁缍栭柛娑樼摠閻撶喐鎱ㄥ璇蹭壕濠电偘鍖犻崟顒€寮块梺鍓插亝濞叉﹢鍩涢幒鎳ㄥ綊鏁愰崨顔兼殘闂佸摜鍠撻崑銈夊蓟濞戙垹绫嶉柟鍓х帛椤庡秶绱撴担绋库偓鍝ョ矓閻熼偊鍤曞ù鐘差儌閳ь剚鐗犻、妤佺節閸曨厜婊堟倵鐟欏嫭绀€闁靛牆鎲¢幈銊╁焵椤掑嫭鐓忛煫鍥风稻缁舵稓绱掓潏銊モ枙婵﹦绮幏鍛村川闂堟稓绉虹€殿喚鏁婚、妤呭礋椤掆偓娴狀參姊洪棃娴ュ牓寮查埡鍛瀬濠电姴鍋嗛悢鍡涙煠閹间焦娑у┑顔肩墦閺岋綁骞樼€靛憡鍒涢梺鍝勬湰缁嬫垿鍩ユ径鎰闁绘劕鍚€閸濇姊绘担鍝ユ瀮妞ゆ泦鍥ㄥ亱闊洦绋戦悞鍨亜閹哄秶璐伴柛鐔风箻閺屾盯鎮╁畷鍥р拰闂佺偨鍎荤粻鎾诲箖濠婂牊瀵犲璺虹灱閺嗩偊姊绘笟鈧ḿ褏鎹㈤崼銉ュ瀭鐟滅増甯掗崙鐘绘煕椤愮姴鍔氱紒鐙欏洦鐓曟い鎰剁悼閳藉鈹戦檱婵倗鎹㈠☉銏犲窛妞ゆ梹鍎抽~褏绱撴担铏瑰笡缂佽鐗撻獮鍐╃鐎n偒妫冨┑鐐殿棎缂堜即宕规禒瀣摕闁靛ň鏅涢崡铏繆椤栨縿鈧偓闁稿鎸搁埞鎴﹀幢濞嗘劖顔曢梻浣告惈椤︿即顢栧▎蹇堢細闁冲搫鎳忛崑锝夋煣韫囨洘鍤€闁告柨顑夊鍫曞醇濠靛牆顣哄銈庝簻閸熷瓨淇婇崼鏇炲耿婵☆垳鍎ゅ▓顐︽⒒娴e懙鍦偓娑掓櫊瀹曟繈寮撮姀鐘栥儵鏌熼悜妯诲暗缂佲檧鍋撴繝娈垮枟閿曗晠宕㈡ィ鍐ㄥ偍妞ゅ繐鐗婇埛鎴︽煕閹炬潙绲诲ù婊勭箘缁辨帞鎷犻幓鎺嗗亾閸噮鍤曢柛鎰ゴ閺嬪酣鏌熼幆褜鍤熼柛姗€浜跺娲传閸曨偅娈梺绋匡工缂嶅﹤顕i幎绛嬫晢闁告洦鍓涢崢鎼佹倵閸忓浜鹃梺閫炲苯澧寸€规洑鍗冲鍊燁槾闁哄棴闄勭换娑㈠幢濡纰嶉柛銉︽尦濮婅櫣鍖栭弴鐐测拤濡炪們鍔岀换鎴犫偓闈涖偢閺佹捇鏁撻敓锟� | 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤濠€閬嶅焵椤掑倹鍤€閻庢凹鍙冨畷宕囧鐎c劋姹楅梺鍦劋閸ㄥ綊宕愰悙鐑樺仭婵犲﹤鍟扮粻鑽も偓娈垮枟婵炲﹪寮崘顔肩<婵炴垶鑹鹃獮鍫熶繆閻愵亜鈧倝宕㈡禒瀣瀭闁割煈鍋嗛々鍙夌節闂堟侗鍎愰柣鎾存礃缁绘盯宕卞Δ鍐唺缂備胶濮垫繛濠囧蓟瀹ュ牜妾ㄩ梺鍛婃尰缁诲牓鏁愰悙鏉戠窞濠电偞甯楀钘夘嚕娴犲鈧牠鍩勯崘鈹夸虎婵犵鍓濋幃鍌炲春閿熺姴纾兼慨姗嗗墮椤ユ姊婚崒娆掑厡缁绢厼鐖煎畷婊冣攽鐎e骸娲﹂妶锔炬啑閵堝嫭鐫忛梻浣告贡閸庛倝骞愮拠娴嬫瀺婵犲﹤鐗婇埛鎴︽煕濞戞﹫鍔熼柣顓炴閺岋綁骞掗悙宸喘缂備浇浜崑娑滅亙婵炶揪缍€濞咃綁顢欓弴銏$厽閹兼番鍨婚埊鏇炵暆閿濆懏鍋ラ柟顖氭湰缁绘繈宕熼鐙呯闯闁诲骸绠嶉崕閬嶅箯閹达妇鍙曟い鎺戝€甸崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡幘閸忔ê顕i锕€绠涙い鎾跺仧缁愮偞绻濋悽闈浶㈤悗姘煎櫍瀵爼宕ㄦ繝浣虹畾闂佺粯鍔︽禍婊堝焵椤掍胶澧遍柡渚囧櫍楠炴帒螖閳ь剛澹曢悷閭︽富閻庯綆浜妤呮煕閵婏妇绠為柡宀嬬秮婵偓闁绘ê鍟块弳鍫ユ⒑缂佹ɑ灏甸柛鐘崇墵閻涱噣寮介‖銉ラ叄椤㈡鍩€椤掑嫭鍊堕柛妤冨剱閻斿棝鎮峰▎蹇擃€曢柟杈剧畱妗呴梺鍛婃处閸ㄥジ寮崶顒佺厽婵☆垵顕х徊缁橆殽閻愬樊鍎旈柟顔筋殔閳绘捇宕归鐣屼邯婵$偑鍊ら崢楣冨礂濡警鍤曟い鎰剁畱缁犳稒銇勯幘璺轰户缂佹劗鍋炵换婵嬫偨闂堟刀銏ゆ煕閻樺疇澹橀摶鐐烘煟閺傚灝鎮戦柍閿嬪笒闇夐柨婵嗘噺閸熺偤鎮归幇鍓佺瘈鐎殿喗鎮傞、鏃堝醇閻斿皝鍋撻崹顐ょ闁瑰鍋涚粭姘箾閸涱叏鍔熼柍褜鍓濋~澶娒洪幋锕€纭€闁瑰墎鏅畵渚€鏌涢妷顔煎闁稿顑夐弻娑㈩敃閿濆浂鏆¢柣搴㈣壘閵堟悂寮婚敐鍡樺劅闁靛牆瀛╃紞鍫濃攽閻愭彃绾ч柣妤佹礈閸欏懘姊洪棃娴ゆ盯宕熼渚囧敹濠电姷鏁搁崑鐐哄垂椤栫偛鍨傛繛宸簼閸嬪倹绻涢幋娆忕仾闁稿﹤鐖奸弻锝夊箛闁附婢撻梺鎼炲€栭悷銉╁煘閹达富鏁婇柣鎾崇岸閸嬫捇宕稿Δ鈧拑鐔哥箾閹存瑥鐏╅柣鎾寸洴閺屾盯骞囬埡浣割瀱濠碘€冲级閸旀洝鐏冮梺缁橈耿濞佳勭濠婂嫨浜滈柟瀛樼箥濡偓閻庢鍣崑濠傜暦閹烘鍊烽柡澶嬪灩濡绢喖鈹戦悩顔肩伇婵炲鐩棟濞寸厧鐡ㄩ崕鎾荤叓閸ャ劎鈯曢柍閿嬪浮閺屾稓浠﹂崜褎鍣銈忚缁犳捇寮婚悢鐑樺珰鐟滃繒寮ч埀顒勬倵鐟欏嫭绀冪紒璇茬墕椤曪綁骞橀钘夆偓濠氭煕閳╁喚娈曟い鎾虫健濮婄粯鎷呯粙娆炬闂佺ǹ顑呴幊搴e弲闂佸搫绋侀崑鍡樼▔瀹ュ棙鍙忔慨妤€妫楅獮妯肩磼閻樿崵鐣洪柡宀€鍠撻埀顒佺⊕宀e潡骞婇崘顔界厽闊浄绲奸柇顖炴煛鐏炵晫效闁哄被鍔庨埀顒婄秵娴滅偞瀵肩仦瑙f斀妞ゆ梻銆嬮弨缁樹繆閻愭壆鐭欓柕鍡曠窔瀵挳濮€閻樻爠鍥ㄧ厱婵炴垵宕晶浼存煙鐟欏嫭绀嬫慨濠勭帛閹峰懐绮欓幐搴♀偓顖氣攽閿涘嫬浠滄繛灏栤偓宕囨殾鐟滅増甯楅悞鑲┾偓骞垮劚閹虫劙寮昏濮婃椽鎮℃惔銏″枑闂佺ǹ顑戠紞浣哥暦閹达箑宸濋悗娑欋缚閸橀亶姊虹涵鍛劷闁告柨绉撮埢宥夊炊椤掍胶鍘卞┑鈽嗗灠閸氬寮抽浣瑰弿濠电姴鍟妵婵堚偓瑙勬磸閸斿秶鎹㈠┑瀣<婵犲ň鍋撻柟瀵稿厴濮婄粯鎷呴崨闈涚秺閺佸啴濡烽埡鍌氫罕濠电姴锕ら悧鍡涙倿閸偁浜滈柟鍝勭Х閸忓矂鏌涢悢鍝ュ弨闁哄瞼鍠栧畷娆撳Χ閸℃浼� | 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄧ粯銇勯幒瀣仾闁靛洤瀚伴獮鍥敍濮f寧鎹囬弻鐔哥瑹閸喖顬堝銈庡亝缁挸鐣烽崡鐐嶆棃鍩€椤掑嫮宓佸┑鐘插绾句粙鏌涚仦鎹愬闁逞屽墰閹虫捇鎮惧┑瀣濞达絾鐡曢幗鏇㈡⒑闂堟稓澧曟俊顐g懇瀹曪綀绠涘☉娆戝幍闂備緡鍙忕粻鎴﹀储閹绢喗鐓曢悗锝庡亝瀹曞瞼鈧鍠曠划娆撱€侀弴銏″亜闁炬艾鍊搁ˉ姘節濞堝灝鏋熼柨鏇楁櫊瀹曟粓鏁冮崒娑樹簵婵犻潧鍊搁幉锟犳偂濞戞埃鍋撻崗澶婁壕闁诲函缍嗛崜娑溾叺闂佽瀛╅鏍闯椤曗偓瀹曟娊鏁愰崨顖涙闂佸湱鍎ら崺鍫濁缚閳哄倶浜滈柟杈剧稻绾爼鎮介娑氥€掔紒杈ㄦ崌瀹曟帒顫濋钘変壕濡炲瀛╂刊濂告煛鐏炶鍔氱痪鎯ь煼閺岀喖鎮欓鈧晶顖炴煟閺傛寧顥㈤柡灞诲€濋獮鏍ㄦ媴鐟欏嫰鏁┑鐘愁問閸犳牕煤閵娧勵潟闁圭儤顨嗛崑鎰€掑鐓庣仭缂傚秴鐗忕槐鎾存媴閾忕懓绗¢梺鐑╂櫓閸ㄨ泛顕i锕€绠涙い鎾跺枎閸斿懘姊洪悙钘夊姕闁告挻鑹惧玻璺ㄦ嫚濞村鏂€闂佺粯蓱椤旀牠寮抽鐐寸厓鐟滄粓宕滃☉銏犵;闁靛ň鏅涚壕濠氭煏韫囧鈧牠鎮″☉銏″€堕柣鎰絻閳锋棃鏌嶉挊澶樻Ч闁靛洤瀚伴、鏇㈡晲閸モ晝鏉芥俊鐐€戦崹娲€冩繝鍌滄殾闁圭儤鍨熼弨锕傛煟閹板吀绨诲┑鈥炽偢閹藉爼寮介鐔哄幗濠殿喗銇涢崑鎾寸箾娴e啿瀚々鐑芥煥閺囩偛鈧綊鎮¢悢闀愮箚闁靛牆瀚崝宥囩磼閳ь剚寰勭仦鎯ф瀾婵☆偊顣﹂懗鍫曀囬敂濮愪簻妞ゅ繐瀚弳锝呪攽閳ュ磭鍩g€规洖宕灃闁逞屽墮宀e潡骞嬮敂瑙f嫼缂備礁顑嗛娆撳磿閹扮増鐓欓柛娑橈攻閸婃劙鏌涢埡鍐ㄤ槐妤犵偛顑夐弫鍐焵椤掑嫭鍊堕柟鎯板Г閻撶姷鐥弶鍨埞濠⒀傚嵆閺岋綁骞樼€涙ê纾冲┑顔硷攻濡炶棄鐣烽锕€绀嬫い鎺嶇劍鐎氬磭绱撻崒娆戭槮妞ゆ垵妫濋獮鎴﹀炊椤掆偓閺勩儵鏌嶈閸撴岸濡甸崟顖氱闁规惌鍨遍弫楣冩⒑闁偛鑻崢鐢告煕鎼淬劍娑ч柣锝囧厴閹垻鍠婃潏銊︽珜闂備胶枪閺堫剙顫濋妸褏鐭欓柤濮愬€楃壕浠嬫煕鐏炴崘澹橀柍褜鍓氶幃鍌氱暦閹扮増鍊婚柤鎭掑劚濞堟垿姊洪崨濠冨矮缂佲偓娓氣偓瀹曠懓鈹戦崶銉ょ盎闂佸搫绋侀崑鍕閿曞倹鐓曢幖绮光偓鎰佸妷闂侀潧娲ょ€氭澘顕f禒瀣╅柨鏃傚亾椤撳姊绘担鍛婃儓婵☆偄顕划濠氬箻鐠囪尪鎽曞┑鐐村灦椤倿寮崼婵堫槰闂侀潧枪閸ㄨ绂嶆ィ鍐╃叆婵犻潧妫Σ褰掓煕鐎n亜顏柡宀嬬秮楠炴ê鐣烽崶褍姣堢紓鍌欑瀹曨剟鎮ラ悡搴綎婵炲樊浜滃婵嗏攽閻樻彃鏆欐い锔规櫊濮婃椽宕ㄦ繝鍐ㄩ瀺缂備礁顑嗛幐楣冨礆閹烘绫嶉柛銉e劙濮规姊洪崷顓炲妺闁瑰憡鎸抽獮蹇旂節濮橆厸鎷虹紓浣割儐鐎笛冿耿娴煎瓨鐓熼柣鏃€绻傚▔姘跺炊椤掍焦娅囬梺绋挎湰缁嬫捇宕㈤悽鐢电<闁绘劦鍓氱欢鑼偓瑙勬处閸撴氨绮嬪澶嬪亱闁割偅绋愮花濠氭⒑闂堟盯鐛滅紒杈ㄦ礃閺呭爼宕归顐n啍闂佺粯鍔曞Ο濠囧磿閺冨牊鐓涘ù锝嚽归弳锝夋煕閳规儳浜炬俊鐐€栫敮鎺楀磹缂佹ḿ鈻旂€广儱妫庢禍婊堟煛瀹ュ骸浜滃ù鐙呯畵閺岋綁骞橀崡鐐插Е闂佸搫鐭夌紞浣割嚕閹绢喗鍊锋繛鏉戭儏娴滈箖鏌涢敂璇插箰闁稿鎸搁~婵嬫倷椤掆偓椤忥拷 | 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤濠€閬嶅焵椤掑倹鍤€閻庢凹鍙冨畷宕囧鐎c劋姹楅梺鍦劋閸ㄥ綊宕愰悙宸富闁靛牆妫楃粭鎺撱亜閿斿灝宓嗙€殿喗鐓¢、鏃堝醇閻旇渹鐢绘繝鐢靛Т閿曘倝宕悧鍫熸珡闂傚倷鐒︾€笛呮崲閸曨垰纾绘繛鎴欏灩閻撴﹢鏌熺€电ǹ袥闁稿鎹囬弫鎰償閳ヨ尙鍑规繝鐢靛仜閹冲骸煤椤撶儐娼栭柧蹇撴贡閻瑩鎮归幁鎺戝闁告棁顫夌换婵堝枈濡嘲浜鹃柧蹇e亜缁愭稓绱撴笟鍥ф灍闁荤喆鍔庣划璇测槈閵忕姷鐫勯梺绋挎湰缁骸危閸ヮ剚鈷掑〒姘e亾婵炰匠鍕垫闊洦娲栫欢銈夋煕閹炬瀚崢瑙勪繆閵堝繒鍒伴柛鐕佸灦瀹曟劙宕归銈囶啎闂佺懓顕崑娑氱箔濮橆厾绠鹃柛娑卞弿閺€缁樸亜閵婏絽鍔﹂柟顔界懅閹风姾顦插ù鍏煎姍濮婄儤瀵煎▎鎴犐戠紓浣筋嚙閻楀棝鎮鹃悜鑺ュ亜缁炬媽椴搁弲鐐烘⒑閸忛棿鑸柛搴ㄤ憾椤㈡棃鎮滃Ο鑲╃槇闂佹眹鍨藉ḿ褎绂掗埡鍛厵婵炶尪顔婄花鐣屸偓鍨緲閿曘儳绮嬮幒鏂哄亾閿濆簼绨介柣銈呮嚇濮婅櫣鎹勯妸銉︾亖婵犳鍠栭顓犲垝鐠囧樊娼╅柤鍝ユ暩閸樺崬顪冮妶鍡楀濠殿喗鎸冲畷婵嗏堪閸喓鍘介梺瑙勫礃濞夋盯寮搁幋锔界厪闁搞儜鍐句純濡ょ姷鍋炵敮鈥崇暦閸楃儐娓婚柟顖嗗本顥¢梻鍌氬€搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸鏃堝箖瑜戠粻娑㈠籍閸屾瑧娉婇梻鍌氬€峰鎺旀椤旀儳绶ら柛褎顨呯粈鍌涙叏濡炶浜惧Δ鐘靛仜閸熸娊藝閸︻厸鍋撶憴鍕闁靛牊鎮傞獮鍐閻樺灚娈濋梺鍝勵槼椤曟娊濡堕崨顏呮杸闂佹寧绋戠€氼剚绂嶆總鍛婄厱濠电偛鐏濋埀顒佺箓閻g兘濮€閿涘嫷娴勯柣搴秵娴滄粓鎮楅銏♀拺闁告挻褰冩禍婵囩箾閸欏澧甸柟顔兼健閹瑩顢栭崣銉х泿闂傚⿴鍋勫ú锕傚箰閻愵剚娅犳繛鎴欏灪閻撳啴姊洪崹顕呭剰闁诲繐鐡ㄩ幈銊︾節閸屻倗鍚嬮悗瑙勬礀閵堟悂骞冮姀銈呯濞达綀娅i悾鍐测攽閻樻鏆柍褜鍓欓崯璺ㄧ棯瑜旈弻鐔煎川婵犲倵鏋欓悗娈垮枛椤兘寮幘缁樺亹闁圭粯甯為悰鈺備繆閻愵亜鈧洜鎹㈤幇鏉跨疇闊洦绋掗崑鐔告叏濡灝鐓愰柛濠傜仛缁绘盯宕煎┑鍫滆檸濠电偛鎳忛敃銏ゅ蓟濞戞埃鍋撻敐搴濈凹闁革絼绮欓弻鐔肩嵁閸喚浠奸梺瀹狀潐閸ㄥ綊鍩€椤掑﹦绉靛ù婊呭仱瀹曟劙鎮欓悜妯锋嫼闂傚倸鐗婃稉鐟扳槈閵忕姷顦ㄩ梺闈浤涚仦鑺ユ珡闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾圭€瑰嫭鍣磋ぐ鎺戠倞妞ゆ帒锕︾粙蹇旂節閵忥絾纭鹃柨鏇畵瀵娊鏁傞幋鎺旂畾濡炪倖鐗楃缓鍧楀焵椤戣棄浜鹃梻浣告惈椤戝懐绮旇ぐ鎺戣摕闁跨喓濮撮悙濠囨煏婢跺牆鍔ゅù鐘层偢濮婃椽鎮℃惔銏″枑闂佺娅曢幑鍥灳閿旂偓宕夐柕濠忕畱绾绢垶姊虹紒妯虹仸閽冮亶鏌熼悜鎴掓喚婵﹨娅g划娆忊枎閹冨闂備胶绮〃鍫熺箾閳ь剛鈧鍠栭…閿嬩繆閹间礁鐓涢柛灞剧煯缁ㄤ粙姊绘担鍛靛綊寮甸鍌滅煓闁硅揪瀵岄弫鍌炴煥閻曞倹瀚� | 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;闁绘劗鍎ら崑瀣煟濡崵婀介柍褜鍏涚欢姘嚕閺夋埈娼╅弶鍫氭暕閵忋倖鈷掑ù锝堫潐閸嬬娀鏌涙惔銏°仢鐎规洘绮撻弫鍐磼濮橆厾鈧剟姊洪崨濠傚Е闁哥姵顨婇幃锟犲Ψ閳哄倻鍘搁梺鎼炲労閻撳牆鈻撻弬妫电懓饪伴崼銏㈡毇濠殿喖锕ら幖顐f櫏闂佹悶鍎滈埀顒勫磻閹炬緞鏃堝川椤撶媴绱遍梻浣筋潐瀹曟﹢宕洪弽褏鏆﹂柛娆忣槺缁♀偓闂傚倸鐗婄粙鎺戭啅濠靛牏纾奸柍閿亾闁稿鎹囧缁樻媴閸涢潧缍婂鐢割敆閸屾艾鐏婇悗鍏夊亾闁告洍鏂侀崑鎾诲磼濮n厽妞介、鏃堝川椤忓懎顏归梻鍌欐祰婵倝鏁嬪銈忓瘜閸ㄨ泛顕i幎鑺ュ亜闁稿繗鍋愰崢閬嶆⒑缂佹◤顏嗗椤撶喐娅犻柣銏㈩暯閸嬫挸鈻撻崹顔界亪濡炪値鍘奸崲鏌ヮ敋閿濆绠绘い鏃囨娴滄粓姊洪幆褏绠烘い鏇熺墵瀹曨垱鎯旈妸锔规嫽婵炶揪绲挎灙妞ゃ儱绻橀弻锝夊箻瀹曞洤鈪甸悗瑙勬磻閸楀啿顕f禒瀣╃憸蹇氥亹妤e啯鈷戦柛娑橈攻婢跺嫰鏌涚€Q冧壕闂備浇銆€閸嬫挸霉閻樺樊鍎愰柣鎾跺枛閺岀喖鏌囬敃鈧晶顔剧磼閻欐瑥娲﹂悡鍐磽娴h偂鎴犵矆閳ь剟姊婚崶褜妲圭紒缁樼箖缁绘繈宕掑闂寸磻闂備焦妞块崢鐣屾暜閻愬搫鐒垫い鎺戝枤濞兼劖绻涢崣澶涜€块柡浣稿暣婵偓闁靛牆鎳忓Σ顒勬⒑闁偛鑻晶顖炴煏閸パ冾伃妤犵偞甯¢獮瀣攽閹邦亞妫梻鍌欑劍婵炲﹪寮ㄩ柆宥呭瀭闁割煈鍣ḿ鏍р攽閻樺疇澹橀梺鍗炴喘閺岋綁寮崶銉㈠亾閳ь剟鏌$€n偅顥堥柡宀€鍠栧畷妤呭礂閻撳骸鏀俊鐐€戦崕鏌ュ箰閹灛锝夊箛閺夎法顔婂┑掳鍊撶粈浣糕枔閵堝鐓熼柣妯垮吹缁辩増淇婂鐓庡閺佸牊淇婇妶鍛櫤闁抽攱鍨甸埞鎴﹀磼濮橆厽鍠愮紓浣介哺濠㈡﹢鈥旈崘顔肩骇闁瑰鍋為崰鎰版⒑閻熸壆鐣柛銊ョ秺閸╃偤骞嬮敃鈧獮銏ゆ煃閸濆嫬鈧悂宕楁繝鍐х箚闁绘劦浜滈埀顒佺墵楠炴劙鎳¢妶鍥╃厯闂佸湱鍎ら弻锟犲磻閹炬剚娼╂い鎴炲劤娴狀喖鈹戦纭峰姛缂侇噮鍨堕獮蹇涘川閺夋垵绐涙繝鐢靛Т閸婄懓鈻撳鈧缁樻媴閻戞ê娈岄梺瑙勭ゴ閳ь剚绶為敐澶婄婵°倐鍋撳鍛存⒑閸︻厼顣兼繝銏♂缚缁牓宕橀鐣屽帗闂佸憡绻傜€氼剟寮搁妶鍡欑闁肩⒈鍎ぐ鎺戠厴闁硅揪闄勯崑鎰磽娴h偂鎴︽煥椤撶偐鏀介柣鎰皺濠€鎾煕閺傛寧鎹i柛鎺撳笧缁辨帒螣缁嬪じ绨奸梻浣告啞閸斿繘寮插┑瀣偍闁告鍋愰弨浠嬫煟閹邦剙绾фい銉︾矋缁绘稓鈧稒枪婢规﹢宕¢柆宥嗙厱婵犻潧妫楅鎾煟閺傛寧顥犻柟鍙夌摃缁犳稑鈽夊Ο鑽も偓顒勬⒑瑜版帗锛熺紒鈧笟鈧幃鐐哄垂椤愮姳绨婚梺鍦劋閸ㄧ敻寮搁妶鍡欑闁稿繒鍘ф慨鍫㈢磼缂佹ḿ娲寸€规洩绲惧鍕川椤栨粎鐛ラ梻鍌欒兌閹虫挾绮诲澶婂瀭闁芥ê顦遍弳锕€鈹戦崒婧撶懓鏁梻渚€娼ч¨鈧┑鈥虫喘閸┾偓妞ゆ帒顦晶瀛樻叏婵犲啯銇濋柟顔惧厴瀵埖鎯旈幘鏉戠槺缂傚倸鍊风欢锟犲闯椤曗偓瀹曞湱鎹勬笟顖氭闂佸搫琚崕杈╃不閻熸噴褰掓晲閸涱喛纭€闂佸憡鐟ュΛ婵嗩潖閾忓湱纾兼俊顖濆吹椤︺儵姊虹粙鍖″伐婵犫偓闁秴鐒垫い鎺嶈兌閸熸煡鏌熼崙銈嗗
CopyRight ©2008-2025 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲鑹鹃埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涢梺缁樺姉閸庛倝宕戠€n喗鐓熸俊顖濆吹濠€浠嬫煃瑜滈崗娑氭濮橆剦鍤曢柟缁㈠枛椤懘鏌eΟ鑽ゅ灩闁搞儯鍔庨崢閬嶆煟韫囨洖浠滃褌绮欓幃锟狀敍濮樿偐鍞甸柣鐔哥懃鐎氼厾绮堥埀顒勬⒑鐎圭媭娼愰柛銊ユ健閵嗕礁鈻庨幋鐘碉紲闂佽鍎虫晶搴g玻濡ゅ懏鈷掑ù锝呮啞閸熺偞銇勯鐐搭棦鐎规洘锕㈤獮鍡氼槼妞ゆ挻瀵ф穱濠囨倷椤忓嫧鍋撻弽褜娼栧┑鐘崇閸嬨倝鏌¢崒姘辨皑闁哄鏌ㄩ湁闁绘ê妯婇崕鎰版煟閹捐泛鏋涢柡宀€鍠栭弻鍥晝閳ь剟鐛Δ鍐=鐎广儱妫楅悘銉╂煃鐟欏嫬鐏存い銏$懇閹虫牠鍩℃担鎻掑綑缂傚倸鍊峰ù鍥ㄣ仈閸濄儲鏆滈柣鎰仛椤洟鏌熼悜妯烘闁绘柨鍚嬮崵鍐煃閸濆嫬鏆炴繛鍫㈠帶閳规垿鏁嶉崟顐℃澀闂佺ǹ枪閸婃繂鐣烽幋锕€宸濇い鏍ㄧ☉鎼村﹪姊洪崜鎻掍簴闁稿寒鍨堕崺鈧い鎴f硶椤︼箓鎽堕弽顓熺厱婵炴垵宕獮姗€鏌涢弮鎾剁暠妞ゎ亜鍟存俊鍫曞幢濡ゅ啰鎳嗛梺璇插閸戝綊宕滈悢椋庢殾闁靛鍔婃禍褰掓煙閻戞ɑ灏甸柛妯兼暬閺屸剝寰勬繝鍕叺缂備胶濮甸悧鏇⑩€栨繝鍥舵晪闁逞屽墴瀵顓兼径瀣弳闁诲函缍嗘禍鐐村瀹€鍕拺闁告繂瀚﹢鎵磼鐎n偄鐏撮柛鈹垮劜瀵板嫭绻濇惔銏犵紦闂備礁澹婇崑鍛崲閳ь剛绱掗幉瀣埌闁宠鍨块幃鈺呭箛娴e憡娅涢梻渚€娼荤紞鍡涘垂瀹曞洤鍨濆┑鐘宠壘缁狅綁鏌ㄩ弮鍌涙珪闁伙絽鍟块埞鎴︽偐閸偅姣勬繝娈垮枟閹告娊寮崘顔嘉ч柛銉到娴滅偓鎱ㄥΟ鐓庡付闁哄鍊楃槐鎺楊敊绾拌京鍚嬮梺璇″枟閻熝囧窗婵犲伣鐔告姜閺夋妫滈梻浣藉吹閸犳劙鎮烽妷褉鍋撳鐓庡箻缂侇喖鐗撻崺鈧い鎺戝閳锋垿鎮归崶顏勭毢缂佺姴寮堕幈銊ノ熺粙鍨潎濡ょ姷鍋為崹鎸庢叏閳ь剟鏌e鍡椾簼闁哄倵鍋撻梻浣筋嚙閸戠晫绱為崱妯碱洸闁绘劕鎼壕褰掓煟閹邦喖鍔嬮柍閿嬪灴濮婂宕奸悢鎯板悅濠电偞鍨崹鍦矆閸愵喗鐓忓┑鐐戝啯鍣洪柛銈呭暣濮婂宕掑顑藉亾瀹勬噴褰掑炊瑜忛弳锕傛煟閵忊懚鍦玻濡ゅ懏鐓欓梺顓ㄧ畱閺嬫盯鏌涢妸锔剧畼闁逞屽墮缁犲秹宕曢崡鐏绘椽濡舵径濠傜€┑鐘绘涧椤戝棝鎮″▎鎾寸厵妞ゆ牕妫楅幏鎴犳閻愮儤鈷戦柛婵嗗閿涙棃姊婚崟顐㈩伀闁瑰箍鍨归埞鎴﹀炊閳哄啰妲囬梻浣呵归張顒傚枈瀹ュ應鏋旀繝濠傚暊閺€浠嬫煃閳轰礁鏆欑紒鎻掝煼閺岋絽螖閳ь剟鏁冮鍫㈠祦闁割偁鍎辨儫闂侀潧顦介崰妤€顕欏ú顏呪拺缂侇垱娲栨晶鍙夈亜閵娿儲鍣介柍褜鍓氶崘鑽ゅ緤娴犲鐓橀柟杈鹃檮閸婄兘鎮规ウ鎸庛€冩慨瑙勵殜濮婃椽宕妷銉愶綁鏌eΔ浣圭闁挎繄鍋犵粻娑㈠箻娴h銇濇い銏℃瀹曠喖顢旈崱娆忊偓鐐烘⒒閸屾瑧顦﹂柟娴嬧偓瓒佹椽鏁冮崒姘憋紱闂佸憡渚楅崢鎼佸几閺冣偓閵囧嫰骞橀崡鐐典痪闂佹娊鏀遍崹鍦閹惧瓨濯撮柣褔鏅茬欢闈涒攽閻愯尙澧涙俊顐㈠暣瀵濡搁埡浣稿祮闂侀潧枪閸婃鎯勬惔鈽嗘富闁靛牆妫欑粚璺ㄧ磽瀹ュ嫮顦︽い鏇稻缁绘繂顫濋鈹垮姂閺屾洘绔熼姘冲闁哄拑绲剧换婵嬫偨闂堟稐鍝楅梺瑙勬た娴滅偛顕ユ繝鍥ㄥ癄濠㈣埖绋栭埀顒€娼″娲敆閳ь剛绮旈幘顔藉剹婵°倕鎳忛悡鏇㈡煃閳轰礁鏆熼柍顖涙礋閺屽秹鏌ㄧ€n亞浠肩紓浣介哺閹稿骞忛崨瀛樺殐闁斥晛鍟悘鈺冪磼椤旇偐澧﹂柛鈹惧亾濡炪倖甯掔€氼參鍩涢幋鐘电<閻庯綆浜滈惃锛勨偓瑙勬偠閸庤尙鎹㈠┑瀣劦妞ゆ帒瀚悞鑲┾偓骞垮劚閹虫劙宕濋敃鈧—鍐Χ閸℃鐟愰梺鐓庡暱閻栫厧鐣烽鐐茶摕闁靛濡囬崢鐢告⒑閸涘﹤鐏熼柛濠冪墱閳ь剚鐔幏锟�(ewenyan.com)闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鏁愭径濠勵吅闂佹寧绻傞幉娑㈠箻缂佹ḿ鍘遍梺闈涚墕閹冲酣顢旈銏$厸閻忕偛澧藉ú瀛橆殽閻愯揪鑰块柟宕囧█椤㈡寰勭€f挻绮撳缁樻媴鐟欏嫬浠╅梺鍛婃煥缁夊爼骞戦姀銈呯妞ゆ柨妲堥敃鍌涚厱闁哄洢鍔岄悘鐘绘煕閹般劌浜惧┑锛勫亼閸婃牠宕濋敃鈧…鍧楀焵椤掑嫭鐓涘鑸得顔芥叏婵犲啯銇濋柡灞芥嚇閹瑩鎳犵捄渚純濠电姭鎷冪仦鑺ョ彎闂佸搫鏈惄顖炲箖閵忋倕宸濆┑鐘插閳诲繘姊绘担椋庝覆缂佹彃娼″畷妤€螣鐠佸磭绠氬┑顔界箓閻牆危閻戣姤鈷戠紒瀣儥閸庢劙鏌熼崨濠冨€愰柛鈹垮劜瀵板嫭绻涢悙顒傗偓鍝勵渻閵堝棙瀵欓柛灞剧矊閸ゎ剛绱撻崒娆戭槮闁稿﹤鎽滅划鏃堟濞戞劗绱伴棅顐㈡处缁嬫垶鍎柣鐔哥矊缁绘﹢骞嗘笟鈧畷濂稿Ψ閿旇瀚兼繝娈垮枤閹虫挸煤閵堝鍊堕柛娆忣槺缁犳儳霉閿濆懎鏆遍柛鐔跺嵆楠炴濡烽埡鍌楁嫽闂佺ǹ鏈悷銊╁礂瀹€鍕嚑妞ゅ繐鐗婇悡銉╂煛閸ヮ煁顏堝焵椤掍胶绠為柕鍡曠椤繃锛愬┑鍥ㄦ珝闂備胶绮摫闁告挻鑹惧玻鍧楁偄閸忓皷鎷洪梺闈╁瘜閸樺吋绂嶆ィ鍐╃厱闁瑰墽顥愭竟妯虹暆閿濆懏鍋ラ柛鈺嬬節瀹曘劑顢欓幆褍绠婚梻鍌欑閹诧紕缂撻崸妤€纾块柡灞诲劚濮规煡鏌嶉崫鍕櫤闁绘挻娲樻穱濠囶敍濮橆厽鍎撻梺鍏肩摃椤濡甸崟顖f晜闁告洦鍋呭▓缁樼節绾版ǚ鍋撳畷鍥х厽閻庤娲栧畷顒冪亙闂侀€炲苯澧撮柨婵堝仦閹棃濮€閵忋垻妲囨繝鐢靛仜閻楀棝鎮樺┑瀣嚑闁绘柨鍚嬮悡娆戠磼鐎n亞浠㈤柡鍡涗憾閺岋綁鏁愰崨顓熜╅梺瀹狀潐閸ㄥ灝鐣烽柆宥呯厸闁稿本鑹鹃崢鐐烘⒒娴e憡鎯堟い锔诲灦閹囧礃椤旇偐鏌у┑鐘绘涧椤戝棝寮查浣虹瘈濠电姴鍊绘晶娑㈡煃闁垮鐏╃紒杈ㄦ尰閹峰懘鎯傜粙鍨絾濠电偞鎸荤喊宥夋儎椤栫偛钃熸繛鎴欏灪閸嬫劗鈧娲栧ú銈夊煕瀹€鍕€甸悷娆忓缁€鍐磼鐠囪尙澧︾€殿噮鍋婂畷姗€顢欓懖鈺嬬床婵犵數鍋為崹鍫曟嚌妤e啰宓侀柟鎵閳锋垿鎮归崶顏勭毢缂佺姵濞婇弻娑氣偓锝庡墮閺嬫稓鈧鍠楅悡锟犮€侀弴銏狀潊闁斥晛鍟板Σ鎴濃攽閻樻鏆滅紒杈ㄦ礋瀹曟垿骞嬮悙宸殼闂佹悶鍎洪崜娆戝閸忚偐绡€濠电姴鍊归崳鐣屸偓瑙勬礃閻撯€愁潖缂佹ɑ濯撮柛娑橈攻閸庢捇姊洪崫鍕⒈闁告挾鍠栭獮鍡涘礋椤栵絾鏅梺缁樺姍濞佳呯矈閿曗偓閳规垿鍩ラ崱妤冧哗闂佸憡鑹鹃鍛存偩闁垮绶為柟閭﹀幘閸樹粙姊洪悷閭﹀殶闁稿绉剁槐鎾愁潩閼哥數鍘撻悷婊勭矒瀹曟粌鈹戠€e灚鏅悷婊勬閸ㄩ箖寮崼婵堫槰濡炪倖鏌ㄥΣ鍫n樄闁哄本鐩崺鍕礃閿涘嫮绐楅梻浣哥枃椤绮欓幘鑸殿潟闁规崘顕х壕鍏兼叏濡崵妯傞柨娑樺绾惧ジ鏌ら幖浣规锭闁告繃妞介弻锝呪槈閸楃偞鐝濋悗瑙勬礃閿曘垽宕洪敓鐘茬闁绘劦鍓涢妶顐︽⒒娴g瓔鍤欓柛鎴犳櫕缁辩偤宕卞Ο纰辨锤濠电姴锕ら幊鎰版偝缂佹ḿ绠鹃柟瀵稿仧閹冲懐绱掗埦鈧崑鎾绘⒒娴e湱婀介柛銊ㄦ宀h儻顦查柣鈽嗗弮濮婄粯鎷呴崨濠冨枑闂侀潻绲婚崕闈涚暦瑜版帒閱囬柡鍥ㄇ氶崑鎾寸瑹閳ь剙顕i鈧畷濂告偄閾氬倻鐩庨梻鍌欒兌鏋紒缁樺姍閹啴鎮滈挊澶岊唵缂傚倷鐒﹀玻璺ㄧ不妤e啫绾ч柛顐g箓閳锋梻绱掓径妯哄闁宠鍨块、娆撳传閸曘劌浜炬俊銈傚亾闁宠棄顦甸幃鐣岀矙閸ф鏁归梻浣告惈濞层劑宕伴幘璇插偍闂侇剙绉甸埛鎴︽煙缁嬫寧鎹g紒鐘虫尵缁辨帞绱掑Ο鐑樿癁闂佽鍣g粻鏍х暦瑜版帩鏁冩い鎰剁秵閸熷秹姊绘担铏瑰笡闁告梹岣挎禍绋库枎閹寸姳绗夋繝鐢靛У绾板秹鎮″☉妯忓綊鏁愰崼顐g秷閻庤娲栭惌鍌炲蓟閳╁啯濯撮悷娆忓绾炬娊姊烘潪鎵妽闁圭懓娲顐﹀箻缂佹ɑ娅㈤梺璺ㄥ櫐閹凤拷 缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁诡垎鍐f寖闂佺娅曢幑鍥灳閺冨牆绀冩い蹇庣娴滈箖鏌ㄥ┑鍡欏嚬缂併劌銈搁弻鐔兼儌閸濄儳袦闂佸搫鐭夌紞渚€銆佸鈧幃娆撳箹椤撶噥妫ч梻鍌欑窔濞佳兾涘▎鎴炴殰闁圭儤顨愮紞鏍ㄧ節闂堟侗鍎愰柡鍛叀閺屾稑鈽夐崡鐐差潻濡炪們鍎插畝绋款潖閾忚瀚氶柛娆忣槸閺€顓烆渻閵堝骸浜滄い锔诲灣閸欏懎鈹戦濮愪粶闁稿鎸鹃埀顒冾潐濞叉ḿ鎹㈤崒鐐茬厺閹兼番鍔岀粻鑽も偓瑙勬礀濞层劑寮抽锝囩瘈闁汇垽娼у瓭闂佹寧娲忛崐婵嬪箖瑜庣换婵嬪炊瑜嶉幆鐐烘倵楠炲灝鍔氭い锔垮嵆閹ょ疀閹垮啰鍞甸柣鐘荤細濞咃絾鏅堕弴銏$厱闁哄啠鍋撴い銊ワ躬瀵鈽夊锝呬壕闁挎繂楠告禍婵堚偓瑙勬礀閻ジ鍩€椤掑喚娼愭繛鍙夌矋閻忔瑩鏌х紒妯煎ⅹ闂囧鏌ㄥ┑鍡樺櫤闁诡垰鐗忛埀顒侇問閸犳绻涙繝鍌ゆ綎缂備焦蓱婵挳鏌涘☉姗堟敾闁稿孩鎸搁埞鎴︽倷閼碱剚鍕鹃梺鍛婃⒐閸ㄧ敻鎮鹃悜钘夌婵犻潧鍟~宥呪攽閻愬弶顥為柛鈺佺墕鐓ら柟闂寸劍閳锋垹绱撴担濮戭亝鎱ㄦ径鎰厱閹煎瓨绋戦埀顒佺箞楠炲啴鍨鹃弬銉︻潔濠碘槅鍨扮换鎰礊婵犲洤鏋侀柟鐗堟緲瀹告繃銇勯弬鍨倯婵炲牊蓱娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾閹达箑纾块柟鎯版绾惧鏌i弮鍌氬妺妞ゎ偅娲熼弻鐔兼倻濡儵鎷荤紒鐐劤閸氬绌辨繝鍥舵晬婵﹩鍓氶崐顖炴⒑閸涘﹤绗氱紒瀣灱閻忓啴姊虹紒姗堣€挎繛浣冲嫮顩锋繝濠傚娴滄粓鏌熺€涙ḿ绠栭柛銈呮喘閺屾盯鍩為崹顔句痪闂佽鍨卞Λ鍐╀繆閸洖鐐婇柍鍝勫€圭欢顐︽⒒閸屾瑧顦﹂柟纰卞亜鐓ら柨鏇楀亾妞ゎ偅绻堟俊鎼佸Ψ鎼淬垻娲存い銏$洴閹瑧鍒掔憴鍕伜闂傚倷鑳舵灙闁哄牜鍓熼幃鐑藉Ω閳轰胶顦ч悗鍏夊亾闁逞屽墰濡叉劙骞掑Δ濠冩櫔闂佸憡渚楅崢鐐缁嬭鏃堟偐闂堟稐娌梺鍛婃⒐閻熲晠鎮伴鈧浠嬪Ω閿曗偓椤庢捇姊洪崨濠勭細闁稿氦宕靛Σ鎰邦敋閳ь剙顫忕紒妯诲濞撴凹鍨辩紞濠囨⒑閸涘﹥绀€闁诲繑宀搁幃楣冨醇閺囩啿鎷洪梺鑺ッˇ顖炲汲閻斿吋鐓曢柣妯哄暱婵鏌熼獮鍨仼闁宠棄顦垫慨鈧柣妯活問閸氬懏绻濋悽闈涗粶婵☆偅顨堥幑銏ゅ箳閹鹃娴勬繝闈涘€搁幉锟犳偂閺囥垺鐓熼柟瀛樼箖椤ユ粓鏌h箛鏇炐i柕鍥у椤㈡棃宕熼锝嗩啋濠电姷顣介埀顒€纾崺锝団偓瑙勬礀瀹曨剝鐏掗梻浣哥仢椤戝懘顢斿ú顏呪拻闁稿本鐟чˇ锕傛煙鐠囇呯瘈闁炽儻绠撳畷鍗炩槈濡厧鈧偞淇婇悙宸剰婵炲鍏橀崺锝夊Χ閸℃洜绠氶梺缁樺姦娴滄粓鍩€椤掍焦绀堥柟骞垮灲楠炲洭鎮ч崼婵呯綍濠电姷鏁告慨鏉懨洪妶澶嬪亗闁哄洢鍨洪悡娆撳级閸儳鐣烘俊缁㈠櫍閺岋綁骞樼捄琛℃瀰闂佽鍠栭崲鏌ュ煝鎼淬倗鐤€闁瑰灝鍟╅惀顏嗙磽閸屾瑦绁伴柛鈺傜墵閹繝鏁撻悩鑼舵憰闂佹寧绻傞ˇ顖涘劔闂備線娼ч¨鈧梻鍕瀹曟洟骞樼紒妯锋嫼闁诲骸婀辨刊顓炨缚閹扮増鐓曢柕濞垮劜閸嬨儲顨ラ悙鎻掓殭闁宠閰i獮妯虹暦閸パ冪婵犵數鍋犻幓顏嗗緤娴犲搴婇柡灞诲剸婢跺⿴娼╅柤鍝ヮ暯閹峰姊虹粙鎸庢拱闁煎綊绠栭崺鈧い鎺戝濡垹绱掗鑲╁缂佹鍠栭崺鈧い鎺戝瀹撲線鏌″搴″季闁轰礁鍟撮弻銊╁籍閸ヮ煈妫勯梺鍛婃崄閸╂牜鎹㈠┑瀣棃婵炴垶菤閸嬫挾绱掑Ο闂寸泊缂傚倸鍊烽悞锕傚礉閺嶎厹鈧啯绻濋崶褑鎽曢梺缁樻⒒閸樠呯不閺屻儲鐓欏ù鐓庣摠濞懷勭箾閸偄寮慨濠呮缁辨帒螣閾忓湱鎳嗛梻浣筋嚙缁绘垵鐣濋崨濠佺箚闁汇垻枪缁€瀣亜閺嶃劍鐨戞い鏂匡躬閹鐛崹顔煎闂佺粯顨呭Λ婵嗙暦閵忋倖鏅搁柣妯绘灱閹锋椽姊鸿ぐ鎺濇殥缂佲偓娓氣偓閹﹢鍩勯崘顏嗩啎闂佸憡鐟ラˇ杈ㄦ櫠閻㈠憡鐓欐い鏃囨閸斻倝鏌嶇憴鍕仼闁逞屽墾缂嶅棝宕戦崨顓涙瀺婵犲﹤鐗婇埛鎴犵磼椤栨稒绀€濠⒀冨级閵囧嫰濡搁妷褏顔掗悗瑙勬礈閺佹悂鍩€椤掑﹦绉甸柛鐘愁殜閸╂盯骞嬮敂鐣屽幈濠电娀娼уΛ妤咁敂椤忓牊鐓曢柨婵嗘噽缁夋椽鏌″畝瀣М鐎殿喖鈧噥妲归梺绋款儍閸ㄤ粙寮婚弴銏犲耿闁哄洨濮烽悰銏ゆ倵濞堝灝娅橀柛锝忕到閻g兘鎮℃惔妯绘杸闂佺硶鍓濋崺鍐磻閹捐鍨傛い鏃囶潐閺傗偓闂備胶绮崝鏇烆嚕閸泙澶愭倷閻戞ḿ鍘遍梺瀹犳〃缁躲倝宕濋悢闀愮箚闁告瑥顦慨宥嗩殽閻愭煡鍙勯柟宕囧仱婵$兘濮€閳ユ剚浼滃┑鐘垫暩閸嬬娀骞撻鍡楃筏濞寸姴顑呯粻鐘崇箾閸℃ê绔惧ù婊冪秺閺岀喖鎮滃Ο铏逛淮闂佺粯绻冮敋妞ゎ亜鍟存俊鍫曞幢濡ゅ啰鎳嗛梻浣呵归敃銈夆€﹂悜钘夌畾閻忕偠袙閺嬪酣鏌熼幆褜鍤熼柛妯兼暬濮婅櫣绱掑Ο铏逛桓闁藉啴浜堕弻锝夊箼閸曨厾袦闂佸搫鐭夌紞渚€鐛幒妤€绠fい鏍ㄧ箓閹牓姊绘担鍛婃儓闁活厼顦辩槐鐐存媴鐟欏嫬寮块梺閫炲苯澧撮柡灞炬礉缁犳稒绻濋崒姘f嫟婵犳鍣徊鐣屸偓姘煎枤濡叉劙骞掑Δ浣糕偓閿嬨亜閹哄棗浜鹃梺鍛婃煟閸婃繈寮诲☉姗嗘僵妞ゆ帒顦崜鑸电節绾板纾块柡浣筋嚙閻g兘鎮㈢喊杈ㄦ櫖濠殿喗枪娴滎剙岣挎径鎰拻濞达綀顫夐崑鐘绘煕鎼淬垺灏︾€规洘妞藉浠嬵敃閵堝浂妲搁梻浣稿閸嬪懐缂撴ィ鍐ㄧ哗濞寸姴顑嗛悡鐔兼煙闁箑澧紒鐙欏洦鐓曢柨婵嗙墱濞兼劗绱掔紒妯尖槈妞ゆ柨绻橀、娆撴偂鎼达絿娼夐梺璇插椤旀牠宕板☉銏╂晪鐟滄棃銆佸Ο鑽ら檮缂佸娼¢崬璺侯渻閵堝棗濮х紓宥呮閸┾偓妞ゆ巻鍋撴繛宸幖椤繒绱掑Ο璇差€撻梺鍛婄☉閿曘倝寮抽崼銉︹拺闁革富鍘愯ぐ鎺撳亯闁绘挸娴烽弳锔界節闂堟稒澶勯柛搴e枛閺屻劌鈹戦崱姗堢礊濠电偠鍋愰崰鏍ь潖閾忓湱纾兼俊顖氭惈椤矂姊洪崷顓涙嫛闁稿锕幃浼搭敋閳ь剚鎱ㄩ埀顒勬煥濞戞ê顏い鏃€娲熷娲偡闁箑娈堕梺绋款儏缁夊墎妲愰幘鎰佹僵闁煎摜鏁搁崢钘夆攽閻愭潙鐏﹂柣妤佹礋瀹曟繂顫濋懜鐢靛帗闁荤喐鐟ョ€氼剟鎮橀敂绛嬫闁绘劘顕滈煬顒勬煛鐏炲墽鈯曠紒缁樼箞瀹曟﹢濡搁妷顔界稈闂佽姘﹂~澶娒哄鈧畷褰掑锤濡ゅ啫绁﹀┑鈽嗗灥閸嬫劗澹曢崗闂寸箚妞ゆ牗绮岀敮鍫曟偨椤栨侗娈樼紒杈ㄦ崌瀹曟帒顫濋钘変壕闁绘垼濮ら崐鍧楁煥閺囨氨鍔嶉柟鍐茬焸閺岋絾鎯旈妶搴㈢秷濠电偛寮堕悧鐘诲箚婢跺闄勭紒瀣硶閸旓箑顪冮妶鍡楃瑐缂佽绻濆畷顖濈疀濞戞瑧鍘遍梺鎸庣箓妤犵ǹ鈻嶅鍥e亾鐟欏嫭绀冨┑鐐诧躬瀵偊骞囬弶鍨獩濡炪倖鐗楃粙鎺楊敊閺囩偐鏀介柣妯肩帛濞懷囨煕婵犲啯鍊愭鐐差樀閺佹捇鎮╅懠顒婄幢闂備礁鎲″ú锕傚垂闁秵鍋傞柡鍥╁枔缁♀偓闂傚倸鐗婄粙鎺椝夊⿰鍕╀簻闊洤锕ュ▍鍥╃磼鏉堛劌娴柟顔规櫊濡啫鈽夊Δ渚囨綗濠电姵顔栭崰鏍晝閵娿儮鏋嶉柨婵嗩槸缁狀垶鏌eΟ娆惧殭闁藉啰鍠栭弻鏇熷緞濡儤鐏€闂佺ǹ顑嗛幐姝岀亙闂佸憡鍔︽禍鐐烘晬濠婂牊鈷戠紓浣广€掗崷顓濈剨婵炲棙鍔栧▍蹇涙⒑鐠囧弶鍞夋い顐㈩槸鐓ゆ俊顖氥偨濞差亝鍋勯柣鎾虫唉閹芥洟姊虹化鏇炲⒉妞ゃ劌绻樺畷銉р偓锝庡枟閻撴洘绻涢幋婵嗚埞闁诲骏缍侀弻锛勨偓锝庝簻閺嗙偟绱掔紒妯肩畵闁崇粯鎹囧畷褰掝敊閻e奔鎲鹃梻鍌欑窔濞佳兠洪敃鍌涘剮妞ゆ牗姘ㄩ弳锕傛煙鏉堝墽鐣辩紒鐘哄吹缁辨挻鎷呯拹顖滅窗闂佸憡锕㈠ḿ褔鈥旈崘顔嘉ч柛鈩冿供濮婃寧绻濆▓鍨灁闁稿﹥顨呴埢搴ㄥ閵堝懐鐓戞繝銏e煐钃辨い鏂挎搐椤啴濡堕崨顖滎唶闂佸摜鍣ラ崑鍕偩閻㈢ǹ骞㈡繛鍡楄嫰娴滈箖鎮峰▎蹇擃仾缁剧偓鎮傞弻娑㈠籍閳ь剟宕归崸妤€违濞达絿纭跺Σ鍫熶繆椤栨艾妲婚柣妤佸哺濮婇缚銇愰幒鎴滃枈闂佸摜濮甸悧婊堟嚍闁秴唯闁冲搫鍊甸幏濠氭⒑缁嬫寧婀伴柤褰掔畺閸┾偓妞ゆ巻鍋撻柛銏$叀濠€渚€姊洪幖鐐插姶闁告挶鍔庣槐鐐哄冀瑜滈悢鍡涙偣妤︽寧顏犻柡鍕€搁湁婵犲﹤鍟扮粔娲煛鐏炲墽娲存鐐叉喘濡啫鈽夊▎鎴濊拫闂傚倷娴囧銊х矆娴h 鍋撳顐㈠祮鐎殿喛顕ч埥澶愬閻橀潧濮堕梻浣告啞閸旓附绂嶅┑瀣獥婵炴垯鍨洪埛鎴犵磼鐎n偒鍎ラ柛搴㈠姍閺岀喖宕ㄦ繝鍐ㄢ偓鎰版煥濠靛牆浠滈柍瑙勫灩閳ь剨缍嗛崑鍕焵椤掑嫭鏁遍柕鍥у楠炴帡宕卞鎯ь棜濠碉紕鍋戦崐鏇燁殽韫囨稑绠柨鐕傛嫹
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳婀遍埀顒傛嚀鐎氼參宕崇壕瀣ㄤ汗闁圭儤鍨归崐鐐差渻閵堝棗绗掓い锔垮嵆瀵煡顢旈崼鐔蜂画濠电姴锕ら崯鐗堟櫏闂備焦瀵х换鍕磻濞戙垹鐓橀柟瀵稿Л閸嬫捇鏁愭惔鈥茬凹濠电偛鎳庡ú顓烆潖閾忓湱鐭欓悹鎭掑妿閸旇绻濈喊妯峰亾閾忣偄绐涚紓渚囧枟閻熴劎绮诲☉銏犵睄闁稿本绮庡Σ鍥⒒娓氣偓濞佳勵殽韫囨洖绶ゅù鐘差儐閸嬪倿鏌熼幍顔碱暭闁绘挻娲熼弻锟犲礃閿濆懍澹曟繝鐢靛仜瀵墎鍒掓惔銊ョ闁圭儤鎸剧弧鈧┑顔斤供閸撴瑩宕妸銉富闁靛牆妫欑亸鐢告煕閻樿櫕宕岀€规洏鍨藉畷锟犳倻閸℃ê鐦滈梻渚€娼ч悧鍡椢涘Δ浣瑰弿鐟滃繒妲愰幒妤€绠甸柟鐑樺灍閹稿啰绱撴笟鍥ф灈闁绘鎹囧畷娲焵椤掍降浜滈柟鐑樺灥閳ь剝宕垫竟鏇熺附閸涘﹦鍘介梺閫涘嵆濞佳勬櫠椤曗偓閺屾盯寮拠娴嬪亾閺嶎偅宕叉繛鎴炵閸忔粌顪冪€n亝鎹i柣锕€鐗撻幃妤€鈻撻崹顔界亪濡炪値鍘鹃崗姗€鐛崘顔碱潊妞ゎ偒鍘鹃崜銊︾箾鏉堝墽鍒版繝鈧潏銊ь洸闁哄稁鍘介埛鎺懨归敐鍤藉綊藟韫囨稒鐓熼柟鎯х-婢э妇鈧娲樺妯跨亙闂佸憡渚楅崰鏍焵椤掆偓閻栧ジ寮婚悢鐓庣畾鐟滃秹銆傚畷鍥╂/闁硅鍔栭ˉ澶愭婢舵劖鐓ユ繝闈涙閸f椽鏌熼姘卞ⅵ鐎殿喕绮欓崹楣冨棘閵夛附鏉搁梻浣哥枃濡嫬螞濡や胶顩叉繝濠傜墛閻撴洟鏌i弬鎸庡暈缂傚秵鍨堕妵鍕即椤忓棛蓱缂備胶绮换鍌烇綖濠靛鏁囬柣鏂挎憸瑜板憡绻濋悽闈浶為柛銊у帶閳绘柨鈽夐姀鈩冩珖闂佹寧娲栭崐褰掑磿閹剧粯鐓曢柡鍥ュ妼閻忥繝鏌嶉柨瀣仼缂佽鲸甯為埀顒婄秵閸嬪嫰顢氬⿰鍕瘈闁逞屽墯鐎佃偐鈧稒岣块崢楣冩⒑闂堚晛鐦滈柛妯哄悑缁傚秹宕滆绾惧ジ鏌涚仦鍓р槈缂佹甯¢幗鍫曟晲婢跺浠╁┑鐐村灦鐢帗鏅堕弻銉︾厸闁稿本顨呮禍楣冩⒒閸屾艾鈧兘鎮為敂閿亾缁楁稑鎳愰惌娆撴煙鐎电ǹ袥闁稿鎸搁~婵嬫偂鎼粹槅娼界紓鍌欑閸婂湱鏁敓鐘靛祦闁圭儤顨呯猾宥夋煕鐏炲墽鐜荤紒鍗炲级娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾閺嵮屾綎濠电姵鑹鹃悿鐐亜閹板墎鐣辩紒鐘靛█閺屾盯濡烽鎯у弗濠电偛鐗呯划娆撳蓟閿濆绠涙い鎾跺仧缁佺兘姊洪崫鍕棡闁荤噦绠撴俊鐢稿礋椤栵絾鏅濋梺鎸庣箓濞层劑鎮℃径鎰拺缂侇垱娲橀弶褰掓煕鐎n偅灏い顏勫暣婵″爼宕卞Δ鍐噯闂佽瀛╅崙褰掑礈濞戞艾鍨濆┑鐘宠壘閸愨偓闂侀潧臎閸滀礁鏅梻鍌欒兌绾爼宕滃┑濠冩噷闂佽绻愮换瀣础閹惰棄钃熸繛鎴炵懅缁♀偓闂佸憡娲﹂崢鑲╃箔閿熺姵鈷戦梺顐g〒閳规帡鏌涢弬璺ㄧ劮闁诲繐鍟村娲焻閻愯尪瀚板褎鎸抽弻鐔碱敊閵娿儲顥犻柣銈傚亾婵犵數鍋為崹鑸电仚閻炴碍绻堝缁樼瑹閳ь剙岣块懡銈傚亾闂堟稓鐒哥€规洏鍨藉畷婊嗩槻妞ゃ儲鑹鹃湁闁绘ê妯婇崕鎰版煟閹惧瓨绀嬮柟顔斤耿閹瑩骞撻幒鍡樺瘱闂備胶鎳撻崯璺ㄢ偓姘煎枤濡叉劙骞掗幘鏉戭€撻梺鍛婄箓鐎氱兘寮抽銏♀拺闂傚牊绋掗幖鎰版倵濮橆厽绶叉い鏇秮楠炴﹢顢欓悡搴も偓鍨攽鎺抽崐鎰板磻閹剧粯鐓欐い鏃囶潐濞呭棛绱掔紒妯兼创妤犵偛顑夐幃娆撳礃閳轰礁鎽甸悗娈垮枔閸斿秶绮嬮幒鏂哄亾閿濆骸浜滈柍褜鍓涢弫濠氬蓟閵娿儮鏀介柛鈩冪懃閸ゎ剙鈹戦悙宸殶闁稿繑锕㈠濠氭偄閸忕厧娈熼梺闈涱檧婵″洭藝閺夊簱鏀芥い鏃傘€嬫Λ姘箾閸滃啰鎮兼俊鍙夊姍楠炴帡骞婂畷鍥ф灈闁诡喗绮撻崺锟犲磼濮橀棿绱查梻鍌氬€搁崐椋庣矆娓氣偓瀹曨垶宕稿Δ鈧惔濠囨煛鐏炶鍔滈柛瀣儔閺岀喖鎮欓鈧晶顖炴煕閵堝棙绀冮柕鍥у楠炲洭宕滄担鐑樻闂備胶绮崝鏇㈡晝椤忓牆钃熺€广儱顦导鐘绘煕閺囥劌浜愰柛瀣崌楠炴牗鎷呯粙鍨闂備胶顢婇幓顏堟⒔閸曨垰纾归柛顭戝亽濞堜粙鏌i幇顖氱毢濞寸姰鍨介弻娑㈠籍閳ь剛鍠婂澶娢﹂柛鏇ㄥ灡閺呮粓鏌涢…鎴濇灈缂佷緡鍣i幃妤冩喆閸曨剛顦ㄩ梺鍛婃⒐閻熴儵鎮鹃柨瀣檮缂佸鐏濆畵鍡涙⒑缂佹ɑ鐓ラ柟纰卞亰閻涱喖螖娴h櫣鐦堢紒鍓у钃辨い顐躬閺屾盯濡歌閺嗩剛鈧娲橀崹鍧楃嵁閸ヮ剦鏁婇柤鎭掑劜椤斿洦绻濋悽闈涗沪闁割煈鍨跺畷鐟懊洪鍛簵闂佸搫娲ㄩ崑鎰板绩娴犲鐓熸俊顖濐嚙缁茬粯銇勮箛锝勯偗闁哄矉绻濆畷閬嶅煛娴g硶鎷梻浣告惈閻妲愰弴鐔侯浄闁挎洖鍊哥粈鍫㈡喐鎼淬劌绀嗘繛鎴欏灪閳锋垿鏌i幇顖涱棄闁告梻鏁哥槐鎺楁偐閾忣偄纾抽梺缁樹緱閸犳岸鍩€椤掑﹦绉靛ù婊勭墵瀵劍绂掔€n偆鍘卞┑鐐村灥瀹曨剟鎮橀敓鐘崇厸闁告侗鍘归崑銏℃叏婵犲偆鐓肩€规洘甯掗埢搴ㄥ箣椤撶啘婊堟⒒娴d警鏀版い鏇熺矌閹广垹鈹戠€n亞鐣洪梺缁樺灱濡嫰锝為崨瀛樼厪闁割偅绻冮崳浠嬫煥濞戞瑧娲存慨濠冩そ閹兘寮舵惔鎾村瘱缂傚倷绶¢崳顕€宕归崼鏇炴槬婵炴垯鍨圭粻鎶芥煙閻愯棄濡肩紓宥咃躬瀵偊骞囬弶鍨獩濡炪倖鏌ㄩ崥瀣枔濮椻偓濮婄粯鎷呯粵瀣異闂佹悶鍔嬮崡鎶藉箖瑜旈獮妯兼嫚閼艰埖鎲伴梻渚€娼ч悧鍡涘箖閸ф鎯為悷娆忓閻濅即姊洪懖鈹炬嫛闁稿繑绋戦々濂稿箻缂佹ǚ鎷绘繛杈剧悼閻℃棃宕甸崘顔界厱闁绘洑绀佹禍鎵偓瑙勬礃閸庡ジ藝鐎涙ǜ浜滈柡鍐e亾閻㈩垳鍋熷Σ鎰板箻鐠囪尙锛滃┑顔矫畷顒勫焻鏉堛劎绡€婵炲牆鐏濆▍宥嗐亜閵夛附灏甸柛鎺撳笧閹风姴顔忛钘夊厞闂備胶鍘ч幗婊堛€傛禒瀣婵炲樊浜濋崑鈩冪節婵犲倹鍣规い锝呫偢閹粙顢涘☉杈ㄧ杹闂佽桨绀佺粔褰掑箖閵忋倖鎯為柛锔诲弿缁辨煡姊绘笟鈧埀顒傚仜閼活垱鏅堕鐐寸厵鐎瑰嫮澧楅崵鍥┾偓瑙勬磸閸斿秶鎹㈠┑瀣闁冲搫锕ら弫鐟扳攽閻樺灚鏆╁┑顔惧厴閵嗗倿顢欓悙顒夋綗闂佸搫娲㈤崹鍦婵犳碍鐓欓弶鍫濆⒔閻h京鐥幆褏绉洪柡灞糕偓鎰佸悑閹肩补鈧磭顔愰梻浣芥閸熶即宕伴弽顓炶摕闁哄洨鍠撶粻楣冩煕椤垵鏋涢幆鐔封攽閻愯尙鎽犵紒顔肩灱缁辩偞绻濋崶褑鎽曢梺鍝勬川閸犳挾绮绘ィ鍐╃厽闁逛即娼ф晶顖炴煟濠靛洦绀嬫慨濠冩そ瀹曨偊宕熼鈧▍銈夋⒑缂佹ɑ鎯堢紒缁樼箓椤曪絿鎷犲ù瀣潔濠碘槅鍨堕弨閬嶏綖瀹ュ鈷戦柛娑橈功閹冲嫬鐣濋敐鍛仴鐎规洘鐟ㄩ妵鎰板箳閹绢垱瀚奸梻浣告啞缁诲倻鈧凹鍓熼崺鈧い鎺戝€归弳顒傗偓瑙勬礃閸ㄥ潡鐛Ο鑲╃<婵☆垶鏀辩€氫粙姊绘担鍛靛綊寮甸鍕仭鐟滄柨鐣峰┑鍡╁悑濠㈣泛顑囬崢鎼佹煟鎼搭垳绉靛ù婊勵殜瀹曟垿濮€閳垛晛浜炬繛鍫濈仢閺嬬喓鎲搁弶鍨殻闁糕斂鍎插鍕箛椤掑缍傞梻浣虹帛宀e潡寮粙璺ㄦ殾闁煎摜鏁哥弧鈧┑鐐茬墕閻忔繈寮搁悢鍏肩叆闁哄洦顨嗗▍濠勨偓瑙勬礃椤ㄥ懘锝炲⿰鍫濈劦妞ゆ巻鍋撴い鏇秮楠炴牗鎷呴崫銉ф綁闂備礁澹婇崑鍡涘窗閹捐鍌ㄩ柟闂寸劍閳锋垿鏌涘☉姗堝伐濠殿喖鍊块弻娑㈠棘閸噮鍔夐梺鍝勬嚀濞夋盯鍩ユ径鎰潊闁挎稑瀚獮妤呮⒒娴g瓔娼愮€规洘锚閳绘柨鈽夐姀鐘插殤闂佺懓鐡ㄩ崝鍙夋償閵娿儳鍊為悷婊勭箞閻擃剟顢楅埀顒勫煘閹达箑鐏崇€规洖娲ら悡鐔兼倵鐟欏嫭绀冮悽顖涘浮閿濈偛鈹戠€e灚鏅濋梺闈涚箚閺呮粓藟閿涘嫮纾介柛灞捐壘閳ь剚鎮傚畷鎰板箹娴e摜锛欓梺缁樺灱婵倝宕甸崟顖涚厱闁规崘灏欓ˇ锕傛煕閵婏妇绠栭柕鍥у瀵粙濡歌閻撲線姊洪崫鍕棡缂侇喗鎹囧濠氭偄閸忕厧鈧粯淇婇婵囶仩濞寸姴顕槐鎾存媴妞嬪氦绐楅梺绋款儏閿曘倝锝炶箛鏇犵<婵☆垵鍋愰幊婵嬫⒑闁偛鑻晶鎾煕閳规儳浜炬俊鐐€栫敮濠囨嚄閸洖鐓″璺哄閸嬫挾鎲撮崟顒€纰嶅┑鈽嗗亝缁诲牆顕g拠娴嬫婵﹫绲芥禍楣冩煥濠靛棛鍑归柟顔肩Ч濡懘顢楁径濠傤潾闂侀€炲苯澧い鏃€鐗犲畷鎶筋敋閳ь剙鐣烽幋鐐电瘈闁稿本绮嶅▓楣冩⒑閸︻厼鍔嬫い銊ユ瀹曟劙鎮滈懞銉モ偓鐢告煟閵忋垺顏㈢憸鐗堝笧瀹撲線鏌涢銈呮瀺缂佽妫濋弻锝夊箛閸忓摜鐩庨梺閫炲苯澧柣妤冨Т閻e嘲鈹戞繝搴⑿柣搴$仛濠㈡﹢鏁冮敃鍌氱闁告洦鍨版儫閻熸粌鐬肩划顓熷緞婵炵偓鏂€濡炪倖鏌ㄩ~鏇熺濠婂牊鐓曢悗锝庡亝瀹曞矂鏌$仦绯曞亾瀹曞洦娈曢柣搴秵閸撴稖鈪靛┑掳鍊楁慨鐑藉磻閻愮儤鏅濋柕蹇曞閸ゆ洟鏌涢锝嗙缂佺媴缍侀弻锝呂熸径绋挎儓缂備讲鍋撳璺号堥弨浠嬫煟濡澧柛鐔风箻閺屾盯鎮╁畷鍥р拰闂佽桨绀侀崯瀛樹繆閻戣棄唯妞ゆ棁妫勯惁婊堟⒒娴h棄袚闁挎碍銇勯敃鍌欐喚鐎殿喗濞婇弫鍐磼濞戞艾甯惧┑鐘垫暩婵鎹㈤幇鑸偓鍛搭敆閸屾粎锛滈梺鎶芥暜閸嬫捇鏌涚€n偅宕屾慨濠勭帛閹峰懘宕ㄩ棃娑氱Ш鐎殿喚鏁婚、妤呭磼濮橆剛浜伴梻浣稿閸嬩線宕曟潏鈺冧笉闁挎繂顦伴悡鐔兼煙鏉堝墽鍒扮悮姘舵⒑閹惰姤鏁遍悽顖涘浮濠€渚€姊洪幐搴g畵闁瑰啿绻樺畷鐢稿醇閵忊€虫瀾闂佺粯顨呴悧鍡欑箔濮樿埖鐓涢柛娑卞枤缁犵偤鏌$仦鐐鐎垫澘瀚板畷鍗炍熺紒妯肩炕闂傚倷绶氶埀顒傚仜閼活垱鏅堕鈧弻娑㈡偄閸涘﹦绋囬梺浼欑秮閺€杈╃紦閻e瞼鐭欐繛鍡欏亾缂嶅倿姊绘担铏瑰笡閺嬵亪鎮樿箛鏃傛噭缂佸倸绉电€佃偐鈧稒菤閹风粯绻涙潏鍓ф偧闁硅櫕鎹囬、姘堪閸涱垳锛滈柣鐘叉处瑜板啴鍩€椤掑啫鍔垫俊顐ゅ枑缁绘盯寮堕幋婵囧€┑鐐插悑閻熲晠骞冮幐搴涘亝闁告劏鏅濋崢鐢告⒒閸屾艾鈧悂顢氶銏犵鐎广儱顦伴悡鐔兼煙閹冭埞闁告棑绠撻弻鈥崇暆鐎n剛袦閻庢鍠楅幐鎶藉箖濞嗗緷鍦偓锝庝簷婢规洟姊洪棃鈺佺槣闁告ɑ鎮傚畷鎴﹀箻閹颁焦鍍甸梺缁樺姦閸撴瑩顢旈敓锟�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ參鏀辨穱濠囧醇閺囩偛鑰垮┑鈽嗗灠閹碱偅瀵兼惔銊︹拻濞达絽鎽滅粔娲煕鐎n亷韬€规洘顨呴~婊堝焵椤掆偓閻g兘骞嬮敃鈧粻缁樼節閵忕姴顏俊顐㈠暙閻g兘濡搁埡濠冩櫓闂佺粯鎸告鎼佀夊Δ鍛拻闁稿本鐟чˇ锕€顭块悷甯含鐎规洘鍨垮畷鍗炩槈濡偐宕堕梻浣虹《閸撴繂鐜婚崸妞尖偓鍛村矗婢跺瞼鐦堟繝鐢靛Т閸婄粯鏅跺☉銏$厽闁规儳纾粻鐗堛亜椤撶偞鍋ラ柟铏矒閹粙鎮欓崗澶婁壕闁圭儤顨嗛悡鏇㈡煙閸濆嫮孝鐎规挸妫濋弻锛勪沪閸撗€妲堥梺瀹狀嚙濮橈妇绮诲☉銏犖ㄩ柕澶堝€楅惌妤呮⒒閸屾瑧顦﹂柣銈呮喘閿濈偞寰勯幇顒€鐎梺绉嗗嫷娈旂紒鐘崇墵閺屽秹宕崟顒€娅i梺鎼炲妼閸婂綊濡甸崟顖氱疀闁告挷鑳惰摫闂備椒绱粻鎴烆殽閹间礁鐓橀柟杈鹃檮閸嬫劙鏌熸0浣侯槮闁哄懘浜跺娲传閵夈儛锝嗙箾閼碱剙鏋庨柣锝囧厴閺佹捇鎮╅懠顒夋О闂備浇鍋愰埛鍫ュ礈濮橆兘鏋斿Δ锝呭暞閻撶喖鏌i弬鎸庢喐闁瑰啿鍟撮幃妤€顫濋悡搴㈢彎濠殿喖锕g划娆忕暦閻旂⒈鏁嶆繛鎴炶壘楠炲牓姊绘担绛嬫綈闁稿孩濞婂畷顖滄崉閵娧勶紡閻熸粍妫冨濠氭晸閻樻彃绐涘銈呯箰閹冲繘鎮靛顑芥斀妞ゆ梻銆嬮弨缁樹繆閻愯埖顥夐柣锝囧厴閹粎绮电€n偅娅嶉梻浣虹帛閸ㄩ潧螞濞嗗警鎺撳緞鐎n剛鐦堥梺姹囧灲濞佳嗏叿闂備焦鎮堕崝宀勫箹椤愶附鍋濋柤濮愬€栧畷澶愭煏婵炲灝鍔氶柣蹇擄攻缁绘繈鎮介棃娴讹綁鏌涢幋婵堢Ш鐎殿噮鍋勯鍏煎緞鐎n剙骞楅梻浣哥秺閸嬪﹪宕滈敃鍌氬惞闁绘柨鍚嬮悡鏇熺箾閸℃绠叉い銉e灪閹便劍绻濋崨顕呬哗缂備浇椴哥敮鎺曠亽闂佺厧顫曢崐銈呂i鍕拻濞达絽鎳欒ぐ鎺撴櫇闁靛牆鎷戦懓鍧楁⒑椤掆偓缁夋挳鎮為崹顐犱簻闁瑰搫绉烽崗宀勬煕閻斿摜鍙€闁哄瞼鍠栧畷娆撳Χ閸℃浼�08010315闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲鑹鹃埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涘┑鐐村灍閹崇偤宕堕浣镐缓缂備礁顑嗙€笛囨倵椤掑嫭鈷戦柣鐔告緲閳锋梻绱掗鍛仸鐎规洘鍨块獮鍥偋閸垹骞堥梻浣哥秺閸嬪﹪宕归幍顔筋潟闁挎洖鍊归悡鐔兼煏韫囨洖顎岄柣鎾冲悑閹便劍绻濋崒銈囧悑閻庤娲樼敮鎺楀煝鎼淬劌绠i柨婵嗘川瀹曞爼姊婚崒娆戭槮闁硅绻濋獮鎰節濮橆厼浠悷婊冪箻瀹曟岸骞掑Δ鈧猾宥夋煕鐏炵虎娈斿ù婊堢畺濮婂宕奸悢琛″闂佺灏欐灙闁宠棄顦甸獮妯虹暦閸ュ棴缍侀弻鏇㈠炊瑜嶉顓犫偓娈垮枙缁瑩銆侀弴顫稏妞ゆ挾鍠庢刊浼存⒒閸屾瑨鍏岀紒顕呭灦楠炴劙宕奸弴鐐碉紵闂佹眹鍨绘灙闁藉啰鍠栭弻銊モ攽閸♀晜笑闂佸憡顨嗘繛濠囧蓟閿濆绠涙い鎾跺О閸嬬偤姊虹粙娆惧剱闁圭懓娲ら悾鐑芥倻缁涘鏅e┑鐐村灦鐪夊瑙勬礀閳规垿顢欑紒鎾剁窗闂佺ǹ顑嗛幐楣冨焵椤掍胶鍟查柟鍑ゆ嫹-1

百度统计