页面内容太多?请尝试>>>


资治通鉴第一卷

周纪一 威烈王二十三年(戊寅、前403)

  周纪一 周威烈王二十三年(戊寅,公元前403年)

  [1]初命晋大夫魏斯、赵籍、韩虔为诸侯。

  [1]周威烈王姬午初次分封晋国大夫魏斯、赵籍、韩虔为诸侯国君。

  臣光曰:臣闻天子之职莫大于礼,礼莫大于分,分莫大于名。何谓礼?纪纲是也。何谓分?君、臣是也。何谓名?公、侯、卿、大夫是也。

  臣司马光曰:我知道天子的职责中最重要的是维护礼教,礼教中最重要的是区分地位,区分地位中最重要的是匡正名分。什么是礼教?就是法纪。什么是区分地位?就是君臣有别。什么是名分?就是公、侯、卿、大夫等官爵。

  夫以四海之广,兆民之众,受制于一人,虽有绝伦之力,高世之智,莫不奔走而服役者,岂非以礼为之纪纲哉!是故天子统三公,三公率诸侯,诸侯制卿大夫,卿大夫治士庶人。贵以临贱,贱以承贵。上之使下犹心腹之运手足,根本之制支叶,下之事上犹手足之卫心腹,支叶之庇本根,然后能上下相保而国家治安。故曰天子之职莫大于礼也。

  四海之广,亿民之众,都受制于天子一人。尽管是才能超群、智慧绝伦的人,也不能不在天子足下为他奔走服务,这难道不是以礼作为礼纪朝纲的作用吗!所以,天子统率三公,三公督率诸侯国君,诸侯国君节制卿、大夫官员,卿、大夫官员又统治士人百姓。权贵支配贱民,贱民服从权贵。上层指挥下层就好像人的心腹控制四肢行动,树木的根和干支配枝和叶;下层服侍上层就好像人的四肢卫护心腹,树木的枝和叶遮护根和干,这样才能上下层互相保护,从而使国家得到长治久安。所以说,天子的职责没有比维护礼制更重要的了。

  文王序《易》,以乾、坤为首。孔子系之曰:“天尊地卑,乾坤定矣。卑高以陈,贵贱位矣。”言君臣之位犹天地之不可易也。《春秋》抑诸侯,尊王室,王人虽微,序于诸侯之上,以是见圣人于君臣之际未尝不也。非有桀、纣之暴,汤、武之仁,人归之,天命之,君臣之分当守节伏死而已矣。是故以微子而代纣则成汤配天矣,以季札而君吴则太伯血食矣,然二子宁亡国而不为者,诚以礼之大节不可乱也。故曰礼莫大于分也。

  周文王演绎排列《易经》,以乾、坤为首位。孔子解释说:“天尊贵,地卑微,阳阴于是确定。由低至高排列有序,贵贱也就各得其位。”这是说君主和臣子之间的上下关系就像天和地一样不能互易。《春秋》一书贬低诸侯,尊崇周王室,尽管周王室的官吏地位不高,在书中排列顺序仍在诸侯国君之上,由此可见孔圣人对于君臣关系的关注。如果不是夏桀、商纣那样的暴虐昏君,对手又遇上商汤、周武王这样的仁德明主,使人民归心、上天赐命的话,君臣之间的名分只能是作臣子的恪守臣节,矢死不渝。所以如果商朝立贤明的微子为国君来取代纣王,成汤创立的商朝就可以永配上天;而吴国如果以仁德的季札做君主,开国之君太伯也可以永享祭祀。然而微子、季札二人宁肯国家灭亡也不愿做君主,实在是因为礼教的大节绝不可因此破坏。所以说,礼教中最重要的就是地位高下的区分。

  夫礼,辨贵贱,序亲疏,裁群物,制庶事,非名不著,非器不形;名以命之,器以别之,然后上下粲然有伦,此礼之大经也。名器既亡,则礼安得独在哉!昔仲叔于奚有功于卫,辞邑而请繁缨,孔子以为不如多与之邑。惟名与器,不可以假人,君之所司也;政亡则国家从之。卫君待孔子而为政,孔子欲先正名,以为名不正则民无所措手足。夫繁缨,小物也,而孔子惜之;正名,细务也,而孔子先之:诚以名器既乱则上下无以相保故也。夫事未有不生于微而成于著,圣人之虑远,故能谨其微而治之,众人之识近,故必待其著而后救之;治其微则用力寡而功多,救其著则竭力而不能及也。《易》曰:“履霜坚冰至,”《书》曰:“一日二日万几,”谓此类也。故曰分莫大于名也。

  所谓礼教,在于分辨贵贱,排比亲疏,裁决万物,处理日常事物。没有一定的名位,就不能显扬;没有器物,就不能表现。只有用名位来分别称呼,用器物来分别标志,然后上下才能井然有序。这就是礼教的根本所在。如果名位、器物都没有了,那么礼教又怎么能单独存在呢!当年仲叔于奚为卫国建立了大功,他谢绝了赏赐的封地,却请求允许他享用贵族才应有的马饰。孔子认为不如多赏赐他一些封地,惟独名位和器物,绝不能假与他人,这是君王的职权象征;处理政事不坚持原则,国家也就会随着走向危亡。卫国国君期待孔子为他崐处理政事,孔子却先要确立名位,认为名位不正则百姓无所是从。马饰,是一种小器物,而孔子却珍惜它的价值;正名位,是一件小事情,而孔子却要先从它做起,就是因为名位、器物一紊乱,国家上下就无法相安互保。没有一件事情不是从微小之处产生而逐渐发展显著的,圣贤考虑久远,所以能够谨慎对待微小的变故及时予以处理;常人见识短浅,所以必等弊端闹大才来设法挽救。矫正初起的小错,用力小而收效大;挽救已明显的大害,往往是竭尽了全力也

  不能成功。《易经》说:“行于霜上而知严寒冰冻将至。”《尚书》说:“先

  王每天都要兢兢业业地处理成千上万件事情。”就是指这类防微杜渐的例子。

  所以说,区分地位高下最重要的是匡正各个等级的名分。

  呜呼!幽、厉失德,周道日衰,纲纪散坏,下陵上替,诸侯专征,大夫擅政,礼之大体什丧七八矣,然文、武之祀犹绵绵相属者,盖以周之子孙尚能守其名分故也。何以言之?昔晋文公有大功于王室,请隧于襄王,襄王不许,曰:“王章也。未有代德而有二王,亦叔父之所恶也。不然,叔父有地而隧,又何请焉!”文公于是惧而不能违。是故以周之地则不大于曹、滕,以周之民则不众于邾、莒,然历数百年,宗主天下,虽以晋、楚、齐、秦之强不敢加者,何哉?徒以名分尚存故也。至于季氏之于鲁,田常之于齐,白公之于楚,智伯之于晋,其势皆足以逐君而自为,然而卒不敢者,岂其力不足而心不忍哉,乃畏奸名犯分而天下共诛之也。今晋大夫暴蔑其君,剖分晋国,天子既不能讨,又宠秩之,使列于诸侯,是区区之名分复不能守而并弃之也。先王之礼于斯尽矣!

  呜呼!周幽王、周厉王丧失君德,周朝的气数每况愈下。礼纪朝纲土崩瓦解;下欺凌、上衰败;诸侯国君恣意征讨他人;士大夫擅自干预朝政;礼教从总体上已经有十之七八沦丧了。然而周文王、周武王开创的政权还能绵绵不断地延续下来,就是因为周王朝的子孙后裔尚能守定名位。为什么这样说呢?当年晋文公为周朝建立了大功,于是向周襄王请求允许他死后享用王室的隧葬礼制,周襄王没有准许,说:“周王制度明显。没有改朝换代而有两个天子,这也是作为叔父辈的晋文公您所反对的。不然的话,叔父您有地,愿意隧葬,又何必请示我呢?”晋文公于是感到畏惧而没有敢违反礼制。因此,周王室的地盘并不比曹国、滕国大,管辖的臣民也不比邾国、莒国多,然而经过几百年,仍然是天下的宗主,即使是晋、楚、齐、秦那样的强国也还不敢凌驾于其上,这是为什么呢?只是由于周王还保有天子的名分。再看看鲁国的大夫季氏、齐国的田常、楚国的白公胜、晋国的智伯,他们的势力都大得足以驱逐国君而自立,然而他们到底不敢这样做,难道是他们力量不足或是于心不忍吗?只不过是害怕奸夺名位僭犯身分而招致天下的讨伐罢了。现在晋国的三家大夫欺凌蔑视国君,瓜分了晋国,作为天子的周王不能派兵征讨,反而对他们加封赐爵,让他们列位于诸侯国君之中,这样做就使周王朝仅有的一点名分不能再守定而全部放弃了。周朝先王的礼教到此丧失干净!

  或者以为当是之时,周室微弱,三晋强盛,虽欲勿许,其可得乎!是大不然。夫三晋虽强,苟不顾天下之诛而犯义侵礼,则不请于天子而自立矣。不请于天子而自立,则为悖逆之臣,天下苟有桓、文之君,必奉礼义而征之。今请于天子而天子许之,是受天子之命而为诸侯也,谁得而讨之!故三晋之列于诸侯,非三晋之坏礼,乃天子自坏之也。

  有人认为当时周王室已经衰微,而晋国三家力量强盛,就算周王不想承认他们,又怎么能做得到呢!这种说法是完全错误的。晋国三家虽然强悍,但他们如果打算不顾天下的指责而公然侵犯礼义的话,就不会来请求周天子的批准,而是去自立为君了。不向天子请封而自立为国君,那就是叛逆之臣,天下如果有像齐桓公、晋文公那样的贤德诸侯,一定会尊奉礼义对他们进行征讨。现在晋国三家向天子请封,天子又批准了。他们就是奉天子命令而成为诸侯的,谁又能对他们加以讨伐呢!所以晋国三家大夫成为诸侯,并不是晋国三家破坏了礼教,正是周天子自已破坏了周朝的礼教啊!

  乌呼!君臣之礼既坏矣,则天下以智力相雄长,遂使圣贤之后为诸侯者,社稷无不泯绝,生民之类糜灭几尽,岂不哀哉!

  呜呼!君臣之间的礼纪既然崩坏,于是天下便开始以智慧、武力互相争雄,使当年受周先王分封而成为诸侯国君的圣贤后裔,江山相继沦亡,周朝先民的子孙灭亡殆尽,岂不哀伤!*[2]初,智宣子将以瑶为后,智果曰:“不如宵也。瑶之贤于人者五,其不逮者一也。美鬓长大则贤,射御足力则贤,伎艺毕给则贤,巧文辩惠则贤,强毅果敢则贤;如是而甚不仁。夫以其五贤陵人而以不仁行之,其谁能待之?若果立瑶也,智宗必灭。”弗听。智果别族于太史,为辅氏。

  [2]当初,晋国的智宣子想以智瑶为继承人,族人智果说:“他不如智宵。智瑶有超越他人的五项长处,只有一项短处。美发高大是长处,精于骑射是长处,才艺双全是长处,能写善辩是长处,坚毅果敢是长处。虽然如此却很不仁厚。如果他以五项长处来制服别人而做不仁不义的恶事,谁能和他和睦相处?要是真的立智瑶为继承人,那么智氏宗族一定灭亡。”智宣子置之不理。智果便向太史请求脱离智族姓氏,另立为辅氏。

  赵简子之子,长曰伯鲁,幼曰无恤。将置后,不知所立,乃书训戒之辞于二简,以授二子曰:“谨识之!”三年而问之,伯鲁不能举其辞;求其简,已失之矣。问无恤,诵其辞甚习;求其简,出诸袖中而奏之。于是简子以无恤为贤,立以为后。

  赵国的大夫赵简子的儿子,长子叫伯鲁,幼子叫无恤。赵简子想确定继承人,不知立哪位好,于是把他的日常训诫言词写在两块竹简上,分别交给两个儿子,嘱咐说:“好好记住!”过了三年,赵简子问起两个儿子,大儿子伯鲁说不出竹简上的话;再问他的竹简,已丢失了。又问小儿子无恤,竟然背诵竹简训词很熟习;追问竹简,他便从袖子中取出献上。于是,赵简子认为无恤十分贤德,便立他为继承人。

  简子使尹铎为晋阳,请曰:“以为茧丝乎?抑为保障乎?”简子曰:“保障哉!”尹铎损其户数。简子谓无恤曰:“晋国有难,而无以尹铎为少,无以晋阳为远,必以为归。”

  赵简子派尹铎去晋阳,临行前尹铎请示说:“您是打算让我去抽丝剥茧般地搜刮财富呢,还是作为保障之地?”赵简子说:“作为保障。”尹铎便少算居民户数,减轻赋税。赵简子又对儿子赵无恤说:“一旦晋国发生危难,你不要嫌尹铎地位不高,不要怕晋阳路途遥远,一定要以那里作为归宿。”

  及智宣子卒,智襄子为政,与韩康子、魏桓子宴于蓝台。智伯戏康子而侮段规。智国闻之,谏曰:“主不备难,难必至矣!”智伯曰:“难将由我。我不为难,谁敢兴之!”对曰:“不然。《夏书》有之:‘一人三失,怨岂在明,不见是图。’夫君子能勤小物,故无大患。今主一宴而耻人之君相,又弗备,曰‘不敢兴难’,无乃不可乎!蚋、蚁、蜂、虿,皆能害人,况君相乎!”弗听。

  等到智宣子去世,智襄子智瑶当政,他与韩康子、魏桓子在蓝台饮宴,席间智瑶戏弄韩康子,又侮辱他的家相段规。智瑶的家臣智国听说此事,就告诫说:“主公您不提防招来灾祸,灾祸就一定会来了!”智瑶说:“人的生死灾祸都取决于我。我不给他们降临灾祸,谁还敢兴风作浪!”智国又说:“这话可不妥。《夏书》中说:‘一个人屡次三番犯错误,结下的仇怨岂能在明处,应该在它没有表现时就提防。’贤德的人能够谨慎地处理小事,所以不会招致大祸。现在主公一次宴会就开罪了人家的主君和臣相,又不戒备,说:‘不敢兴风作浪。’这种态度恐怕不行吧。蚊子、蚂蚁、蜜蜂、蝎子,都能害人,何况是国君、国相呢!”智瑶不听。

  智伯请地于韩康子,康子欲弗与。段规曰:“智伯好利而愎,不与,将伐我;不如与之。彼狃于得地,必请于他人;他人不与,必响之以兵,然后我得免于患而待事之变矣。”康子曰:“善。”使使者致万家之邑于智伯。智伯悦。又求地于魏桓子,桓子欲弗与。任章曰:“何故弗与?”桓子曰:“无故索地,故弗与。”任章曰:“无故索地,诸大夫必惧;吾与之地,智伯必骄。彼骄而轻敌,此惧而相亲;以相亲之兵待轻敌之人,智氏之命必不长矣。《周书》曰:‘将欲败之,必姑辅之。将欲取之,必姑与之。’主不如与之,以骄智伯,然后可以择交而图智氏矣,柰何独以吾为智氏质乎!”桓子曰:“善。”复与之万家之邑一。

  智瑶向韩康子要地,韩康子想不给。段规说:“智瑶贪财好利,又刚愎自用,如果不给,一定讨伐我们,不如姑且给他。他拿到地更加狂妄,一定又会向别人索要;别人不给,他必定向人动武用兵,这样我们就可以免于祸患而伺机行动了。”韩康子说:“好主意。”便派了使臣去送上有万户居民的领地。智瑶大喜,果然又向魏桓子提出索地要求,魏桓子想不给。家相任章问:“为崐什么不给呢?”魏桓子说:“无缘无故来要地,所以不给。”任章说:“智瑶无缘无故强索他人领地,一定会引起其他大夫官员的警惧;我们给智瑶地,他一定会骄傲。他骄傲而轻敌,我们警惧而互相亲善;用精诚团结之兵来对付狂妄轻敌的智瑶,智家的命运一定不会长久了。《周书》说:‘要打败敌人,必须暂时听从他;要夺取敌人利益,必须先给他一些好处。’主公不如先答应智瑶的要求,让他骄傲自大,然后我们可以选择盟友共同图谋,又何必单独以我们作智瑶的靶子呢!”魏桓子说:“对。”也交给智瑶一个有万户的封地。

  智伯又求蔡、皋狼之地于赵襄子,襄子弗与。智伯怒,帅韩、魏之甲以攻赵氏。襄子将出,曰:“吾何走乎?”从者曰:“长子近,且城厚完。”襄子曰:“民罢力以完之,又毙死以守之,其谁与我!”从者曰:“邯郸之仓库实。”襄子曰:“浚民之膏泽以实之,又因而杀之,其谁与我!其晋阳乎,先主之所属也,尹铎之所宽也,民必和矣。”乃走晋阳。

  智瑶又向赵襄子要蔡和皋狼的地方。赵襄子拒绝不给。智瑶勃然大怒,率领韩、魏两家甲兵前去攻打赵家。赵襄子准备出逃。问:“我到哪里去呢?”随从说:“长子城最近,而且城墙坚厚又完整。”赵襄子说:“百姓精疲力尽地修完城墙,又要他们舍生入死地为我守城,谁能和我同心?”随从又说:“邯郸城里仓库充实。”赵襄子说:“搜刮民脂民膏才使仓库充实,现在又因战争让他们送命,谁会和我同心。还是投奔晋阳吧,那是先主的地盘,尹铎又待百姓宽厚,人民一定能同我们和衷共济。”于是前往晋阳。

  三家以国人围而灌之,城不浸者三版;沈灶产蛙,民无叛意。智伯行水,魏桓子御,韩康子骖乘。智伯曰:“吾乃今知水可以亡人国也。”桓子肘康子,康子履桓子之跗,以汾水可以灌安邑,绛水可以灌平阳也。疵谓智伯曰:“韩、魏必反矣。”智伯曰:“子何以知之?”疵曰:“以人事知之。夫从韩、魏之兵以攻赵,赵亡,难必及韩、魏矣。今约胜赵而三分其地,城不没者三版,人马相食,城降有日,而二子无喜志,有忧色,是非反而何?”明日,智伯以疵之言告二子,二子曰:“此夫谗人欲为赵氏游说,使主疑于二家而懈于攻赵氏也。不然,夫二家岂不利朝夕分赵氏之田,而欲为危难不可成之事乎!”二子出,疵入曰:“主何以臣之言告二子也?”智伯曰:“子何以知之?”对曰:“臣见其视臣端而趋疾,知臣得其情故也。”智伯不悛。疵请使于齐。

  智瑶、韩康子、魏桓子三家围住晋阳,引水灌城。城墙头只差三版的地方没有被淹没,锅灶都被泡塌,青蛙孳生,人民仍是没有背叛之意。智瑶巡视水势,魏桓子为他驾车,韩康子站在右边护卫。智瑶说:“我今天才知道水可以让人亡国。”魏桓子用胳膊肘碰了一下韩康子,韩康子也踩了一下魏桓子脚。因为汾水可以灌魏国都城安邑,绛水也可以灌韩国都城平阳。智家的谋士疵对智瑶说:“韩、魏两家肯定会反叛。”智瑶问:“你何以知道?”疵说:“以人之常情而论。我们调集韩、魏两家的军队来围攻赵家,赵家覆亡,下次灾难一定是连及韩、魏两家了。现在我们约定灭掉赵家后三家分割其地,晋阳城仅差三版就被水淹没,城内宰马为食,破城已是指日可待。然而韩康子、魏桓子两人没有高兴的心情,反倒面有忧色,这不是必反又是什么?”第二天,智瑶把疵的话告诉了韩、魏二人,二人说:“这一定是离间小人想为赵家游说,让主公您怀疑我们韩、魏两家而放松对赵家的进攻。不然的话,我们两家岂不是放着早晚就分到手的赵家田土不要,而要去干那危险必不可成的事吗?”两人出去,疵进来说:“主公为什么把臣下我的话告诉他们两人呢?”智瑶惊奇地反问:“你怎么知道的?”回答说:“我见他们认真看我而匆忙离去,因为他们知道我看穿了他们的心思。”智瑶不改。于是疵请求让他出使齐国。

  赵襄子使张孟谈潜出见二子,曰:“臣闻唇亡则齿寒。今智伯帅韩、魏以攻赵,赵亡则韩、魏为之次矣。”二子曰:“我心知其然也;恐事未遂而谋泄,则祸立至矣。”张孟谈曰:“谋出二主之口,入臣之耳,何伤也!”二子乃潜与张孟谈约,为之期日而遣之。襄子夜使人杀守堤之吏,而决水灌智伯军。智伯军救水而乱,韩、魏翼而击之,襄子将卒犯其前,大败智伯之众,遂杀智伯,尽灭智氏之族。唯辅果在。

  赵襄子派张孟谈秘密出城来见韩、魏二人,说:“我听说唇亡齿寒。现在智瑶率领韩、魏两家来围攻赵家,赵家灭亡就该轮到韩、魏了。”韩康子、魏崐桓子也说:“我们心里也知道会这样,只怕事情还未办好而计谋先泄露出去,就会马上大祸临头。”张孟谈又说:“计谋出自二位主公之口,进入我一人耳朵,有何伤害呢?”于是两人秘密地与张孟谈商议,约好起事日期后送他回城了。夜里,赵襄子派人杀掉智军守堤官吏,使大水决口反灌智瑶军营。智瑶军队为救水淹而大乱,韩、魏两家军队乘机从两翼夹击,赵襄子率士兵从正面迎头痛击,大败智家军,于是杀死智瑶,又将智家族人尽行诛灭。只有辅果得以幸免。

  臣光曰:智伯之亡也,才胜德也。夫才与德异,而世俗莫之能辨,通谓之贤,此其所以失人也。夫聪察强毅之谓才,正直中和之谓德。才者,德之资也;德者,才之帅也。云梦之竹,天下之劲也;然而不矫揉,不羽括,则不能以入坚。棠之金,天下之利也;然而不熔范,不砥砺,则不能以击强。是故才德全尽谓之“圣人”,才德兼亡谓之“愚人”;德胜才谓之“君子”,才胜德谓之“小人”。凡取人之术,苟不得圣人、君子而与之,与其得小人,不若得愚人。何则?君子挟才以为善,小人挟才以为恶。挟才以为善者,善无不至矣;挟才以为恶者,恶亦无不至矣。愚者虽欲为不善,智不能周,力不能胜,譬如乳狗搏人,人得而制之。小人智足以遂其奸,勇足以决其暴,是虎而翼者也,其为害岂不多哉!夫德者人之所严,而才者人之所爱;爱者易亲,严者易疏,是以察者多蔽于才而遗于德。自古昔以来,国之乱臣,家之败子,才有馀而德不足,以至于颠覆者多矣,岂特智伯哉!故为国为家者苟能审于才德之分而知所先后,又何失人之足患哉!

  臣司马光曰:智瑶的灭亡,在于才胜过德。才与德是不同的两回事,而世俗之人往往分不清,一概而论之曰贤明,于是就看错了人。所谓才,是指聪明、明察、坚强、果毅;所谓德,是指正直、公道、平和待人。才,是德的辅助;德,是才的统帅。云梦地方的竹子,天下都称为刚劲,然而如果不矫正其曲,不配上羽毛,就不能作为利箭穿透坚物。棠地方出产的铜材,天下都称为精利,然而如果不经熔烧铸造,不锻打出锋,就不能作为兵器击穿硬甲。所以,德才兼备称之为圣人;无德无才称之为愚人;德胜过才称之为君子;才胜过德称之为小人。挑选人才的方法,如果找不到圣人、君子而委任,与其得到小人,不如得到愚人。原因何在?因为君子持有才干把它用到善事上;而小人持有才干用来作恶。持有才干作善事,能处处行善;而凭借才干作恶,就无恶不作了。愚人尽管想作恶,因为智慧不济,气力不胜任,好像小狗扑人,人还能制服它。而小人既有足够的阴谋诡计来发挥邪恶,又有足够的力量来逞凶施暴,就如恶虎生翼,他的危害难道不大吗!有德的人令人尊敬,有才的人使人喜爱;对喜爱的人容易宠信专任,对尊敬的人容易疏远,所以察选人才者经常被人的才干所蒙蔽而忘记了考察他的品德。自古至今,国家的乱臣奸佞,家族的败家浪子,因为才有余而德不足,导致家国覆亡的多了,又何止智瑶呢!所以治国治家者如果能审察才与德两种不同的标准,知道选择的先后,又何必担心失去人才呢!

  [3]三家分智氏之田。赵襄子漆智伯之头,以为饮器。智伯之臣豫让欲为之报仇,乃诈为刑人,挟匕首,入襄子宫中涂厕。襄子如厕心动,索之,获豫让。左右欲杀之,襄子曰:“智伯死无后,而此人欲为报仇,真义士也,吾谨避之耳。”乃舍之。豫让又漆身为癞,吞炭为哑。行乞于市,其妻不识也。行见其友,其友识之,为之泣曰:“以子之才,臣事赵孟,必得近幸。子乃为所欲为,顾不易邪?何乃自苦如此?求以报仇,不亦难乎!”豫让曰:“既已委质为臣,而又求杀之,是二心也。凡吾所为者,极难耳。然所以为此者,将以愧天下后世之为人臣怀二心者也。”襄子出,豫让伏于桥下。襄子至桥,马惊;索之,得豫让,遂杀之。

  [3]赵、韩、魏三家瓜分智家的田土,赵襄子把智瑶的头骨涂上漆,作为饮具。智瑶的家臣豫让想为主公报仇,就化装为罪人,怀揣匕首,混到赵襄子的宫室中打扫厕所。赵襄子上厕所时,忽然心动不安,令人搜索,抓获了豫让。左右随从要将他杀死,赵襄子说:“智瑶已死无后人,而此人还要为他报仇,真是一个义士,我小心躲避他好了。”于是释放豫让。豫让用漆涂身,弄成一个癞疮病人,又吞下火炭,弄哑嗓音。在街市上乞讨,连结发妻子见面也认不出来。路上遇到朋友,朋友认出他,为他垂泪道:“以你的才干,如果投靠赵家,一定会成为亲信,那时你就为所欲为,不是易如反掌吗?何苦自残形体崐以至于此?这样来图谋报仇,不是太困难了吗!”豫让说:“我要是委身于赵家为臣,再去刺杀他,就是怀有二心。我现在这种做法,是极困难的。然而之所以还要这样做,就是为了让天下与后世做人臣子而怀有二心的人感到羞愧。”赵襄子乘车出行,豫让潜伏在桥下。赵襄子到了桥前,马突然受惊,进行搜索,捕获豫让,于是杀死他。

  襄子为伯鲁之不立也,有子五人,不肯置后。封伯鲁之子于代,曰代成君,早卒;立其子浣为赵氏后。襄子卒,弟桓子逐浣而自立;一年卒。赵氏之人曰:“桓子立非襄主意。”乃共杀其子,复迎浣而立之,是为献子。献子生籍,是为烈侯。魏斯者,魏桓子之孙也,是为文侯。韩康子生武子;武子生虔,是为景侯。

  赵襄子因为赵简子没有立哥哥伯鲁为继承人,自己虽然有五个儿子,也不肯立为继承人。他封赵伯鲁的儿子于代国,称代成君,早逝;又立其子赵浣为赵家的继承人。赵襄子死后,弟弟赵桓子就驱逐赵浣,自立为国君,继位一年也死了。赵家的族人说:“赵桓子做国君本来就不是赵襄子的主意。”大家一起杀死了赵桓子的儿子,再迎回赵浣,拥立为国君,这就是赵献子。赵献子生子名赵籍,就是赵烈侯。魏斯,是魏桓子的孙子,就是魏文侯。韩康子生子名韩武子,武子又生韩虔,被封为韩景侯。

  魏文侯以卜子夏、田子方为师。每过段干木之庐必式。四方贤士多归之。

  魏文侯魏斯以卜子夏、田子方为国师,他每次经过名士段干木的住宅,都要在车上俯首行礼。四方贤才德士很多前来归附他。

  文侯与群臣饮酒,乐,而天雨,命驾将适野。左右曰:“今日饮酒乐,天又雨,君将安之?”文侯曰:“吾与虞人期猎,虽乐,岂可无一会期哉!”乃往,身自罢之。

  魏文侯与群臣饮酒,奏乐间,下起了大雨,魏文侯却下令备车前往山野之中。左右侍臣问:“今天饮酒正乐,外面又下着大雨,国君打算到哪里去呢?”魏文侯说:“我与山野村长约好了去打猎,虽然这里很快乐,也不能不遵守约定!”于是前去,亲自告诉停猎。

  韩借师于魏以伐赵,文侯曰:“寡人与赵,兄弟也,不敢闻命。”赵借师于魏以伐韩,文侯应之亦然。二国皆怒而去。已而知文侯以讲于己也,皆朝于魏。魏于是始大于三晋,诸侯莫能与之争。

  韩国邀请魏国出兵攻打赵国。魏文侯说:“我与赵国,是兄弟之邦,不敢从命。”赵国也来向魏国借兵讨伐韩国,魏文侯仍然用同样的理由拒绝了。两国使者都怒气冲冲地离去。后来两国得知魏文侯对自己的和睦态度,都前来朝拜魏国。魏国于是开始成为魏、赵、韩三国之首,各诸侯国都不能和它争雄。

  使乐羊伐中山,克之;以封其子击。文侯问于群臣曰:“我何如主?”皆曰:“仁君。”任座曰:“君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何谓仁君!”文侯怒,任座趋出。次问翟璜,对曰:“仁君。”文侯曰:“何以知之?”对曰:“臣闻君仁则臣直。向者任座之言直,臣是以知之。”文侯悦,使翟

  璜召任座而反之,亲下堂迎之,以为上客。

  魏文侯派乐羊攻打中山国,予以攻克,封给自己的儿子魏击。魏文侯问群臣:“我是什么样的君主?”大家都说:“您是仁德的君主!”只有任座说:“国君您得了中山国,不用来封您的弟弟,却封给自己的儿子,这算什么仁德君主!”魏文侯勃然大怒,任座快步离开。魏文侯又问翟璜,翟璜回答说:“您是仁德君主。”魏文侯问:“你何以知道?”回答说:“臣下我听说国君仁德,他的臣子就敢直言。刚才任座的话很耿直,于是我知道您是仁德君主。”魏文侯大喜,派翟璜去追任座回来,还亲自下殿堂去迎接,奉为上客。

  文侯与田子方饮,文侯曰:“钟声不比乎?左高。”田子方笑。文侯曰:“何笑?”子方曰:“臣闻之,君明乐官,不明乐音。今君审于音,臣恐其聋于官也。”文侯曰:“善。”

  魏文侯与田子方饮酒,文侯说:“编钟的乐声不协调吗?左边高。”田子方笑了,魏文侯问:“你笑什么?”田子方说:“臣下我听说,国君懂得任用乐官,不必懂得乐音。现在国君您精通音乐,我担心您会疏忽了任用官员的职责。”魏文侯说:“对。”

  子击出,遭田子方于道,下车伏谒。子方不为礼。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦贫贱者骄人耳,富贵者安敢骄崐人!国君而骄人则失其国,大夫而骄人则失其家。失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱者,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢之。

  魏文侯的公子魏击出行,途中遇见国师田子方,下车伏拜行礼。田子方却不作回礼。魏击怒气冲冲地对田子方说:“富贵的人能对人骄傲呢,还是贫贱的人能对人骄傲?”田子方说:“当然是贫贱的人能对人骄傲啦,富贵的人哪里敢对人骄傲呢!国君对人骄傲就将亡国,大夫对人骄傲就将失去采地。失去国家的人,没有听说有以国主对待他的;失去采地的人,也没有听说有以家主对待他的。贫贱的游士呢,话不听,行为不合意,就穿上鞋子告辞了,到哪里得不到贫贱呢!”魏击于是谢罪。

  文侯谓李克曰:“先生尝有言曰:‘家贫思良妻;国乱思良相。’今所置非成则璜,二子何如?”对曰:“卑不谋尊,疏不谋戚。臣在阙门之外,不敢当命。”文侯曰:“先生临事勿让!”克曰:“君弗察故也。居视其所亲,富视其所与,达视其所举,穷视其所不为,贫视其所不取,五者足以定之矣,何待克哉!”文侯曰:“先生就舍,吾之相定矣。”李克出,见翟璜。翟璜曰:“今者闻君召先生而卜相,果谁为之?”克曰:“魏成。”翟璜忿然作色曰:“西河守吴起,臣所进也。君内以邺为忧,臣进西门豹。君欲伐中山,臣进乐羊。中山已拔,无使守之,臣进先生。君之子无傅,臣进屈侯鲋。以耳目之所睹记,臣何负于魏成!”李克曰:“子言克于子之君者,岂将比周以求大官哉?君问相于克,克之对如是。所以知君之必相魏成者,魏成食禄千钟,什九在外,什一在内;是以东得卜子夏、田子方、段干木。此三人者,君皆师之;子所进五人者,君皆臣之。子恶得与魏成比也!”翟璜逡巡再拜曰:“璜,鄙人也,失对,愿卒为弟子!”

  魏文侯问李克:“先生曾经说过:‘家贫思良妻,国乱思良相。’现在我选相不是魏成就是翟璜,这两人怎么样?”李克回答说:“下属不参与尊长的事,外人不过问亲戚的事。臣子我在朝外任职,不敢接受命令。”魏文侯说:“先生不要临事推让!”李克说道:“国君您没有仔细观察呀!看人,平时看他所亲近的,富贵时看他所交往的,显赫时看他所推荐的,穷困时看他所不做的,贫贱时看他所不取的。仅此五条,就足以去断定人,又何必要等我指明呢!”魏文侯说:“先生请回府吧,我的国相已经选定了。”李克离去,遇到翟璜。翟璜问:“听说今天国君召您去征求宰相人选,到底定了谁呢?”李克说:“魏成。”翟璜立刻忿忿不平地变了脸色,说:“西河守令吴起,是我推荐的。国君担心内地的邺县,我推荐西门豹。国君想征伐中山国,我推荐乐羊。中山国攻克之后,没有人去镇守,我推荐了先生您。国君的公子没有老师,我推荐了屈侯鲋。凭耳闻目睹的这些事实,我哪点儿比魏成差!”李克说:“你把我介绍给你的国君,难道是为了结党以谋求高官吗?国君问我宰相的人选,我说了刚才那一番话。我所以推断国君肯定会选中魏成为相,是因为魏成享有千钟的傣禄,十分之九都用在外面,只有十分之一留作家用,所以向东得到了卜子夏、田子方、段干木。这三个人,国君都奉他们为老师;而你所举荐的五人,国君都任用为臣属。你怎么能和魏成比呢!”翟璜听罢徘徊不敢进前,一再行礼说:“我翟璜,真是个粗人,失礼了,愿终身为您的弟子!”

  吴起者,卫人,仕于鲁。齐人伐鲁,鲁人欲以为将,起取齐女为妻,鲁人疑之,起杀妻以求将,大破齐师。或谮之鲁侯曰:“起始事曾参,母死不奔丧,曾参绝之;今又杀妻以求为君将。起,残忍薄行人也!且以鲁国区区而有胜敌之名,则诸侯图鲁矣。”起恐得罪,闻魏文侯贤,乃往归之。文侯问诸李克,李克曰:“起贪而好色;然用兵,司马穰苴弗能过也。”于是文侯以为将,击秦,拔五城。

  吴起,卫国人,在鲁国任官。齐国攻打鲁国,鲁国想任用吴起为将,但吴起娶的妻子是齐国人,鲁国猜疑吴起。于是,吴起杀死了自己的妻子,求得大将,大破齐国军队。有人在鲁国国君面前攻击他说:“吴起当初曾师事曾参,母亲死了也不回去治丧,曾参与他断绝关系。现在他又杀死妻子来求得您的大将职位。吴起,真是一个残忍缺德的人!况且,以我们小小的鲁国能有战胜齐国的名气,各个国家都要来算计鲁国了。”吴起恐怕鲁国治他的罪,又听说魏文侯贤明,于是就前去投奔。魏文侯征求李克的意见,李克说:“吴起为人贪婪而好色,然而他的用兵之道,连齐国的名将司马穰苴也超不过他。”于是魏文侯崐任命吴起为大将,攻击秦国,攻占五座城。

  起之为将,与士卒最下者同衣食,卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。卒有病疽者,起为吮之。卒母闻而哭之。人曰:“子,卒也,而将军自吮其疽,何哭为?”母曰:“非然也。往年吴公吮其父疽,其父战不旋踵,遂死于敌。吴公今又吮其子,妾不知其死所矣,是以哭之。”

  吴起做大将,与最下等的士兵同样穿衣吃饭,睡觉不铺席子,行军也不骑马,亲自挑上士兵的粮食,与士兵们分担疾苦。有个士兵患了毒疮,吴起为他吸吮毒汁。士兵的母亲听说后却痛哭。有人奇怪地问:“你的儿子是个士兵,而吴起将军亲自为他吸吮毒疮,你为什么哭?”士兵母亲答道:“不是这样啊!当年吴将军为孩子的父亲吸过毒疮,他父亲作战从不后退,就战死在敌阵中了。吴将军现在又为我儿子吸毒疮,我不知道他该死在哪里了,所以哭他。”

  [4]燕公薨,子僖公立。

  [4]燕国燕公去世,其子燕僖公即位。

二十四年(己卯、前402)

  二十四年(己卯,公元前402年)

  [1]王崩,子安王骄立。

  [1]周威烈王驾崩,其子姬骄即位,是为周安王。

  [2]盗杀楚声王,国人立其子悼王。

  [2]盗匪杀死楚国楚声王,国中贵族拥立其子楚悼王即位。

安王元年(庚辰、前401)

  周安王元年(庚辰,公元前401年)

  [1]秦伐魏,至阳孤。

  [1]秦国攻打魏国,直至阳孤。

二年(辛巳、前400)

  二年(辛巳,公元前400年)

  [1]魏、韩、赵伐楚,至桑丘。

  [1]韩国、魏国、赵国联合攻打楚国,直至桑丘。

  [2]郑围韩阳翟。

  [2]郑国围攻韩国阳翟城。

  [3]韩景侯薨,子烈侯取立。

  [3]韩国韩景侯去世,其子韩取即位,是为韩烈侯。

  [4]赵烈侯薨,国人立其弟武侯。

  [4]赵国赵烈侯去世,国中贵族拥立其弟即位,是为赵武侯。

  [5]秦简公薨,子惠公立。

  [5]秦国秦简公去世,其子即位,是为秦惠公。

三年(壬午、前399)

  三年(壬午,公元前399年)

  [1]王子定奔晋。

  [1]周朝王子姬定出奔晋国。

  [2]虢山崩,壅河。

  [2]虢山崩塌,泥石壅塞黄河。

四年(癸未、前398)

  四年(癸未,公元前398年)

  [1]楚围郑。郑人杀其相驷子阳。

  [1]楚国围攻郑国。郑国人杀死国相驷子阳。

五年(甲申、前397)

  五年(甲申,公元前397年)

  [1]日有食之。

  [1]出现日食。

  [2]三月,盗杀韩相侠累。侠累与濮阳严仲子有恶。仲子闻轵人聂政之勇,以黄金百溢为政母寿,欲因以报仇。政不受,曰:“老母在,政身未敢以许人也!”及母卒,仲子乃使政刺侠累。侠累方坐府上,兵卫甚众,聂政直入上阶,刺杀侠累,因自皮面决眼,自屠出肠。韩人暴其尸于市,购问,莫能识。其姊闻而往,哭之曰:“是轵深井里聂政也!以妾尚在之故,重自刑以绝从。妾柰何畏殁身之诛,终灭贤弟之名!”遂死于政尸之旁。*[2]三月,盗匪杀死韩国国相侠累。侠累与濮阳人严仲子有仇,严仲子听说轵地人聂政很勇敢,便拿出一百镒黄金为聂政母亲祝寿,想让聂政为他报仇。聂政却不接受,说:“我的老母亲还健在,我不敢为别人去献身!”等到他的母亲去世,严仲子便派聂政去行刺侠累。侠累正端坐府中,有许多护卫兵丁,聂政一直冲上厅阶,把侠累刺死。然后划破自己的面皮,挖出双眼,割出肚肠而死。韩国人把聂政的尸体放在集市中暴尸。并悬赏查找,但无人知晓。聂政的姐姐聂听说此事前往,哭着说:“这是轵地深井里的聂政啊!他因为我还在,就自毁面容不使连累。我怎么能怕杀身之祸,最终埋没我弟弟的英名呢!”于是自尽死在聂政的尸体旁边。

六年(乙酉、前396)

  六年(乙酉,公元前396年)

  [1]郑驷子阳之党弑公,而立其弟乙,是为康公。

  [1]郑国宰相驷子阳的余党杀死国君郑公,改立他的弟弟姬乙,是为郑康公。

  [2]宋悼公薨,子休公田立。

  [2]宋国宋悼公去世,其子宋田即位,是为宋休公。

八年(丁亥、前394)

  八年(丁亥,公元前394年)

  [1]齐伐鲁,取最。

  [1]齐国攻打鲁国,攻占最地。

  [2]郑负黍叛,复归韩。

  [2]郑国的负黍地方反叛,复归顺韩国。

九年(戊子、前393)

  九年(戊子,公元前393年)

  [1]魏伐郑。

  [1]魏国攻打郑国。

  [2]晋烈公薨,子孝公倾立。

  [2]晋国晋烈公去世,其子姬倾即位,是为晋孝公。

十一年(庚寅、前391)

  十一年(庚寅,公元前391年)

  [1]秦伐韩宜阳,取六邑。

  [1]秦国攻打韩国宜阳地方,夺取六个村邑。

  [2]初,田常生襄子盘,盘生庄子白,白生太公和。是岁,齐田和迁齐康公于海上,使食一城,以奉其先祀。

  [2]起初,齐国田常生襄子田盘,田盘生庄子田白,田白再生太公田和。这年,田和把国君齐康公流放到海边,让他保有一个城的赋税收入,以承继祖先祭祀。

十二年(辛卯、前390)

  十二年(辛卯,公元前390年)

  [1]秦、晋战于武城。

  [1]秦国与晋国大战于武城。

  [2]齐伐魏,取襄阳。

  [2]齐国攻打魏国,夺取襄阳。

  [3]鲁败齐师于平陆。

  [3]鲁国在平陆击败齐国军队。

十三年(壬辰、前389)

  十三年(壬辰,公元前389年)

  [1]秦侵晋。

  [1]秦国入侵晋国。

  [2]齐田和会魏文侯、楚人、卫人于浊泽,求为诸侯。魏文侯为之请于王及诸侯,王许之。

  [2]齐国田和在浊泽约会魏文侯及楚国、卫国贵族,要求作诸侯。魏文侯替他向周安王及各国诸侯申请,周安王准许。

十五年(甲午、前387)

  十五年(甲午,公元前387年)*[1]秦伐蜀,取南郑。

  [1]秦国攻打蜀地,夺取南郑。

  [2]魏文侯薨,太子击立,是为武侯。

  [2]魏国魏文侯去世,太子魏击即位,是为魏武侯。

  武侯浮西河而下,中流顾谓吴起曰:“美哉山河之固,此魏国之宝也!”对曰:“在德不在险。昔三苗氏,左洞庭,右彭蠡;德义不修,禹灭之。夏桀之居,左河济,右泰华,伊阙在其南,羊肠在其北;修政不仁,汤放之。商纣之国,左孟门,右太行,常山在其北,大河经其南;修政不德,武王杀之。由此观之,在德不在险。若君不修德,舟中之人皆敌国也!”武侯曰:“善。”

  魏武侯顺黄河而下,在中游对吴起说:“稳固的山河真美啊!这是魏国的宝啊!”吴起回答说:“国宝在于德政而不在于地势险要。当初三苗氏部落,左面有洞庭湖,右面有彭蠡湖,但他们不修德义,被禹消灭了。夏朝君王桀的居住之地,左边是黄河、济水,右边是泰华山,伊阙山在其南面,羊肠阪在其北面,但因朝政不仁,也被商朝汤王驱逐了。商朝纣王的都城,左边是孟门,右边是太行山,常山在其北面,黄河经过其南面,因他施政不德,被周武王杀了。由此可见,国宝在于德政而不在于地势险要。如果君主您不修德政,恐怕就是这条船上的人,也要成为您的敌人。”魏武侯听罢说道:“对。”

  魏置相,相田文。吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功可乎?”田文曰:“可。”起曰:“将三军,使士卒乐死,敌国不敢谋,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“治百官,亲万民,实府库,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“守西河,秦兵不敢东乡,韩、赵宾从,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“此三者子皆出吾下,而位居吾上,何也?”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之子乎,属之我乎?”起默然良久曰:“属之子矣!”

  魏国设置国相,任命田文为相。吴起不高兴,对田文说:“我和你比较功劳如何?”田文说:“可以。”吴起便说:“统率三军,使士兵乐于战死,敌国不敢谋算,你比我吴起如何?”田文说:“我不如你。”吴起又问:“整治百官,亲善百姓,使仓库充实,你比我吴起如何?”田文说:“我不如你。”吴起再问:“镇守西河,使秦兵不敢向东侵犯,韩国、赵国依附听命,你比我吴起如何?”田文还是说:“我不如你。”吴起质问道:“这三条你都在我之下,而职位却在我之上,是什么道理?”田文说:“如今国君年幼,国多疑难,大臣们不能齐心归附,老百姓不能信服,在这个时候,是嘱托给你呢,还是嘱托给我呢?”吴起默默不语想了一会儿,说:“嘱托给你啊!”

  久之,魏相公叔尚主而害吴起。公叔之仆曰:“起易去也。起为人刚劲自喜。子先言于君曰:‘吴起,贤人也,而君之国小,臣恐起之无留心也。君盍试延以女,起无留心,则必辞矣。’子因与起归而使公主辱子,起见公主之贱子也,必辞,则子之计中矣。”公叔从之,吴起果辞公主。魏武侯疑之而未信,起惧诛,遂奔楚。

  过了很久,魏国国相公叔娶公主为妻而以吴起为忌。他的仆人献计说:“吴起容易去掉,吴起为人刚劲而沾沾自喜。您可以先对国君说:‘吴起是个杰出人才,但君主您的国家小,我担心他没有长留的心思。国君您何不试着要把女儿嫁给他,如果吴起没有久留之心,一定会辞谢的。’主人您再与吴起一起回去,让公主羞辱您,吴起看到公主如此轻视您,一定会辞谢国君的婚事,这样您的计谋就实现了。”公叔照此去做,吴起果然辞谢了与公主的婚事。魏武侯疑忌他,不敢信任,吴起害怕被诛杀,于是投奔了楚国。

  楚悼王素闻其贤,至则任之为相。起明法审令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战斗之士,要在强兵,破游说之言从横者。于是南平百越,北却三晋,西伐秦,诸侯皆患楚之强;而楚之贵戚大臣多怨吴起者。

  楚悼王平素听说吴起是个人才,到了便任命他为国相。吴起严明法纪号令,裁减一些不重要的闲官,废除了王族中远亲疏戚,用来安抚奖励征战之士,大力增强军队、破除合纵连横游说言论。于是楚国向南平定百越,向北抵挡住韩、魏、赵三国的扩张,向西征讨秦国,各诸侯国都害怕楚国的强大,而楚国的王亲贵戚、权臣显要中却有很多人怨恨吴起。

  [3]秦惠公薨,子出公立。

  [3]秦国秦惠公去世,其子即位,是为秦出公。*[4]赵武侯薨,国人复立烈侯之太子章,是为敬侯。

  [4]赵国赵武侯去世,国中贵族又拥立赵烈侯的太子赵章即位,是为赵敬侯。

  [5]韩烈侯薨,子文侯立。

  [5]韩国韩烈侯去世,其子即位,是为韩文侯。

十六年(乙未、前386)

  十六年(乙未,公元前386年)

  [1]初命齐大夫田和为诸侯。

  [1]周王朝开始任命齐国大夫田和为诸侯国君。

  [2]赵公子朝作乱,奔魏;与魏袭邯郸,不克。

  [2]赵国公子赵朝作乱,出奔魏国,与魏国军队一起进袭赵国邯郸,未能攻克。

十七年(丙申、前385)

  十七年(丙申,公元前385年)

  [1]秦庶长改逆献公于河西而立之;杀出子及其母,沈之渊旁。

  [1]秦国名叫改的庶长在河西迎接秦献公,立为国君;把秦出公和他的母亲杀死,沉在河里。

  [2]齐伐鲁。

  [2]齐国攻打鲁国。

  [3]韩伐郑,取阳城;伐宋,执宋公。

  [3]韩国攻打郑国,夺取阳城。又攻打宋国,捉住宋国国君。

  [4]齐太公薨,子桓公午立。

  [4]齐国太公田和去世,其子田午即位,是为齐桓公。

十九年(戊戌、前383)

  十九年(戊戌,公元前383年)

  [1]魏败赵师于兔台。

  [1]魏国在兔台击败赵国军队。

二十年(己亥、前382)

  二十年(己亥,公元前382年)

  [1]日有食之,既。

  [1]出现日全食。

二十一年(庚子、前381)

  二十一年(庚子,公元前381年)

  [1]楚悼王薨。贵戚大臣作乱,攻吴起;起走之王尸而伏之。击起之徒因射刺起,并中王尸。既葬,肃王即位,使令尹尽诛为乱者;坐起夷宗者七十馀家。

  [1]楚悼王去世。贵族国戚和大臣作乱,攻打吴起,吴起逃到悼王尸体边,伏在上面。攻击吴起的暴徒用箭射吴起,并射中了悼王的尸体。办完葬事,楚肃王即位,命令楚相全数翦灭作乱者,因射吴起之事而被灭族的多达七十余家。

二十二年(辛丑、前380)

  二十二年(辛丑,公元前380年)

  [1]齐伐燕,取桑丘。魏、韩、赵伐齐,至桑丘。

  [1]齐国攻打燕国,夺取桑兵。魏、韩、赵三国攻打齐国,兵至桑丘。

二十三年(壬寅、前379)

  二十三年(壬寅,公元前379年)

  [1]赵袭卫,不克。

  [1]赵国袭击卫国,未能攻克。

  [2]齐康公薨,无子,田氏遂并齐而有之。

  [2]流放的齐康公去世,没有儿子。田氏家族于是把姜氏的齐国全部兼并了。

  是岁,齐桓公亦薨,子威王因齐立。

  当年,齐桓公也去世,其子田因齐即位,是为齐威王。

二十四年(癸卯、前378)

  二十四年(癸卯,公元前378年)

  [1]狄败魏师于浍。*[1]北方狄族在浍山击败魏国军队。

  [2]魏、韩、赵伐齐,至灵丘。

  [2]魏、韩、赵三国攻打齐国,兵至灵丘。

  [3]晋孝公薨,子靖公俱酒立。

  [3]晋国晋孝公去世,其子姬俱酒即位,是为晋靖公。

二十五年(甲辰、前377)

  二十五年(甲辰,公元前377年)

  [1]蜀伐楚,取兹方。

  [1]蜀人攻打楚国,夺取兹方。

  [2]子思言苟变于卫侯曰:“其才可将五百乘。”公曰:“吾知其可将;然变也尝为吏,赋于民而食人二鸡子,故弗用也。”子思曰:“夫圣人之官人,犹匠之用木也,取其所长,弃其所短;故杞梓连抱而有数尺之朽,良工不弃。今君处战国之世,选爪牙之士,而以二卵弃干城之将,此不可使闻于邻国也。”公再拜曰:“谨受教矣!”

  [2]孔,字子思,向卫国国君提起苟变说:“他的才能可统领五百辆车。”卫侯说:“我知道他是个将才,然而苟变做官吏的时候,有次征税吃了老百姓两个鸡蛋,所以我不用他。”孔说:“圣人选人任官,就好比木匠使用木料,取其所长,弃其所短;因此一根合抱的良木,只有几尺朽烂处,高明的工匠是不会扔掉它的。现在国君您处在战国纷争之世,正要收罗锋爪利牙的人才,却因为两个鸡蛋而舍弃了一员可守一城的大将,这事可不能让邻国知道啊!”卫侯一再拜谢说:“我接受你的指教。”

  卫侯言计非是,而群臣和者如出一口。子思曰:“以吾观卫,所谓‘君不君,臣不臣’者也!”公丘懿子曰:“何乃若是?”子思曰:“人主自臧,则众谋不进。事是而臧之,犹却众谋,况和非以长恶乎!夫不察事之是非而悦人赞已,暗莫甚焉;不度理之所在而阿谀求容,谄莫甚焉。君暗臣谄,以居百姓之上,民不与也。若此不已,国无类矣!”

  卫侯提出了一项不正确的计划,而大臣们却附和如出一口。孔说:“我看卫国,真是‘君不像君,臣不像臣’呀!”公丘懿子问道:“为什么竟会这样?”孔说:“君主自以为是,大家便不提出自己的意见。即使事情处理对了没有听取众议,也是排斥了众人的意见,更何况现在众人都附和错误见解而助长邪恶之风呢!不考察事情的是非而乐于让别人赞扬,是无比的昏暗;不判断事情是否有道理而一味阿谀奉承,是无比的谄媚。君主昏暗而臣下谄媚,这样居于百姓之上,老百姓是不会同意的。长期这样不改,国家就不象国家了。”

  子思言于卫侯曰:“君之国事将日非矣!”公曰:“何故?”对曰:“有由然焉。君出言自以为是,而卿大夫莫敢矫其非;卿大夫出言亦自以为是,而士庶人莫敢矫其非。君臣既自贤矣,而群下同声贤之,贤之则顺而有福,矫之则逆而有祸,如此则善安从生!《诗》曰:‘具曰予圣,谁知乌之雌雄?’抑亦似君之君臣乎!”

  孔对卫侯说:“你的国家将要一天不如一天了。”卫侯问:“为什么?”回答说:“事出有因。国君你说话自以为是,卿大夫等官员没有人敢改正你的错误;于是他们也说话自以为是,士人百姓也不敢改正其误。君臣都自以为贤能,下属又同声称贤,称赞贤能则和顺而有福,指出错误则忤逆而有祸,这样,怎么会有好的结果!《诗经》说:‘都称道自己是圣贤,乌鸦雌雄谁能辨?’不也像你们这些君臣吗?”

  [3]鲁穆公薨,子共公奋立。

  [3]鲁国鲁穆公去世,其子姬奋即位,是为鲁共公。

  [4]韩文侯薨,子哀侯立。

  [4]韩国韩文侯去世,其子即位,是为韩哀侯。

二十六年(乙巳、前376)

  二十六年(乙巳,公元前376年)

  [1]王崩,子烈王喜立。

  [1]周安王去世,其子姬喜即位,是为周烈王。

  [2]魏、韩、赵共废晋靖公为家人而分其地。

  [2]魏、韩、赵三国一同把晋靖公废黜为平民,瓜分了他的残余领地。

烈王元年(丙午、前375)*周烈王元年(丙午,公元前375年)

  [1]日有食之。

  [1]出现日食。

  [2]韩灭郑,因徙都之。

  [2]韩国灭掉郑国,于是把国都迁到新郑。

  [3]赵敬侯薨,子成侯种立。

  [3]赵国赵敬侯去世,其子赵种即位,是为赵成侯。

三年(戊申、前373)

  三年(戊申,公元前373年)

  [1]燕败齐师于林狐。

  [1]燕国在林狐击败齐国军队。

  鲁伐齐,入阳关。

  鲁国攻打齐国,进入阳关。

  魏伐齐,至博陵。

  魏国攻打齐国,抵达博陵。

  [2]燕僖公薨,子桓公立。

  [2]燕国燕僖公去世,其子即位,是为燕桓公。

  [3]宋休公薨,子辟公立。

  [3]宋国宋休公去世,其子即位,是为宋辟公。

  [4]卫慎公薨,子声公训立。

  [4]卫国卫慎公去世,其子卫训即位,是为卫声公。

四年(己酉、前372)

  四年(己酉,公元前372年)

  [1]赵伐卫,取都鄙七十三。

  [1]赵国攻打卫国,夺取七十三个村镇。

  [2]魏败赵师于北蔺。

  [2]魏国在北蔺击败赵国军队。

五年(庚戌、前371)

  五年(庚戌,公元前371年)

  [1]魏伐楚,取鲁阳。

  [1]魏国攻打楚国,夺取鲁阳。

  [2]韩严遂弑哀侯,国人立其子懿侯。初,哀侯以韩为相而爱严遂,二人甚相害也。严遂令人刺韩于朝,走哀侯,哀侯抱之;人刺韩,兼及哀侯。

  [2]韩国严遂杀死韩哀侯,国中贵族立哀侯之子,是为韩懿侯。当初,韩哀侯曾任命韩为国相却宠爱严遂,两人互相仇恨至深。严遂派人在朝廷行刺韩,韩逃到韩哀侯身边,韩哀侯抱住他,刺客刺韩,连带韩哀侯也被刺死。

  [3]魏武侯薨,不立太子,子与公中缓争立,国内乱。

  [3]魏国魏武侯去世,没有立太子,他的儿子魏与公中缓争位,国内大乱。

六年(辛亥、前370)

  六年(辛亥,公元前370年)

  [1]齐威王来朝。是时周室微弱,诸侯莫朝,而齐独朝之,天下以此益贤威王。

  [1]齐威王朝拜周烈王。当时周王室已十分衰弱,各诸侯国都不来朝拜,唯独齐王仍来朝拜,因此天下人愈发称赞齐威王贤德。

  [2]赵伐齐,至鄄。

  [2]赵国攻打齐国,直至鄄地。

  [3]魏败赵师于怀。

  [3]魏国在怀地击败赵国军队。

  [4]齐威王召即墨大夫,语之曰:“自子之居即墨也,毁言日至。然吾使人视即墨,田野辟,人民给,官无事,东方以宁;是子不事吾左右以求助也!”封之万家。召阿大夫,语之曰:“自子守阿,誉言日至。吾使人视阿,田野不辟,人民贫馁。昔日赵攻鄄,子不救;卫取薛陵,子不知;是子厚币事吾左右以求誉也!”是日,烹阿大夫及左右尝誉者。于是群臣耸惧,莫敢饰诈,务尽崐其情,齐国大治,强于天下。

  [4]齐威王召见即墨大夫,对他说:“自从你到即墨任官,每天都有指责你的话传来。然而我派人去即墨察看,却是田土开辟整治,百姓丰足,官府无事,东方因而十分安定。于是我知道这是你不巴结我的左右内臣谋求内援的缘故。”便封赐即墨大夫享用一万户的俸禄。齐威王又召见阿地大夫,对他说:“自从你到阿地镇守,每天都有称赞你的好话传来。但我派人前去察看阿地,只见田地荒芜,百姓贫困饥饿。当初赵国攻打鄄地,你不救;卫国夺取薛陵,你不知道;于是我知道你用重金来买通我的左右近臣以求替你说好话!”当天,齐威王下令烹死阿地大夫及替他说好话的左右近臣。于是臣僚们毛骨耸然,不敢再弄虚假,都尽力做实事,齐国因此大治,成为天下最强盛的国家。

  [5]楚肃王薨,无子,立其弟良夫,是为宣王。

  [5]楚国楚肃王去世,他没有儿子,弟弟良夫即位,是为楚宣王。

  [6]宋辟公薨,子剔成立。

  [6]宋国宋辟公去世,其子宋剔成即位。

七年(壬子、前369)

  七年(壬子,公元前369年)

  [1]日有食之。

  [1]出现日食。

  [2]王崩,弟扁立,是为显王。

  [2]周烈王去世,弟弟姬扁即位,是为周显王。

  [3]魏大夫王错出奔韩。公孙颀谓韩懿侯曰:“魏乱,可取也。”懿侯乃与赵成侯合兵伐魏,战于浊泽,大破之,遂围魏。成侯曰:“杀,立公中缓,割地而退,我二国之利也。”懿侯曰:“不可。杀魏君,暴也;割地而退,贪也。不如两分之。魏分为两,不强于宋、卫,则我终无魏患矣。”赵人不听。懿侯不悦,以其兵夜去。赵成侯亦去。遂杀公中缓而立,是为惠王。

  [3]魏国大夫王错逃奔韩国。公孙颀对韩懿侯说:“魏国内乱,可以乘机攻取。”韩懿侯于是与赵成侯联合出兵攻打魏国,在浊泽地方交战,大败魏军,包围了魏国都城。赵成侯说:“杀掉魏,立公中缓为魏国国君,然后割地退兵,这对我们两国是有利的作法。”韩懿侯说:“不妥。杀死魏国国君,是强暴;割地后才退兵,是贪婪。不如让两人分别治理魏国,魏国分为两半,比宋国、卫国还不如,我们就再也不用担心魏国的威胁了。”赵成侯不同意。韩懿侯不高兴,率领他的军队乘夜离去。赵成侯也只好退兵归国。魏于是杀死公中缓即位,是为魏惠王。

  太史公曰:魏惠王所以身不死、国不分者,二国之谋不和也。若从一家之谋,魏必分矣。故曰:“君终,无适子,其国可破也。”

  太史公司马迁曰:魏惠王之所以能自身不死,国家不被瓜分,是由于韩、赵两国意见不和。如果按照其中一家的办法去做,魏国一定会被瓜分。所以说:“国君死时,无继承人,国家就会被击破。”

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;婵炴垟鎳為崶顒佸仺缂佸鐏濋悗顓熶繆閵堝繒鍒伴柛鐕佸亞缁鈽夊Ο蹇撶秺閺佹劙宕ㄩ璺攨缂傚倷绀侀鍕嚄閸撲焦顫曢柟鎹愵嚙绾惧吋鎱ㄥ鍡楀幋闁稿鎹囬幃婊堟嚍閵夈儮鍋撻崸妤佺叆闁哄洦姘ㄩ崝宥夋煙閸愯尙鐒告慨濠勭帛閹峰懘宕ㄦ繝鍌涙畼闂備浇宕甸崰鍡涘磿閹惰棄绠查柕蹇曞濞笺劑鏌嶈閸撴瑩顢氶敐鍡欑瘈婵﹩鍘兼禍婊堟⒑閹呯婵犫偓闁秵鏅繝濠傜墛閳锋垿姊婚崼鐔恒€掔紒鐘插暱閳规垿顢欓悙顒佹瘓闂佽鍠楅敃銏犵暦婵傜ǹ唯闁挎棁顫夌€氬吋绻濋悽闈涗哗閻忓浚浜、姘愁樄闁绘侗鍠栬灃濞达絽鍚€缁ㄥ姊洪棃娴ㄥ綊宕曟繝姘卞彆妞ゆ帒鍊甸崑鎾斥枔閸喗鐏曞銈嗘肠閸パ呭弨婵犮垼鍩栭崝鏇綖閸涘瓨鐓熸慨妞诲亾婵炰匠鍕弿闁割偅娲橀埛鎺懨归敐鍛暈闁哥喓鍋ら弻娑㈠籍閹剧粯顎嶇紓浣稿€哥粔鐟邦嚕娴犲鈧牠顢楁繝鍕滈悗瑙勬礀閵堝憡鎱ㄩ埀顒勬煏韫囷絾绶涚紒杈ㄥ▕濮婄粯鎷呴崨闈涚秺瀵敻顢楅崟顒€浠梺闈浥堥弲鈺呭极婵犲偆鐔嗛柤鎼佹涧婵牓鏌i幘瀵告创闁哄本绋戦埥澶愬础閻愬吀鍝楅梻浣哥枃椤曆囨偋韫囨稑鐒垫い鎺嶇贰閸熷繘鏌涢悩宕囧⒌闁炽儻绠撻幃婊堟寠婢跺瞼鏆梻渚€娼х换鍫ュ垂瑜版帒鍑犻柛顐犲劚缁狙囨煕椤愶絿鈽夊┑陇濮ょ换娑㈠川椤旀儳顫х紓浣虹帛缁诲牓骞冩禒瀣棃婵炵缈伴崹浠嬪蓟閵娾晛鍗虫俊顖濄€€閸嬫挸鈹戦崱娆愭闂佸搫顦伴娆忈缚閳哄懏鍋i柧蹇曟嚀閸斿寮堕崼婵堝妞ゎ亜鍟存俊鍫曞幢濡儤娈梻浣呵圭€涒晠宕濋弴銏犖ラ柟鐑樻尵缁♀偓濠殿喗锕╅崢楣冨储椤忓牊鈷戦柛鎾村絻娴滄繄绱掔拠鎻掆偓鍨嚕閸愭祴鏋庨柟鎯ь嚟閸橀亶姊洪崫鍕殭闁稿﹤缍婂鎶筋敆閸曨剛鍘搁悗鍏夊亾闁逞屽墴瀹曚即寮借閺嗭附绻涢崱妯诲碍閸ユ挳姊虹化鏇炲⒉妞ゃ劌绻戠€靛ジ鏁撻敓锟� | 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳婀遍埀顒傛嚀鐎氼參宕崇壕瀣ㄤ汗闁圭儤鍨归崐鐐烘偡濠婂啰绠荤€殿喗濞婇弫鍐磼濞戞艾骞堟俊鐐€ら崢浠嬪垂閸偆顩叉繝闈涱儐閻撴洘绻涢崱妤冪缂佺姵濞婇弻宥堫檨闁告挻绻堥敐鐐村緞婵炴帗妞藉浠嬧€栭埄鍐┿仢濠碘剝鎮傞崺锟犲磼濮橆剙顥楅梻鍌欒兌绾爼宕滃┑瀣庡洦銈︾憗銈勬睏闂佸湱鍎ら幐璇测枍濠婂牊鈷戦柛娑橈功閻棝鏌i幒鐐差洭缂佽京鍋涜灃濞达綀娅i鏇㈡煟鎼淬垻鈯曞畝锝呮健閹本绻濋崟顓狅紳閻庡箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏樺顐﹀箛椤撶偟绐炴繝鐢靛Т鐎氼噣寮堕崨濠佺箚闁绘劦浜滈埀顒佺墱閺侇噣骞掑Δ鈧壕鐟邦渻鐎n亪顎楅柛銊︾箞閺岋綁濮€閻樺啿鏆堥梺缁樻尵閸犳牠鐛弽顬ュ酣顢楅埀顒勬倶閸楃儐鐔嗛悷娆忓閹达箑桅闁告洦鍨奸弫鍥煟濡绲绘鐐差儔閹鈻撻崹顔界亪濡炪値鍘鹃崗妯侯嚕椤愶箑绠涙い鎾跺仧缁愮偞绻濋悽闈浶㈤柛鐘宠壘铻為柣鏂垮悑閳锋帒霉閿濆懏鍟為悹鎰剁節瀵悂顢旈崼鐔封偓鍨箾閹寸偛绗氭繛鍛功閳ь剝顫夊ú鎴﹀础閹剁晫宓侀柛銉墯閸嬪鏌涢锝囶暡閻庢艾銈搁弻锝嗘償閵堝孩缍堝┑鐐插级閻楁洜鍙呴梺闈浤涢崟顒侇唶婵犵數鍋為崹顖炲垂濞差亝鍋傛繛鎴欏灪閸婂爼鏌i幇閭︽澓闁搞倖鐟ラ埞鎴︻敊閻撳簶鍋撻崸妤€钃熸繛鎴欏灩閻撴盯鏌涢幇鈺佸婵″弶鍔曡灃闁绘﹢娼ф禒婊勩亜閹存繍妯€鐎殿噮鍋婂畷鎺楁倷閺夋垹妾┑鐘灱濞夋盯藝娴煎瓨鍎撻煫鍥ㄧ⊕閳锋帡鏌涚仦鍓ф噮妞わ讣绠撻弻鐔烘嫚瑜忕弧鈧悗瑙勬礃缁诲牆顕i幘顔藉€婚柛鈩冾殕椤撳潡姊绘担绋款棌闁稿鎳庣叅闁哄稁鍋嗘稉宥嗘叏濮楀棗骞樼紒鐘荤畺閺岀喓鈧稒岣块幊鍐煟韫囷絼閭柡灞界Ч閺屻劎鈧綆浜炴导灞解攽椤旂》鏀绘俊鐐扮矙閵嗕線寮撮姀鐘栄囨煕濞戝崬澧伴柟瑙勬礋濮婄粯鎷呯粙鎸庡€┑锛勫仜濞尖€崇暦瑜版帗鐒肩€广儱鎳愰弻褔姊洪悡搴㈡喐闁稿缍佸畷鎴﹀川鐎涙ḿ鍘遍梺纭呭焽閸斿秴鈻嶉崶顒佺厱婵☆垰鍚嬮弳顒佹叏婵犲啯銇濈€规洏鍔嶇换婵嬪磼濠娾偓閹寸兘姊绘担鍛靛綊鏁冮妷鈺傚亱婵犲﹤鐗嗛悞鍨亜閹哄秷鍏岄柛鐔哥叀閺岀喖宕欓妶鍡楊伓 | 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨绘い鎺嬪灪閵囧嫰骞囬姣挎捇鏌熸笟鍨妞ゎ偅绮撳畷鍗炍旈埀顒勭嵁婵犲嫮纾介柛灞捐壘閳ь剛鎳撻悾婵嬪箹娴f瓕鎽曢梺闈涚墕濡瑩宕h箛娑欑厵闂侇叏绠戦崢鎾煕鐎n偅宕岀€殿喕绮欓、鏇㈡偄閾氬倸顥氭繝娈垮枟閿曗晠宕滈敃鍌涘亗濠靛倸鎲¢悡娑氣偓鍏夊亾閻庯綆鍓涜ⅵ闁诲孩顔栭崳顕€宕抽敐鍛殾闁圭儤鍩堝ḿ鈺傘亜閹达絾纭堕悽顖涚〒缁辨捇宕掑顑藉亾妞嬪孩濯奸柡灞诲劚绾惧鏌熼悙顒€澧柣鏂挎閺屻倝骞栨担瑙勯敪婵犳鍠栧ú銊ф閹烘鍋愬〒姘煎灡缂嶅牏绱撴担铏瑰笡闁烩晩鍨跺顐﹀箛椤撶喎鍔呴梺鐐藉劜閸撴艾岣跨拠娴嬫斀闁绘ɑ顔栭弳顖炴煃瑜滈崜娑㈠磻閵娾晛纾婚柕蹇嬪€栭悡娑㈡倶閻愭彃鈷旈柍钘夘槹閵囧嫰顢曢敐鍥╃杽濡炪們鍨洪〃濠傜暦閹烘垟鏀﹂柣鎰典簻婵″ジ鎽堕弽顓熺厽婵せ鍋撴繛浣冲嫮顩烽柨鏇炲€归悡鐔镐繆閵堝嫮鍔嶇紒鈧径灞惧枑濡鑳堕ˇ锔姐亜椤忓嫬鏆e┑鈥崇埣瀹曞崬螖閳ь剙岣块幋锔解拺缂佸顑欓崕鎰版煙閸涘﹥鍊愰柛鈺冨仱楠炲鏁冮埀顒勬倶閹惰姤鐓犵痪鏉垮船婢т即鏌i幘瀛樺磳婵﹥妞藉畷顐﹀礋椤掍焦瀚崇紓鍌欑椤戝棝骞戦崶顒€鏄ラ柍褜鍓氶妵鍕箳閹搭垱鏁鹃梺閫炲苯鍘甸柛搴ㄦ涧閻g兘鎮㈢喊杈ㄦ櫌闂佺ǹ鏈銊х矙閼姐倗纾介柛灞捐壘閳ь剚鎮傚畷鎰版倻閼恒儱娈戦梺鍛婃尫缁€渚€宕瑰┑鍥ヤ簻闁哄稁鍋勬禒锕傛煕鎼粹€愁劉闁靛洤瀚板浠嬪Ω閿旂偓顓婚梻浣告惈濡绮婚幘璇茶摕婵炴垶顭傞弮鍫濈闁靛ǹ鍨规禍楣冩煥濠靛棭妲归柛瀣閺岋綁骞樺畷鍥у毈缂備礁宕悥鐓庮潖濞差亜宸濆┑鐘插暙椤︹晠姊洪崨濠冨鞍缂佸鎸鹃崚鎺楀籍閸ャ儰姹楅梺鍦劋閹告挳骞忔繝姘拺缂佸瀵у﹢浼存煟閻旀繂娉氶崶顒佹櫇闁稿本绋撻崢鐢电磼閻愵剚绶茬€规洦鍓氱粋宥夋偋閸稐绨婚梺闈涢獜缁辨洘鏅堕崹顐闁绘劕妯婇崕鏃堟煛娴gǹ鏆i柛鈹惧亾濡炪倖甯掗崐缁樼▔瀹ュ棎浜滈柡宥庡亜娴狅箓鏌i幘鍗炲姦闁哄矉缍佸鎾倷濞村浜鹃柛锔诲幐閸嬫挸顫濋悙顒€顏� | 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳婀遍埀顒傛嚀鐎氼參宕崇壕瀣ㄤ汗闁圭儤鍨归崐鐐差渻閵堝棗绗掓い锔垮嵆瀵煡顢旈崼鐔蜂画濠电姴锕ら崯鐗堟櫏闂備焦瀵х换鍕磻濞戙垹鐓橀柟瀵稿Л閸嬫捇鏁愭惔鈥茬凹濠电偛鎳庡ú顓烆潖閾忓湱鐭欓悹鎭掑妿閸旇绻濈喊妯峰亾閾忣偄绐涚紓渚囧枟閻熴劎绮诲☉銏犵睄闁稿本绮庡Σ鍥⒒娓氣偓濞佳勵殽韫囨洖绶ら柛鎾楀嫬鍘规俊銈忕到閸燁垶宕愰崹顐ょ闁瑰鍋涚粭姘箾閸涱叏鏀绘い銊e劦閹瑧鎷犺娴兼劙姊烘导娆戠ɑ缂佽鐗嗛悾鐑芥偄绾拌鲸鏅為梺鍏间航閸庨亶顢旈悜妯肩瘈闁汇垽娼ф禒鈺呮煙濞茶绨界€垫澘锕ョ粋鎺斺偓锝庝簽閻ゅ懘姊虹捄銊ユ灁濠殿喖顕划璇差潩閼哥數鍘卞銈嗗姉婵挳宕濆⿰鍫熺厽闁规崘娉涢弸鎴︽煏閸パ冾伃妤犵偞甯″畷鍗烆渻閹屾闂傚倸鍊风欢姘缚瑜旈幃褑绠涢弮鍌欑泊闂傚倷妞掔槐顔惧緤閸ф绀傛慨妞诲亾妤犵偛鍟抽ˇ鍦偓瑙勬礀閵堟悂骞冮姀鐘垫殝闁哄顕抽妶鍛斀闁挎稑瀚禍濂告煕婵炲灝鈧繂鐣烽姀锛勵浄閻庯綆浜滈悗顓㈡⒑閸撴彃浜濇繛鍙夌墵閹潡鎮欓鍙ョ盎闂婎偄娲﹂幐鐐櫠濞戙垺鐓冮梺鍨儏閻忓瓨鎱ㄦ繝鍌ょ吋鐎规洖銈搁幃銏ゅ礈娴h櫣鐣冲┑鐘殿暯閳ь剙鍟跨痪褔鏌熼崨濠傗枙鐎殿喖顭烽弫鎾绘偐閹绘帞鐛╂俊鐐€曠换鎰板箠韫囨稒鍋熸慨妯垮煐閸婂灚绻涢崼婵堜虎婵炲懏锕㈤弻娑氣偓锝庝簼閸d粙鏌熼獮鍨仼闁宠鍨归埀顒婄秵娴滅偤宕愰悙鐑樷拺闂傚牊涓瑰☉銏犵闁靛ě灞芥櫏闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊椤掑﹦绋忔繝銏f硾閿曪箓寮抽敂鎴掔箚妞ゆ牗绺块埀顑藉亾闂佸搫顑呯粔褰掑蓟閿熺姴鐐婇柕澶堝劤娴犲ジ姊洪悡搴㈡喐闁硅櫕鎹囬垾锔炬崉閵婏箑纾梺缁樺灦钃遍柟鐑戒憾濮婅櫣绮欏▎鎯у壉闂佺粯顨堟繛鈧€殿喖顭锋俊鎼佸煛閸屾矮绨介梻浣呵归張顒傜矙閹达富鏁傞柨鐕傛嫹 | 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁惧墽鎳撻—鍐偓锝庝簼閹癸綁鏌i鐐搭棞闁靛棙甯掗~婵嬫晲閸涱剙顥氬┑掳鍊楁慨鐑藉磻閻愮儤鍋嬮柣妯荤湽閳ь兛绶氬鏉戭潩鏉堚敩銏ゆ⒒娴h鍋犻柛搴㈡そ瀹曟粓鏁冮崒姘€梺鍛婂姦閸犳鎮¢妷鈺傜厸闁搞儺鐓堝▓鏂棵瑰⿰鍫㈢暫婵﹤鎼晥闁搞儜鈧崑鎾澄旈崨顓狅紱闂佽宕橀崺鏍х暦閸欏绡€闂傚牊绋掑婵堢磼閳锯偓閸嬫捇姊绘担鍛靛綊寮甸鍌氬灊鐎光偓閸曗斁鍋撻崒姣椽顢旈崨顏呭闂備浇濮ら敋妞わ富鍨跺鎶芥偄閸忚偐鍘遍梺缁樏壕顓熸櫠閻㈢鍋撳▓鍨灈妞ゎ厼鍢查锝夊箻椤旇棄浜滈梺鎯х箺椤曟牠宕惔銊︹拻濞达絿枪椤ュ繘鏌i幘宕囧ⅵ鐎规洑鍗冲浠嬪Ω瑜忚ぐ楣冩⒑閸涘﹥澶勯柛瀣у亾闂佽 鍋撳ù鐘差儐閻撶喖鏌熼柇锕€澧紒鐙欏洦鐓冪紓浣股戠粈鈧梻鍥ь槹缁绘繃绻濋崒姘间紑闂佹椿鍘界敮鐐哄焵椤掑喚娼愭繛鍙夛耿閺佸啴濮€閵堝懏妲梺閫炲苯澧柕鍥у楠炴帡骞嬪┑鎰棯闂備焦濞婇弨閬嶅垂閸噮娼栧┑鐘宠壘闁卞洭鏌i弮鍥モ偓鈧柡瀣閺岀喖宕楅崗鐓庡攭濡炪們鍎查幐鎯i幇鏉跨婵°倓绀佸▓銈夋煟閻樿崵绱版俊妞煎妼鏁堟俊銈呮噺閳锋垵鈹戦崒姘喐缂佽鲸婢橀—鍐级閹寸偞鍠愰梺鐟扮畭閸ㄥ綊鍩為幋锕€骞㈤柍鍝勫€搁崗濠冧繆閻愵亜鈧牠骞愰懡銈囩煓闁圭儤鏌¢崑鎾愁潩椤戞儳浠┑顔硷功缁垶骞忛崨鏉戝窛濠电姴鍊瑰▓姗€姊绘担鐑樺殌闁规祴鈧緞锝夊箳濡も偓妗呴梺鍦濠㈡ḿ绮堥崘顔界厓闁告繂瀚弸銈嗙箾閼碱儮褰掑煘閹达附鍋愮紓浣股戦柨顓炩攽閻愯尙婀撮柛鏂挎捣閸掓帞绱掑Ο绋夸簼闂佸憡鍔忛弲婵嬪储閸楃偐鏀介柣鎰级椤ユ粍绻涚€涙ǹ澹橀崡閬嶆煕濠靛棗顏撮柣鏂挎閹叉瓕绠涘☉妯荤€梺褰掓?缁€渚€鎮為崹顐犱簻闁圭儤鍨甸弸銈嗙箾閸忕厧濮堢紒缁樼洴瀹曪絾寰勯崨顖滅獥闂備胶鎳撶粻宥夊垂閽樺鏆﹀┑鍌溓瑰敮闂侀潧顧€婵″洭鍩€椤掑澧存慨濠冩そ閹兘寮舵惔鎾村瘱缂傚倷绶¢崳顕€宕圭捄渚殨闁哄被鍎辩粻鐟懊归敐鍛础闁告瑥妫濆铏圭磼濡崵顦ラ梺绋匡工濠€閬嶅焵椤掍胶鍟查柟鍑ゆ嫹
CopyRight ©2008-2025 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;闁绘劗鍎ら崑瀣煟濡崵婀介柍褜鍏涚欢姘嚕閹绢喖顫呴柣妯荤垹閸ャ劎鍘遍柣蹇曞仜婢т粙鎮¢姘肩唵閻熸瑥瀚粈鈧梺瀹狀潐閸ㄥ潡銆佸▎鎴犵<闁规儳澧庣粣妤呮⒒娴e憡鍟炴い顓炴瀹曟﹢骞嗚椤撴寧淇婇悙顏勨偓鏍ь潖婵犳碍鍋ら柡鍌氱氨閺嬫柨霉閻樺樊鍎愰柣鎾跺枛閺岀喖鏌囬敃鈧獮妤冪磽瀹ュ棗鐏ラ柍瑙勫灴椤㈡瑩鎳栭埡浣插彙缂傚倷娴囨ご鍝ユ暜閻愬灚顫曢柟鐑樺殾閻斿吋鍤冮柍鍝勫暞濞堢厧鈹戦敍鍕杭闁稿ǹ鍊濆畷鎴﹀川椤栨稑搴婇梺鍓插亖閸庮垶鍩€椤戣法顦﹂摶鏍煕濞戝崬骞橀柛鏃撶畱椤啴濡堕崱妤冪懆闁诲孩鍑归崜鐔风暦閵夈劊浜归柟鐑樻尵閸樼敻鏌℃径濠勫ⅵ缂佺姵鐗曢‖濠囶敋閳ь剟寮诲澶嬬叆閻庯綆浜炴导宀勬⒑閸濆嫭婀扮紒瀣灴閸┿儲寰勬繝搴㈠缓闂佸壊鍋呯换鈧紒鎲嬬到閳规垿鎮╅幇浣告櫛闂侀潻缍嗛崹宕囧垝婵犳艾绠i柨鏃傛櫕閻e啿鈹戦悩鍨毄濠殿喗鎸抽弫鍐Χ閸ワ絽浜炬慨妯煎帶閺嬨倗绱掗纰辩吋闁诡喗鐟ч崰濠偽熸潪鏉款棜闂佽崵鍠愰悷銉р偓姘煎幘缁牓鍩€椤掑嫭鈷戦悹鍥皺缁犲弶鎱ㄥΟ绋垮妤犵偞鍨挎慨鈧柣姗嗗亝閺傗偓闂佽鍑界紞鍡樼閻愬搫纾归柣鎰劋閳锋垿姊婚崼鐔惰吂婵炴垯鍨圭粈鍐煏婵炑冩噺閸ゅ啴姊婚崒姘偓宄懊归崶褏鏆﹂柣銏⑶圭粣妤呮煙闁箑鏋涢柛銊︾箘閳ь剙绠嶉崕鍗灻洪妶澶婂瀭婵犻潧顑嗛悡娆撴煙椤栧棗鎷戠槐鐐烘⒑閸濆嫭锛旈梻鍕閹广垹鈹戦崶鈺冪槇闂佺ǹ鏈喊宥呪枔濠婂啠鏀介柍鈺佸暙缁插鏌eΔ鈧敃顏堢嵁閸儱惟闁靛鍠楀娲⒑缁洖澧叉い銊ユ噽閳ь剚鍐荤徊浠嬪煘閹达附鍊烽悹楦挎〃濮规姊洪崫銉バi柣妤佹礋閿濈偠绠涢幘浣规そ椤㈡棃宕熼鍡欏€為梻鍌欑閹测€趁洪敃鍌氱;闁告侗鍘搁弸鏃€銇勯幘鍗炵仾闁抽攱鍨圭槐鎾存媴閻ч晲绶靛┑鐐茬墛濡啴寮婚妸鈺佸嵆闁靛ǹ鍊楅惄搴☆渻閵堝棙绌跨紓宥勭椤曪絾绻濆顑┿劑鏌曟竟顖氳嫰閺咃絾绻濋悽闈涗哗闁规椿浜炲濠囨寠婢舵稖鈧潡姊洪鈧粔鎾儗濡ゅ懏鐓曢柍鈺佸暟閳洟鏌嶉柨瀣仼缂佽鲸鎸婚幏鍛存嚃閳╁啫鐏╃紒顔肩墦閸┾偓妞ゆ帒瀚埛鎴犵磼鐎n亜鐨$€规悶鍎茬换婵嬪焵椤掑嫭鐒肩€广儱鎳愰崝锕€顪冮妶鍡楃瑐闁煎啿鐖煎畷顖炲蓟閵夛妇鍘甸梺鍛婂灟閸婃牜鈧熬鎷�(ewenyan.com)闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚敐澶婄闁挎繂鎲涢幘缁樼厱闁靛牆鎳庨顓㈡煛鐏炲墽娲存鐐达耿閹崇娀顢楁径瀣撴粓姊绘担瑙勫仩闁告柨绉堕幑銏ゅ礃椤斿槈锕傛煕閺囥劌鐏犻柛鎰ㄥ亾婵$偑鍊栭崝锕€顭块埀顒勬煛婢舵ê寮慨濠冩そ閺屽懘鎮欓懠璺侯伃婵犫拃灞芥珝闁哄本鐩幃銏ゅ川婵犲嫮鈻忛梻浣风串缁插潡宕楀Ο璁崇箚婵繂鐭堝Σ鐑芥⒑缁嬫鍎愰柟鍛婃倐閸┿儲寰勬繛鐐€哄銈嗘寙閸屾粌鍤紓鍌欑閸婂摜绮旈棃娑愮細闊洦绋戞儫閻熸粌绻橀幆渚€宕奸妷锔规嫼濠殿喚鎳撳ú銈夋倶閸欏绠惧ù锝呭暱閸熶即骞楅妷鈺傗拻闁稿本鐟ㄩ崗宀勫几椤忓牊鐓ラ柡鍥埀顒佺箞閵嗕礁顫濇0婵囨櫍闂佺粯蓱閸撴艾岣块悢鍏尖拺闁革富鍘兼禍楣冩煕閹剧澹樺畝锝呮健閸╋繝宕ㄩ鎯у箻闂備礁鎲$缓鍧楀磿閺屻儱姹查柍鍝勬噺閻撴洘淇婇姘儓闁兼瓕顫夐妵鍕敂閸曨偅娈绘繝纰樷偓宕囧煟鐎规洖宕灃闁逞屽墴閿濈偞鎯旈姀銏㈢槇濠电偛鐗嗛悘婵嬪几閻斿吋鐓欑紒瀣仢閺嗛亶鏌i敐鍛Щ闁宠鍨垮畷閬嶅煛閸屾艾鍘為梻浣告惈椤︻垶鎮ч崘顔肩柧婵犻潧顑嗛弲顒佺節婵犲倻澧涢柍閿嬪灩缁辨挻鎷呴惂绋垮彆婵炴挻纰嶉惄顖炲蓟濞戙垺鍋愮€规洖娲ら埛宀勬倵鐟欏嫭绀冪紒璇茬墦瀵偊宕橀鑲╋紲濠电偞鍨堕懝楣冪嵁閹扮増鈷戦悹鍥皺缁犳娊鏌涚€n剙鏋涚€殿喗鐓¢、鏇㈠閳╁啰妲戝┑鐘殿暜缁辨洟宕戦幋鐐差嚤闁搞儺鍓欑壕鍏肩節婵犲倹鍣界€规洘鐓″缁樻媴閸涘﹥鍎撻梺鍝勭墱閸撶喖骞嗛崟顖f晬闁绘劙娼х粊锕€鈹戦埥鍡楃仩闁告艾顑呴悾閿嬪緞閹邦厾鍘介梺鐟邦嚟閸嬪秶绱撳鑸电厓鐟滄粓宕滃┑瀣垫晪鐟滄棃鍨鹃弮鍫濈妞ゆ柨妲堣閺屾盯鍩勯崘锛勭窗闂佸疇顫夌粙鎾舵閹捐纾兼慨妯荤樂閿涘嫮纾奸柤鎼佹涧閸濇椽鏌e☉鍗炴珝鐎规洘锕㈤崺锟犲礃閻愵剛銈梻浣筋嚙閸戠晫绱為崱妯碱洸婵犲﹤鎳愰悳缁樼箾閹寸偟鎳呯紒鈾€鍋撻梻浣圭湽閸ㄨ棄岣胯閻☆參姊绘担鍛婃喐闁革絻鍎靛畷褰掑醇閺囨ǚ鍋撴笟鈧顕€宕奸悢铚傜盎闂備胶枪缁绘劙鎯冮悜钘夌缂備焦岣跨粻楣冨级閸繂鈷旂紒澶樺墮閳规垿顢欓崫鍕ㄥ亾濡も偓閳藉鎮界粙鍧楀敹闂佸搫娲ㄩ崰鎾诲储闁秵鈷戦柟绋挎捣缁犳挾绱掔紒妯烘诞闁诡噣绠栧畷褰掝敃椤愶綆鍟嶉梻浣虹帛閸旀ḿ浜稿▎鎴犱笉濠电姵纰嶉悡娑樏归敐鍫綈鐎规洖鐭傞弻鈩冩媴鐟欏嫬纾抽梺杞扮劍閹瑰洭寮幘缁樻櫢闁跨噦鎷� 缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲宀稿铏规嫚閸欏鏀銈庡亜椤︻垳鍙呭┑顔姐仜閸嬫挾鈧娲樼换鍌炲煝鎼淬劌绠荤€规洖娲ㄩ弳顐g節閻㈤潧孝闁挎洏鍊濋幃褎绻濋崶褍鎯為悗骞垮劚椤︿即鎮¤箛鎿冪唵閻犻缚娅f晶鏇㈡煕閺冣偓椤ㄥ﹪寮诲☉姘e亾閿濆骸浜濈€规洖鐬奸埀顒冾潐濞叉粍鐏欓柧缁樼墪闇夐柨婵嗘噺閹牏鈧鍠楁繛濠傤潖缂佹ɑ濯撮柛娑橈攻閸庢挸鈹戦悙鑼勾闁告梹鍨甸悾鐑藉箣濠靛啯顫嶅┑鐐叉閸╁牆煤閹间焦鈷戠紓浣姑慨澶愭煕鎼存稑鈧繈骞冮垾鏂ユ婵☆垰绻愮紞濠囧极閹版澘宸濇い鏂垮悑濞堟ɑ淇婇悙顏勨偓鎴﹀磿閹惰棄纾婚柣鏃傚劋椤洟鏌熼悜妯烩拻缁炬儳鍚嬫穱濠囶敍濮橆剚鍊梺鍛婂笚缁嬫垼鐏冮梺缁橈耿濞佳勭濠婂嫨浜滈柟瀛樼箖閸ゅ洭鏌涢埞鍨仾闁诡垱妫冩俊鍫曞炊閳哄倹绶梻鍌欑閹碱偄煤閿曗偓椤繈濡搁妷搴㈢洴椤㈡盯鎮欑划瑙勫闂備胶枪閺堫剟鎮烽妸鈺佺鐎光偓閳ь剛妲愰幒妤婃晪闁告侗鍘炬禒绋课旈悩闈涗沪闁告梹鐟╅悰顕€寮介妸锕€顎撻梺鍛婄缚閸庤崵妲愰鈧缁樻媴娓氼垱缍婇梺鍛婃礀閻忔岸鎮鹃崼鏇熲拺闁芥ê顦弳鐔兼煕閻樺啿濮夐柟骞垮灩閳藉濮€閻樻鍚呮繝鐢靛仜濡鎹㈤幒鎾额浄濠靛倸鎲¢悡鏇㈡煟閹存繃顥滈柣蹇曞У閵囧嫰顢旈崟顐f婵犵鈧磭鍩g€规洖宕灒闂佸灝顑呴娲⒒閸屾瑧顦﹂柟璇х節閳ワ箓宕卞☉妯煎€炴俊鐐差儏濞寸兘鍩i妶鍡曠箚闁绘劦浜滈埀顒佹礈閹广垽骞囬悧鍫濅罕婵犵數濮村ú銈夋偂閺囥垺鐓欓弶鍫ョ畺濡绢噣鏌i幘璺衡枅闁诡喖鍢查埢搴ょ疀閹垮啩鐥紓鍌欐祰閸╂牠鎮¢敓鐘茶摕闁挎繂顦儫闂侀潧顧€闂勫嫰宕曢幘缁樷拺閻庡湱濯ḿ鎰版煕閵娿儲鍋ユ鐐插暙閳诲酣骞樺畷鍥у箰濠电偠鎻徊浠嬪床閺屻儖澶婎潩閼哥鎷婚梺绋挎湰閼归箖鍩€椤掑嫷妫戠紒顔肩墛缁楃喖鍩€椤掑嫮宓侀柡宥庡弾閺佸啴鏌ㄩ弮鍥棄闁告捁鍩栫换婵嬫濞戞ǚ鍋撶紒妯间粴缂傚倷鐒﹂崝鏍€冩繝鍥ц摕闁绘梻鍘х粻鏌ユ煙娴煎瓨娑ф繛鍫弮濮婅櫣绱掑Ο铏圭懆闂佽绻戝畝鍛婁繆閻㈢ǹ绀嬫い鏍ㄦ皑椤斿﹪鎮楅獮鍨姎闁绘妫濆畷銏ゆ晸閻樻枼鎷洪梺褰掝暒缁€渚€鎮橀埄鍐闁告瑥顦辨晶鐢告煙椤旇棄鍔ら柍瑙勫灩閳ь剨缍嗛崑鍛枍濠婂牊鈷戠紒顖涙礀婢у弶銇勯妸銉х鐎规洜鏁搁埀顒婄秵閸犳鍩涢幋锔界厱婵犻潧妫楅顏堟煕閿濆懐绉洪柡宀嬬秮瀵€燁槹闁稿鍨介弻鏇㈠幢閺囩姷鐛㈤悗娈垮櫘閸o絽鐣烽悡搴樻斀闁糕剝鍩冮崑鎾诲垂椤旇鏂€闂佺粯鍔曞鍫曀夐悙鐑樼厱闁宠桨绶ら崝鐔镐繆閸欏濮嶆鐐查叄閹崇偤濡烽姀鈥愁伜婵犵數鍋犻幓顏嗗緤娴犲绠犳繛鍡樺竾娴滃綊鏌熼悜妯虹仴闁绘繃锚椤啴濡堕崱妤冪懆闂佺ǹ锕ら…鐑藉箚鐏炶В鏋庨柟鎯ь嚟閸樼敻姊虹紒妯虹仸閽冮亶鏌i幙鍕М闁哄矉缍侀獮鎺楀箣椤栨繂鎯堥梻浣告惈閻绱炴担瑙勫弿闁逞屽墴閺屾洝绠涙繝鍌氣拤濠殿噯绲界€氼喚妲愰幒妤佸€锋い鎺嗗亾闁告柣鍊濋弻娑橆潩椤掑鍓舵繝纰夌磿閺佽鐣烽悢纰辨晬婵ǹ浜ḿ澶愭⒒娴h鍋犻柛搴㈡尦瀹曟椽寮介銈囶槸闂佸壊鍋呯缓楣冨绩娴犲鐓熼柟閭﹀墮缁狙囨煕閿濆牜娼愮紒缁樼☉椤斿繘顢欓悡搴g潉闁诲孩顔栭崰娑㈩敋瑜旈、妯荤附缁嬪潡鍞跺銈嗗姧缂嶅棝鍩€椤掆偓濞差厼顫忕紒妯诲闁告稑锕ら弳鍫ユ⒑閸︻厐褰掓偉閻撳海鏆︽繝闈涙处閸庣喖鏌ㄥ┑鍡橈紞婵炶偐鍠栧铏圭磼濡搫顫岄梺鍦拡閸嬪﹪鎮伴鈧慨鈧柨娑樺椤旀洟姊洪悷閭﹀殶闁稿绉剁槐鎾愁潩閼哥數鍘藉┑鐐村灦閻楁洟宕濆鑸电厓閻熸瑥瀚悘锔筋殽閻愯韬柡灞剧⊕缁绘繈宕橀妸銉綒闁诲氦顫夊ú姗€宕归崸妤冨祦婵☆垵鍋愮壕鍏间繆椤栨粌甯堕悽顖涱殘缁辨捇宕掑顑藉亾閻戣姤鍊块柨鏇氱劍閹冲矂鏌f惔銈庢綈婵炲弶鐗犻幆澶嬬附缁嬭法鍔﹀銈嗗笂缁讹繝宕箛娑欑厱闁挎繂楠稿▍宥団偓瑙勬礃婵炲﹪寮幇鏉垮窛妞ゆ牗绋掗鏇炩攽閻樼粯娑ч柛濠冩倐楠炲鏁撻悩鑼紱闂佸憡娲﹂崹閬嶆偂閺囩喓绡€闂傚牊绋掗ˉ婊勩亜韫囧﹥娅囩紒杈ㄥ浮閹晠妫冨☉妤侇潟婵犳鍠栭敃銊モ枍閿濆绠柣妯款嚙閽冪喖鏌曟径妯烘灀闁稿鎸歌灃闁告劦浜為敍婊堟⒑缂佹〒鍦焊濞嗘劖娅忛梺璇叉唉椤煤濡ソ娲偄閻撳氦鎽曢梺绯曞墲椤ㄥ繘宕ョ€n喗鐓曟繛鎴濆船閻忥綁鏌$€n亜鏆炵紒缁樼箓閳绘捇宕归鐣屼憾闂備線娼уú锕傛儎椤栨氨鏆﹂柟杈剧畱缁犺崵绱撴担璐細闁告﹢娼ч—鍐Χ閸℃﹩姊挎繝娈垮枔閸婃鈻庨姀銈呯煑濠㈣埖蓱椤斿洤顪冮妶鍛闁哥噥鍋勯悾鐢稿幢濞嗗苯浜鹃悷娆忓绾炬悂鏌涢弮鈧崹鍧楀Υ娴g硶妲堟俊顖氬槻閻楁岸姊鸿ぐ鎺戜喊闁哥姵鐗滈懞閬嶅Ψ閳哄倵鎷婚梺绋挎湰閼归箖鍩€椤掆偓閸㈡煡婀侀梺鎼炲労閸撱劎绱為弽褜鐔嗛悹楦挎閺勫倸霉濠婂啰绉洪柡灞剧洴楠炲洭妫冨☉娆戝蒋闂備浇妗ㄧ粈浣衡偓姘嵆瀵鈽夐姀鐘靛姶闂佸憡鍔︽禍婵嬪窗濞戙垺鈷戠紒瀣儥閸庢劙鏌熼崨濠冨€愰柨婵堝仜閳规垹鈧綆鍋勯埀顒勬敱閵囧嫰骞掗崱妞惧婵$偑鍊曟蹇涘箯閿燂拷
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧湱鈧懓瀚崳纾嬨亹閹烘垹鍊炲銈嗗笒椤︿即寮查鍫熷仭婵犲﹤鍟版晥闂佹寧绻勯崑娑㈠煘閹寸姭鍋撻敐搴′簼婵炲懎娲铏圭矙鐠恒劎鍔规繝纰樷偓铏窛缂侇喗鐟ㄧ粻娑㈠籍閸屾粎妲囬梻渚€娼ф蹇曞緤娴犲鍋傞柟鎵閻撴洟鏌¢崘锝呬壕濠电偛寮剁划搴ㄥ礆閹烘挾绡€婵﹩鍓欓崬銊ヮ渻閵堝棙灏甸柛鐘虫崌瀹曘垽宕¢悜鍡樺瘜闂侀潧鐗嗗Λ妤佹叏瑜忕槐鎺楀箵閹烘垟鎸冪紓渚囧枛閻楁捇宕洪埀顒併亜閹烘垵鈧崵澹曟總鍛婄厽闁逛即娼ф晶顕€鏌涢弬璇测偓鏍崲濞戞碍鍏滃瀣捣閻﹀牓鎮楀▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐椤厾鍓ㄦ繛杈剧到濠€杈ㄧ閺嶎厽鈷掑ù锝嚽归ˉ蹇涙煟閹惧磭澧︾€规洘婢樿灃闁告侗鍠栭埀顒€鐖奸弻鐔煎箚瑜嶉。宕囩棯閹规劖顥夐棁澶愭煥濠靛棙鍣洪柟顖氱墦瀵粙鍨鹃弬銉︽杸闂佸疇妫勫Λ妤佺濠婂牊鐓曢柣鏂挎啞缂嶆垶銇勯弴顏嗙ɑ缂佺粯绻傞~婵嬵敇閻斿摜褰告繝鐢靛О閸ㄧ厧鈻斿☉銏℃櫇闁挎洖鍊归崕鎾绘煕閺囥劌鐏¢柍閿嬪灩缁辨帞鈧綆鍋勯婊勭節閳ь剚瀵肩€涙ḿ鍘鹃梺闈╁瘜閸樺吋绂嶉崜褏纾奸柛灞剧☉缁楁帡鎽堕敐澶嬪仩婵炴垶甯掓晶鏌ユ煛閸屾浜鹃梻鍌氬€烽悞锔锯偓绗涘懐鐭欓柟瀵稿Л閸嬫挸顫濋悡搴☆潽缂備礁鍊圭敮锟犵嵁閹烘绫嶉柛灞剧玻缁卞弶淇婇悙顏勨偓鏍ь潖婵犳艾鐤炬い鎰剁畱缁犵娀鏌涢妷顔惧帥婵炲牅绮欓弻锝夊箛椤撶偟绁烽梺鍝勬閻燂箓濡甸崟顖f晝闁挎繂娲ㄩ悡澶愭⒑缁洘鏉归柛瀣尭椤啴濡堕崱妤冪懆闁诲孩鍑归崜娑氬垝婵犳艾鍐€闁靛ě鍜佸晭闂備胶纭堕崜婵婃懌闁诲繐绻嬮崡鎶藉蓟濞戞瑧绡€闁告洦鍘肩粭锟犳⒑闁稓鈹掗柛鏂跨焷閻忓啴姊洪柅鐐茶嫰婢ф挳鏌熼銊ユ閻も偓濠电偞鍨舵灙鐞氭繈姊绘笟鈧ḿ鑽も偓闈涚焸瀹曘垽宕滆椤ユ艾霉閻樺樊鍎愰柣鎾存礋閹﹢鎮欓幓鎺嗘寖闂佺懓鍟跨€氼喚妲愰幒鎾村闁告繂瀚烽弳顓㈡⒑闂堟稒鎼愰悗姘緲椤曪綁骞橀鐓庤€垮┑掳鍊愰崑鎾绘煙椤旇娅嗙紒缁樼洴楠炲鎮欓崘鈺佸摵鐎殿喓鍔嶇粋鎺斺偓锝庡亜閳ь剛鏁婚弻銊モ攽閸℃瑥鍤┑鐐差嚟閸忔﹢寮婚悢鍏煎殟闁靛濡囬ˇ鏉库攽椤旂》榫氭繛鍜冪悼濡叉劙骞掗幊宕囧枛閹粓鍩¢崒姘间紲闂傚倸鍊风粈渚€宕崸妤€搴婇柡灞诲劜閸嬪鏌熼悙顒€澧柛銈嗘礃閵囧嫰骞囬崜浣烘殸闂佺粯鍔曢敃顏堝蓟瀹ュ浼犻柛鏇ㄥ亐閸嬫捇骞栨担绋垮殤闂佺鎻梽鍕磹閸偒娈介柣鎰皺娴犮垽鏌涢弮鈧喊宥夊Φ閸曨垱鏅滈柛顭戝枛缁侇噣鎮楃憴鍕闁告梹鐟ラ悾閿嬬附缁嬪灝宓嗛梺缁樻煥閹碱偊鐛Δ浣虹瘈缁剧増蓱椤﹪鏌涢妸褎鏆€规洘鍨块獮鍥敊閼恒儲顔囨繝鐢靛仦閸垶宕瑰ú顏呭亗闁哄洨鍋愰弨浠嬫煟濡绲绘い蹇d邯閺岋繝宕遍埡浣糕拫闂佸搫鐭夌槐鏇熺閿曞倸绀堢憸搴ㄥ礆濞戙垺鈷戦柣鎰閸旂數绱掗悩铏磳闁绘侗鍠氶埀顒婄秵娴滄牠寮ㄦ禒瀣厱婵炴垵宕悘锟犳煛閸涱厹鍋㈡慨濠傤煼瀹曟帒鈻庨幋顓熜滈梻浣侯攰椤曟粎鎹㈠┑瀣畺闁绘垼妫勯~鍛存煏閸繃鍣介柨娑欑洴濮婃椽鎮烽弶搴撴寖缂備緡鍣崹鍫曞春濞戙垹绠抽柟鐐藉妼缂嶅﹪寮幇鏉垮窛妞ゆ柨鍚嬪▓姗€姊绘担绛嬪殐闁搞劋鍗抽幃褔骞樼拠鑼舵憰闂侀潧鐗嗛幃鍧楁惞鐟欏嫬鐝伴梺鑲┾拡閸忔稑顩奸幘缁樷拻濞达絿鐡旈崵鍐煕閻曚礁浜扮€规洘鍎奸ˇ瀛樸亜閺冣偓鐢偟妲愰幘璇茬<婵ê宕埅杈ㄧ節濞堝灝娅嶆い銉︽尵閸掓帞鎷犲顔藉兊闂佺厧鎽滈。浠嬪箯濞差亝鍋℃繝濠傛噹椤eジ鎮介娑辨疁闁轰礁绉归幃銏ゆ惞閸︻叏绱查梻渚€鈧偛鑻晶顖炴煙瀹勭増鍤囩€规洏鍔嶇换婵嬪礃閳哄﹤鏁瑰┑鐘垫暩婵兘銆傞鐐潟闁哄洢鍨圭壕濠氭煙鏉堝墽鐣辩痪鎯х秺閺屸€愁吋鎼粹€崇闂佽棄鍟伴崰鏍蓟閺囩喓绠鹃柛顭戝枛鎯熷┑鐐茬摠缁瞼绱炴繝鍥ц摕闁哄洨鍠撶粻楣冩煟閹伴潧澧柣婵囨礋濮婃椽宕崟顒€娅ら梺缁樻惈缁绘繂顕g拠娴嬫婵☆垶鏀遍~宥夋⒑閸涘﹦鎳勫畝锝呮健瀹曟瑨銇愰幒鎾嫼闂佸憡绻傜€氼剟鍩€椤掑倹鏆€规洘鍨块獮妯肩磼濡攱瀚介梻浣呵归張顒勬偡瑜斿畷婵嗩吋婢跺鍘搁柣搴秵娴滄宕戦姀鈶╁亾濞堝灝鏋熺憸鏉垮暣閸┿儲寰勯幇顒夋綂闂佺粯岣块弫绋跨暦閼哥數绡€婵炲牆鐏濋弸鐔兼煥閺囨娅婄€规洘顨呴~婊堝焵椤掆偓椤曪綁骞栨担鍝ョ潉闂佸壊鍋嗛崰鎾诲储閹间焦鈷戦柛娑橈工婵倿鏌涢弬鍨劉闁哄懓娉涢埥澶愬閿涘嫬骞楅梻浣筋潐瀹曟ê鈻斿☉銏犲嚑闁瑰瓨鍔叉惔銊ョ倞鐟滄繈鐓鈧埞鎴﹀灳瀹曞洤鐓熼悗瑙勬礃鐢帡锝炲┑瀣垫晝闁靛繆鏅滈ˉ锛勭磽閸屾艾鈧悂宕愰幖浣哥9闁绘垼濮ら崵鍕煕閹捐尙顦﹂柛銊︾箖閵囧嫰寮介妸褏鐓侀梺鍝勬缁捇寮婚悢鍏煎€绘俊顖濇娴犲绱撴担椋庤窗闁稿锕ら~蹇曠磼濡偐鎳濋梺閫炲苯澧撮柛鈹惧亾濡炪倖甯婇懗鍫曞煡婢跺备鍋撶憴鍕碍婵☆偅绻堝璇测槈濮橈絽浜鹃柨婵嗙凹閹秹妫呴澶婂闁逞屽墯椤旀牠宕抽鈧畷鎴炵節閸屾粍娈鹃梺鍦劋椤ㄥ棝宕愰悜鑺ュ€甸柣銏㈡瑜版帞宓侀柛顐ゅ枍缁诲棝鏌i幇鍏哥盎闁逞屽墯閻楃姴鐣峰┑濠庢Ь閻庡灚婢橀敃锕傚箲閸曨垰惟鐟滃瞼绮径濞炬斀妞ゆ柨顫曟禒婊堟煕鐎n偅宕岄柡灞糕偓宕囨殕閻庯綆鍓涜ⅵ婵°倗濮烽崑鐐烘晝閵忕媭鍤曢柛顐f礀缁狅綁鏌eΟ澶稿惈缂佲偓婢跺ň鏀介柣妯诲墯閸熷繘鏌涢悩宕囧⒌闁轰礁鍟存俊鐑藉Ψ椤旇棄鐦滈梻浣藉Г閿氭い锕備憾瀵娊鏁冮崒娑氬帾婵犵數濮寸换鎰般€呴鍌滅<闁抽敮鍋撻柛瀣崌濮婄粯鎷呴崨闈涚秺瀵敻顢楅崒姘亰闂佸壊鍋侀崕杈╃不閿濆鐓熼柟杈剧到琚氶梺鎶芥敱鐢帡婀侀梺鎸庣箓閹冲繘宕甸崼銏″枑闁绘鐗嗙粭姘舵煛閸涱喚绠為柡灞炬礃瀵板嫰宕卞Ο缁樼翻闂備線鈧偛鑻晶顕€鏌涢悢鍛婄稇闁伙綁鏀辩缓鐣岀矙濞嗙偓缍傞梻浣虹帛鏋悘蹇旂懄缁傚秵瀵肩€涙ǚ鎷绘繛杈剧悼閹虫捇顢氬⿰鍛<閻犲洦褰冮埀顒冨劵濡喐绻涢弶鎴濇倯婵炲吋鐟╅幃鎸庛偅閸愨晝鍘甸梻鍌氬€搁顓㈠礉瀹ュ鐓熼柟鎯у船閸旓箓鏌″畝瀣М鐎殿喗鎸抽幃娆徝圭€n亙澹曢梺闈╁瘜閸樻悂宕戦幘鎰佹僵闁绘劦鍓欓锟�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤攱淇婇崼鏇炲耿婵☆垰鎼导搴ㄦ⒒娴e摜绉洪柛瀣躬瀹曟顫滈埀顒€鐣烽幋锕€绠绘繝銏犲濡啫鐣烽妸鈺婃晩闁绘挸楠搁ˉ妤呮⒒閸屾瑧顦﹀鐟帮躬瀹曟垿宕卞☉妯肩崶闂佺硶鍓濆玻鍧椼€呴崣澶岀瘈濠电姴鍊绘晶娑㈡煟閹惧磭绠版い顓炴健閹虫粓鎮介悙鍏夊亾閹烘鐓曢柟鍝勭Т瀹撳棝鏌$仦鍓р槈闁宠姘︾粻娑㈠Ψ閵夈倗鐭楅梻鍌欑閻ゅ洭锝炴径鎰瀭闁秆勵殔缁犳牠鏌嶉崫鍕櫣闁搞劌鍊归妵鍕箛閸撲胶蓱闂佷紮绠戞鎼佸煘閹达附鍋愰柟棰佺閺呴亶姊洪崫銉バf繛鑼枎閻g兘鏁撻悩鑼槰闂佽偐鈷堥崜姘枔妤e啯鐓熼柣鏂挎憸閹冲啴鎮楀鐓庢珝婵﹣绮欏畷鐔碱敍濞戞艾骞堥梻浣筋潐閸庢娊宕捄銊ф/鐟滄棃寮婚敓鐘插窛妞ゅ繐鎳忛悵姘攽椤旂》鏀绘俊鐐舵閻g兘鎮滅粵瀣櫍闂佺粯鍨靛Λ娆徯掓径瀣瘈闁汇垽娼цⅷ闂佹悶鍔岄幖顐︽偝閼姐倖宕夐柕濞垮劚閻忓﹥绻濋悽闈浶i柛鎴濈秺瀵偄顓兼径瀣幗闂佸綊鍋婇崜锕傚吹閻斿吋鐓曟繛鍡楃箲椤ャ垺鎱ㄦ繝鍛仩缂佽鲸甯掕灒闁煎鍊ゅΣ顒勬⒒娴e懙褰掓晝閵堝拑鑰块梺顒€绉撮悞鍨亜閹哄秷鍏岄柛鐔哥叀閺岀喖宕欓妶鍡楊伓08010315闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;婵炴垟鎳為崶顒佸仺缂佸瀵ч悗顒勬⒑閻熸澘鈷旂紒顕呭灦瀹曟垿骞囬悧鍫㈠幈闂佸綊鍋婇崹鎵閿曞倹鐓熼柕蹇曞閻撳吋鎱ㄦ繝鍌ょ吋鐎规洘甯掗埢搴ㄥ箣閿濆洨宕堕梻鍌欑閹诧繝骞愭繝姘仭鐟滃繘宕氶幒妤€绫嶉柛灞绢殔娴滈箖姊婚崼鐔衡姇闁硅尙枪閳藉骞樺畷鍥嗭綁鏌曢崶褍顏€殿喕绮欓、鏇綖椤撶喎濯伴梻鍌欒兌缁垶骞愰崼鏇炵?闁汇垻枪閽冪喖鏌ㄥ┑鍡╂Ц闁告濞婇弻锝夊箛椤撶姰鍋為梺绋款儐閹瑰洤鐣烽悜绛嬫晣婵炴垶眉婢规洖鈹戦缁撶細闁稿鎸鹃埀顒佺啲閹凤拷-1

百度统计