小窗幽记 卷十二 倩
【原文】
晨起推窗,红雨乱飞,闲花笑也;绿树有声,闲鸟啼也;烟岚①灭没,闲云度也;藻荇②可数,闲池静也;风细帘青,林空月印,闲庭峭也。山扉昼扃,而剥啄每多闲侣;帖括因人,而几案每多闲编。绣佛长斋,禅心释谛③,而念多闲想,语多闲词。闲中滋味,洵④足乐也。
【注释】
①烟岚:山间升起的烟雾。
②藻荇:水中生长的一种水草。
③释:解释,阐释。谛:其中的道理。
④洵:差不多。
【译文】
早晨起来我推开窗户,外面被花瓣映红的雨纷纷飞舞,花朵娴静地随风微笑;翠绿的树上传出来声音,原来是悠闲的鸟儿的啼叫声;山间升腾的烟雾散尽了,只有悠闲的云朵飘来荡去;漂荡在水上的水草寥寥无几,几乎能数得过来,这是因为水池寂静的缘故;微风徐徐吹来,透过帘子能看到青翠的景致,树林空寂留下月亮的踪迹,空旷的院子也显得更加严峻。山门白天就关上了,叩门拜访的人多是悠闲的同伴;科举应试通常要看人而定,而几案上却摆着风雅的闲书。书斋中挂着佛的绣像,禅心在阐释着其中的道理,而心里的念头多是悠闲的想法,语言多是悠闲的词句。这悠闲中的滋味,确实足以使人快乐。
【原文】
水流云在,想子美①千载高标;月到风来,忆尧夫②一时雅致。何以消天下之清风朗月,酒盏诗筒;何以谢人间之覆雨翻云,闭门高卧。
【注释】
①子美:即唐代伟大的诗人杜甫,字子美,后代人尊奉他为“诗圣”。
②尧夫:指北宋理学家邵雍,字尧夫,曾据《易经》创设先天学,所留下的著作有《皇极经世书》、《尹川击壤集》。
【译文】
水流静静地流淌着,天上的白云悠闲地飘荡在天边,让人不禁遥想起诗圣杜甫为后人所树立的千古表率;月亮出来了,清风徐来,让人不禁追忆起故去的邵雍先生一时的雅致。怎样才能享受人间的清风朗月,只有饮酒作诗;怎样才能谢绝人间变化莫测的险恶境界,只有关起门来躺着不问世事。
【原文】
雨中连榻,花下飞觞①。进艇长波,散发弄月。紫箫玉笛,飒②起中流。白露可餐,天河在袖。
【注释】
①飞觞:指酒杯交错畅饮。
②飒:忽然。
【译文】
在雨中摆下连榻或坐或卧,在花树下面摆下酒席,大家纷纷举起酒杯欢快畅饮。驾起了快艇逐开波浪在水上嬉戏,到了兴致高的时候,索性披开头发一边高吟着诗歌一边赏着天上皎洁的月亮。从中流忽然传来紫箫玉笛的优美的旋律,让人顿时感到心旷神怡,精神舒爽,内心里有一种飘飘欲仙的感觉。洁白的露珠可以直接取来喝,吹拂着人的和煦的春风好像可以拿来吃了,连远在天上悬挂着的银河似乎也可以装进袖子里了。
【原文】
午夜箕踞①松下,依依皎月,时来亲人②,亦复快然③自适。
【注释】
①箕踞:盘腿闲坐。
②亲人:这里指月亮和人亲近。
③快然:指欢乐畅快的样子。
【译文】
在夜深人静的午夜盘着腿坐在高大的松树下面,多情的皎洁的明月不时地来和人亲近,这些事情也足够使人感到快乐和无限惬意。
【原文】
赏花有地有时,不得其时而漫然命客①,皆为唐突。寒花宜初雪,宜雨霁②,宜新月,宜暖房;温花宜晴日,宜轻寒,宜华堂③;暑花宜雨后,宜快风,宜佳木浓阴,宜竹下,宜水阁;凉花宜爽月,宜夕阳,宜空阶,宜苔径,宜古藤巉石④边。若不论风日,不择佳地,神气散缓,了不相属,比于妓舍酒馆中花,何异哉!
【注释】
①漫然:随意。命客:邀请客人。
②霁:雨停了。
③华堂:陈设华丽的大厅。
④巉石:形状怪异、体形嶙峋的石头。
【译文】
赏花一定要讲究时间和地点,要是不顾及时间随便邀请客人来观赏,那么这样做是很冒失的。对于那些在寒冷的季节开放的花,最好在瑞雪刚刚降落,或者是在雨后天晴,新月刚刚升起的时候,邀请客人到温暖的房间里观赏;对于那些在温暖的春季开放的花,最好的观赏时间是在晴天丽日、气温还不是那么暖和的时候,在华丽的厅堂中邀请客人前来赏花;对于那些在夏天开放的花,最好的时间是在大雨过后、强而有力的风吹拂的时候,在绿树浓阴、翠林竹下或者是在水中的台阁之上进行观赏;对于那些在凉爽的季节开放的花,应该在凉爽的月夜,或者在夕阳还没有落下一片余晖的时刻进行观赏,观赏的地点应该放在空旷的阶梯前,或者是在长满苔藓的幽静的小道上,或者选在古石嶙峋、古藤缠绕的旁边进行观赏。要是不顾时间和地点随时想到赏花,那么盛开的花的神色就会减少逊色,神韵全无,那么这些花和青楼、酒馆中摆放的花又能有什么区别呢?
|