页面内容太多?请尝试>>>

小窗幽记 卷六 景

【原文】
几分春色,全凭狂花疏柳安排;一派秋容,总是红蓼白蘋妆点。

【译文】
几分春色,全凭缤纷的鲜花、稀疏的柳树的安排;一派秋色,总是要靠红蓼、白蘋来呈现。

【原文】
南湖水落,妆台之明月犹悬;西郭烟销,绣榻之彩云不散。

【译文】
南湖的潮水已经落下了,妆台前的明月却依然悬挂;西郭的烟雾已经消退了,绣榻上刺绣的彩云却不散。

【原文】
秋竹沙中淡,寒山寺里深。

【译文】
沙中的秋竹看起来颜色更淡,古寺周围的寒山看起来更为幽深。

【原文】
野旷天低树,江清月近人①。

【注释】
①“野旷……近人”:此二句出自唐孟浩然《宿建德江》。

【译文】
山野空旷,使得天看起来变低了,就好像压在树上一样;江水澄清,月亮倒映在水中,似乎和人更为亲近了。

【原文】
盛暑持蒲,榻铺竹下,卧读《骚》《经》①,树影筛风,浓阴蔽日,丛竹蝉声,远远相续,蘧然入梦,醒来命取榐栉发,汲石涧流泉,烹云芽一啜,觉两腋生风。徐步草玄亭,芰荷出水,风送清香,鱼戏冷泉,凌波跳掷。因涉东皋②之上,四望溪山罨画③,平野苍翠。激气发于林瀑,好风送之水涯,手挥麈尾,清兴洒然。不待法雨凉雪,使人火宅之念都冷。山曲小房,入园窈窕幽径,绿玉万竿。中汇涧水为曲池,环池竹树云石,其后平冈逶迤④,古松鳞鬣,松下皆灌丛杂木,茑萝⑤骈织,亭榭翼然。夜半鹤唳清远,恍如宿花坞;间闻哀猿啼啸,嘹呖惊霜,初不辨其为城市为山林也。

【注释】
①《骚》《经》:《离骚》《诗经》。
②东皋:东面的高地。
③罨画:颜色驳杂的图画。
④逶迤:曲折绵延。
⑤茑萝:蔓草、藤萝。

【译文】
盛夏酷暑手拿蒲扇,将木榻放在竹林之下,卧读《离骚》、《诗经》。树影中传来清风,浓阴遮蔽阳光,树丛竹林中时时传来蝉声,忽远忽近,朦胧中进入梦乡,醒来之时命仆童拿来梳子以便梳洗,汲取山间清泉,以烹煮香茗,感觉两腋生风。慢步到草玄亭,看菱角、荷花露出水面,微风送来阵阵清香,鱼儿在清凉的泉水中嬉戏,凌波跳跃。于是又来到东皋之上,四面环望,小溪青山,如同颜色驳杂的图画,原野苍翠。激越之气发于林间瀑布之上,和煦清风吹到水边,手中挥动麈尾,清雅之兴致十分洒脱。不用等到甘霖般的雨滴冰凉的雪花,就可以使人世间的杂念都冰冷消退。弯曲的小山中有间房屋,走进园中的曲折幽径,如玉的绿竹万竿。中间涧水汇集形成弯曲的水池,环绕着曲池周边是竹树、云石,后面是平平的山冈曲折逶迤,冈上松树成林,松下灌木丛生,蔓草、藤萝相互交织,亭台楼榭如同两翼。夜半时分鹤唳之声极为清远,恍惚间好像住在花坞里一样;中间又听闻猿猴的哀叫啼鸣,声音凄厉惊动了秋霜,最初无法分辨身在城市还是山林。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】