页面内容太多?请尝试>>>

小窗幽记 卷五 素

【原文】
霜降木落时,入疏林深处,坐树根上,飘飘叶点衣袖,而野鸟从梢飞来窥人。荒凉之地,殊①有清旷之致。

【注释】
①殊:小。

【译文】
秋霜降临树叶摇落之时,来到稀疏的树林深处,坐在树根上,飘落的片片树叶点缀在衣袖间,野鸟从树梢上飞出来窥探人。这荒凉的境地,很少有一种清旷的景致。

【原文】
明窗之下,罗列图史琴尊①以自娱。有兴则泛小舟,吟啸览古于江山之间。渚茶野酿,足以消忧;莼鲈稻蟹②,足以适口。又多高僧隐士,佛庙绝胜。家有园林,珍花奇石,曲沼高台,鱼鸟流连,不觉日暮。

【注释】
① 尊:即樽,酒樽。
②莼鲈稻蟹:莼菜、鲈鱼、稻米、螃蟹。

【译文】
明净的窗户下,罗列着图画、史书、琴瑟、酒杯,用以自娱。有兴致的时候就泛舟于湖上,在江山之间低吟长啸,遍览古之景胜。水渚的茶、山野的酒,足以消除忧愁;莼菜、鲈鱼、稻米、螃蟹,这些足够我享用了。又有很多的得道高僧与隐士,佛寺道观等绝妙景胜。家中有花园树林,珍奇的花草、幽石,弯弯曲曲的水泽池沼,鱼和鸟都终日留恋不舍,不知不觉间夜晚就降临了。

【原文】
山中莳花种草,足以自娱,而地朴人荒,泉石都无,丝竹绝响,奇士雅客亦不复过,未免寂寞度日。然泉石以水竹代,丝竹以莺舌蛙吹代,奇士雅客以蠹简①代,亦略相当。

【注释】
①蠹简:被蠹虫毁坏的书简。

【译文】
在山中栽种花草,足以自娱自乐,而土地贫瘠,人烟荒芜,山泉幽石都没有,没有丝竹之乐,就连奇士雅客也不会从此经过,难免要在寂寞中度日。然而泉石可以用竹林取代,丝竹之声可以用莺啼蛙噪相代替,奇士雅客可以用被蠹虫毁坏的古代典籍相取代,这也大致相当吧。

【原文】
虚堂留烛,抄书尚存老眼;有客到门,挥麈①但说青山。

【注释】
①麈:麈尘,常用于拂扫灰尘。

【译文】
虚静的厅堂内还有残留的蜡烛,灯下抄书,尚且还存有一双老眼;有客人临门,挥动麈尾,只说青山美景。

【原文】
帝子之望巫阳①,远山过雨;王孙之别南浦,芳草连天。

【注释】
①帝子之望巫阳:化用宋玉《高唐赋》中楚怀王与巫山神女相会之典故。

【译文】
楚怀王遥望巫山之阳,望见远处的山飘过的雨;王孙公子在南浦送别,看到芳草连天,一片美景。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】