原文: 标题:晏子不死君难 作者或出处:左丘明

  崔武子见棠姜而美之,遂取之。庄公通焉。崔子弑之。

  晏子立于崔氏之门外。其人曰:“死乎?”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”日:“吾罪也乎 哉,吾亡也?”曰:“归乎?”曰:“君死,安归?君民者,岂以陵民?社稷是主。臣君者,岂为其口实?社稷是养。故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。 若为己死,而为己亡,非其私昵,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之?而焉得亡之?将庸何归?”

  门启而入,枕尸股而哭。兴,三踊而出。人谓崔子:“必杀之。”崔子曰:“民之望也,舍之得民。”

译文或注释:

  崔武子见到棠姜,发现她很美,就娶了她。齐庄公和棠姜私通。崔武子杀死了庄公。

  晏子站在崔家的门外。左右的人说:“找死吗?”晏子说:“是我一个人的国君吗,我为什么要去死?”左右 的人说:“想逃吗?”晏子说;“是我的罪过吗,我为什么逃走?”左右的人说:“回去吗?”晏子说:“国君死了,回哪儿去?作百姓君主的人,岂可凌驾于百姓 之上?而是要管理国家。作国君臣子的人,岂是为了自己的俸禄?而是要保养国家。所以国君为国家而死,就跟着他去死;为国家而逃亡,就跟着他逃亡。如果为自 己而死,或为自己而逃亡,不是国君私人所宠爱的人,谁敢承担这件事?况且人家拥立了国君又杀掉他,我怎能为他而死?怎能为他而逃亡?又回到哪里去呢?”

  门开了,晏子就进去,头枕在尸首的大腿上大声地哭。哭完跳了三下,然后才走出去。有人对崔武子说:“一定要杀掉他。”崔武子说:“这是百姓所仰望的人,放了他能得到民心。”

【注释】
[1]崔武子:齐卿,名杼。
[2]棠姜:齐棠公的寡妻。……
[3]取:同“娶”。
[4]庄公:齐庄公,名光。
[5]通:私通。
[6]晏子:齐国大夫,名婴。
[7]其人:晏子之左右。
[8]口实:俸禄。
[9]兴:站起来。
[10]三踊:跳跃三下,表示哀痛。
[11]望:为人所敬仰的人。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】