原文: 标题:王孙圉论楚宝 作者或出处:《国语》

  王孙圉聘于晋,定公飨之。赵简子鸣玉以相。问于王孙圉曰:“楚之白珩犹在乎?”对曰:“然。”简子曰,“其为宝也几何矣?”

  曰:“未尝为宝。楚之所宝者,曰观射父,能作训辞,以行事于诸侯,使无以寡君为口实。又有左史倚相,能道训典,以叙百物,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业。又能上下说乎鬼神,顺道其欲恶,使神无有怨痛于楚国。又有薮曰云连徒洲,金木竹箭之所生也,龟珠角齿,皮革羽毛,所以备赋,以戒不虞者也,所以共币帛,以宾享于诸侯者也。若诸侯之好,币具而导之以训辞,有不虞之备,而皇神相之,寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。此楚国之宝也。若夫白珩,先王之玩也,何宝焉?圉闻国之宝,六而已:圣能制议百物,以辅相国家,则宝之;玉足以庇荫嘉谷,使无水旱之灾,则宝之;龟足以宪臧否,则宝之;珠足以御火灾,则宝之;金足以御兵乱,则宝之;山林薮泽,足以备财用,则宝之。若夫譁嚣之美,楚虽蛮夷,不能宝也。”

译文或注释:

  王孙圉到晋国聘问,晋定公设盛宴款待他。赵简子在一旁赞礼,腰间的玉佩叮咚作响。他问王孙圉:“楚国的白珩还在吗?”王孙圉回答说:“在。”赵简子说:“它作为楚国的国宝有几代了?”

  王孙圉说:“楚国未曾将它当作国宝。楚国所宝贵的,叫观射父,善于运用外交辞令,到各国执行使命,使诸侯不致以敝国国君作为话柄。还有左史倚相,善于引述先王的典籍来说明各种事物,早晚向敝国国君进献历史上成败的事例,使敝国国君不忘先王的功业。他还善于取悦天地鬼神,顺应他们的好恶,使神对楚国没有怨恨。楚国还有一处草泽叫云连徒洲,是出产金属、木材、竹子以及龟甲、珍珠、兽角、象齿、皮革、羽毛的地方,这些都是用来供应兵赋,预防意外变故的;也是用来供应礼品,款待和奉献诸侯的。如果诸侯喜爱,礼品齐全,再辅之以外交辞令,又有对意外变故的准备,同时上天的神灵也辅助我们,敝国国君大概可以在各国诸侯前免除罪过,国家和百姓也得以保全了。这就是楚国的珍宝。至于那白珩,是先王玩赏之物,有什么可宝贵的?圉听说国家的珍宝,不过六种罢了:圣人能制定和论述各种事物,以辅佐国家,就珍视他;玉器足以庇护庄稼,使它没有水旱灾害,就珍视它;龟甲足以表明善恶得失,就珍视它;珍珠足以防止火灾,就珍视它,铜、铁等金属足以抵御战乱,就珍视它;山林沼泽湖泊,足以供给财物,就珍视它。至于声音嘈杂、外表美观的玉佩,楚国虽是蛮夷之国,也不能将它当作珍宝。”

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】