原文: 标题:游褒禅山记 作者或出处:王安石

  褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍於其址,而卒葬之;以故其後名之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华阳洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百馀步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。
  其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,──所谓前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其虽好游者不能穷也,──谓之後洞。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽”;遂与之俱出。盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,予之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。
  於是余有叹焉:古人之观於天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深,而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在於险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至於幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉而不至,於人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也,而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!
  余於仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。
  四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。至和元年七月某日,临川王某记。

译文或注释:
  褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。现在将“华”读为“华实”的“华”,大概是(因字同而产生的)读音上的错误。
  由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,(这就)叫做“前洞”。经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便(感到)寒气逼人,打问它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头──这是人们所说的“后洞”。我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景象越奇妙。有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把就要熄灭了。”于是,只好都跟他退出来。我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了。洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。当(决定从洞内退出)时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,我也后悔跟他出来,而未能极尽游洞的乐趣。
  于是我有所感慨。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有所得益,是因为他们探究、思考深邃而且广泛。平坦而又近的地方,前来游览的人便多;危险而又远的地方,前来游览的人便少。但是世上奇妙雄伟、珍异奇特、非同寻常的景观,常常在那险阻、僻远,少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到达的。(虽然)有了志气,也不盲从别人而停止,但是体力不足的,也不能到达。有了志气与体力,也不盲从别人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷乱的地方却没有必要的物件来支持,也不能到达。可是,力量足以达到目的(而未能达到),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的;尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,这难道谁还能讥笑吗?这就是我这次游山的收获。
  我对于那座倒地的石碑,又感叹古代刻写的文献未能存留,后世讹传而无人弄清其真相的事,哪能说得完呢?这就是学者不可不深入思考而谨慎地援用资料的缘故。
  同游的四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回,字深父;我的弟弟安国,字平父;安上,字纯父。至和元年七月,临川人王安石记。

【注释】
[1]选自《临川先生文集》。王安石(1021—1086),字介甫,北宋临川(现在江西临川)人,政治字、文学家。褒禅山,旧名华山,在安徽含山城东北,山峦起伏,有泉有洞,风景秀美。宋仁宗至和元年(1054)四月王安石从舒州(现在安徽潜山)通判任上辞职,在回家探亲途中游览了此山,同年七月以追记形式写下此文。
[2]浮图:梵(fàn)语(古代印度语)音译词,也写作“浮屠”或“佛图”,本意是佛或佛教徒,这里指和尚。
[3]慧褒:唐代高僧。
[4]舍:筑舍定居。
[5]卒葬之:死后葬在那里。
[6]慧空禅院:寺院名。
[7]庐冢(zhǒng):古时为了表示孝顺父母或尊敬师长,在他们死后的服丧期间,为守护坟墓而盖的屋舍。也称“庐墓”。这里指慧褒的弟子在慧褒墓旁盖的屋舍。庐,屋舍。冢,坟墓。
[8]华山洞:南宋王象先《舆地纪胜》写作“华阳洞”。看正文下句,应作华阳洞。
[9]乃:表示判断,有“为”“是”的意思。
[10]仆道:“仆于道”的省略,倒在路旁。
[11]其文漫灭:碑文模糊、磨灭。文,指碑文。下文“独其为文”的“文”指碑上残存的文字。
[12]独其为文犹可识,曰“花山”:只有从它残存的字还可以辨认出“花山”的名称。
[13]言:说。
[14]盖音谬也:大概是由于读音错误。盖,承接上文,解释原因,有“大概因为”的意思。谬,错误。
[15]侧出:从旁边涌出。
[16]记游:指在洞壁上题诗文留念。
[17]窈然:深远幽暗的样子。
[18]拥火:拿着火把。拥,持、拿。
[19]怠:懈怠。
[20]盖:发语词,“大概”的意思。
[21]不能十一:不及十分之一。不能,不及、不到。
[22]其至又加少:那些到(的人)更少。加少,更少。
[23]方是时:正当这个时候。方,当、正在。是时,指决定从洞中退出的时候。
[24]明:照明,这里用作动词。
[25]既其出:已经出洞。其,助词。
[26]咎:责怪。
[27]其:这里指自己。
[28]极:尽,这里有尽情享受的意思。
[29]叹:感慨。
[30]得:心得,收获。
[31]以其求思之深而无不在也:(是)因为他们探究、思考得深入而且广泛。无不在,没有不探究、思考到的。
[32]夷以近:(路)平而近。夷,平坦。以,而。
[33]瑰怪:珍贵奇特。
[34]观:景象。
[35]随以止:随从(别人)而停止(不前)。
[36]幽暗昏惑:幽深昏暗、叫人迷乱(的地方)。昏惑,迷乱。
[37]相(xiàng):帮助。
[38]力足以至焉:下面省去“而不至”之类的话。意思是力量足以达到那里(却没有达到)。
[39]于人为可讥:在别人(看来)是可以嘲笑的。于,在。
[40]有悔:有所悔恨的。
[41]其:加强反问语气的副词。
[42]仆碑:倒下来的石碑。
[43]以:“以之”的省略,因此,由此。
[44]悲:感叹。
[45]谬其传而莫能名者:弄错了它的流传(文字),而没有人能够说明白的(情况)。谬,弄错、使……错。其,指古书。名,指识其本名,这里用作动词。
[46]何可胜道:哪能说得完。胜,尽。
[47]此所以:这(就是)……的缘故。
[48]慎取:谨慎地采取。
[49]四人者:(同游的)四个人。
[50]庐陵:现在江西吉安。
[51]萧君圭君玉:萧君圭,字君玉。
[52]长乐:现在福建长乐。
[53]王回深父(fǔ):王回,字深父,北宋理学家。父,通“甫”,下文“平父”“纯父”的“父”同。
[54]安国平你:王安国,字平父。安国、安上都是王安石的弟弟。
[55]安上纯父:王安上,字纯父。
[56]至和元年:公元1054年。至和,宋仁宗年号。
[57]王某:王安石。古人作文起稿,写到自己的名字,往往只作“某”,或在“某”上冠姓,以后眷写时才把姓名写出。根据书稿编的文集,也常保留“某”的字样。