原文: 标题:洛神赋并序 作者或出处:曹植

  黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞曰:

  余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则末察,仰以殊观,睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯?若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃日乎?其状若何?臣愿闻之。”

  余告之曰:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。襛纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。壤皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。

  余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。

  于是洛灵感焉,徙倚彷徨,神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。

  尔乃众灵杂遢,命俦啸侣,或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延佇。休迅飞凫,飘忽若神,陵波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。

  于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔,鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚。过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮。哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阳,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。

  于是背下陵高,足往神留,遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵督。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。

译文或注释:

  黄初三年,我去京师朝拜天子,回来时渡过洛水。传说洛水神灵的名字叫做伏妃(伏羲的小女儿,玩耍时淹死在洛水,死后被封为洛水之神)。于是就模仿宋玉将楚王遇见神女的故事写成《神女赋》,这段经历是这样的:

  我从京城返回东方的封邑(鄄城)。翻过伊厥山,越过缳辕山,经过通谷,登上了景山。这时已经是夕阳西下,车马都很疲乏了。于是在铺满香草的河岸上停下车,让马儿自由自在地在芝草田里吃草歇息。我在树林中安然悠闲地走着,放眼欣赏洛水美丽的景色。忽然,感到心神受到震撼,思绪飘到了远方。猛一抬头,看到一幅奇异景象:一个美如天仙的女子正在山崖之旁。于是忙拉住随从问道:“你看到那个女子了吗?她是谁啊?真是太美了!”随从回答:“臣听说洛水的神灵叫做伏妃,那么,君王见到的莫非是她么?她相貌如何?臣很想听听。”

  我说:“她长得体态轻盈柔美象受惊后翩翩飞起的鸿雁,身体健美柔曲象腾空嬉戏的游龙;容颜鲜明光彩象秋天盛开的菊花,青春华美繁盛如春天茂密的青松;行止若有若无象薄云轻轻掩住了明月,形象飘荡不定如流风吹起了回旋的雪花;远远望去,明亮洁白象是朝霞中冉冉升起的太阳,靠近观看,明丽耀眼如清澈池水中婷婷玉立的荷花;丰满苗条恰到好处,高矮胖瘦符合美感;肩部美丽象是削成一样,腰部苗条如一束纤细的白绢;脖颈细长,下颚美丽,白嫩的肌肤微微显露;不施香水,不敷脂粉;浓密如云的发髻高高耸立,修长的细眉微微弯曲;在明亮的丹唇里洁白的牙齿鲜明呈现;晶亮动人的眼眸顾盼多姿,两只美丽的酒窝儿隐现在脸颊;她姿态奇美,明艳高雅,仪容安静,体态娴淑;情态柔顺宽和妩媚,用语言难以形容;穿着奇特人间罕见,骨骼相貌象画中的仙女;她披着鲜丽明净的绫罗做的衣服,戴着雕刻华美的美玉做的耳环;黄金和翠玉做为配挂的首饰,点缀的稀世明珠照亮了美丽的容颜;她踏着绣着精美花纹的鞋子,拖着雾一样轻薄的纱裙,隐隐散发出幽幽兰香,在山边缓步徘徊;偶尔纵身跳跃,一边散步一边嬉戏;左面有彩旗靠在身边,右面有桂枝遮蔽阴凉;她正卷起衣袖将洁白细腻的臂腕探到洛水之中,采摘湍急河水中的黑色灵芝。”

  我深深地爱慕上了她的贤淑和美丽,心情振荡,闷闷不乐。苦于没有好的媒人去传达爱慕之情,就用脉脉含情的眼光表达我的爱意,希望真挚的情感能先于别人向她表达,于是解下腰间的玉佩赠与她,表示要与她相约。她真是太完美了,不仅懂得礼仪而且通晓诗歌,她举起美玉与我应答,指着深深的潭水约定会面的日期。我心里充满真诚的依恋,惟恐美丽的神灵在欺骗;传说曾经有两位神女在汉水边赠白玉给郑交甫以定终身,却背弃信言顷刻不见了,于是我惆怅犹豫将信将疑,收敛了满心欢喜,镇定情绪,告戒自己要严守男女之间的礼仪来约束控制自己。

  于是洛神受到了感动,低回徘徊,五彩神光忽隐忽现忽明忽暗,耸起轻灵的身躯象仙鹤一样欲飞还留。她徘徊于香气浓郁的生满椒兰的小路上,流连在散发着幽幽花香的杜衡丛中,怅然长吟抒发长久的思慕,声音悲哀凄厉持久不息。

  不久众多的神灵呼朋唤友会聚过来,有的在清澈的河水中嬉戏,有的在洛神常游的沙洲上翱翔,有的在河底采摘明珠,有的在岸边拾取美丽的羽毛。洛神由湘水的娥皇、女英跟随着,由水边漫游的汉水女神陪伴着,哀叹匏瓜星的孤零无匹,同情牵牛星的寂寞独居。她举起手臂用修长的衣袖遮蔽阳光扬首眺望,轻薄的上衣在阵阵清风中随风飘动。她行动轻盈象飞鸟一样,飘逸若神深不可测;在水波上细步行走,脚下生起蒙蒙水雾;行踪不定,喜忧不明;进退难料,欲去还留,眼波柔情流动,目光神采飞扬,爱情的喜悦润泽着美丽的面容;好象有许多话含在口中,气息中散发着幽幽兰香;她花容月貌羞涩柔美,深深地吸引着我而不知身在何处。

  这时风神将风停下,水神让江波不再起伏,司阴阳神敲响了天鼓,女娲唱起了清亮的歌声;文鱼腾跃簇拥车乘,玉制鸾铃叮咚作响;六条龙齐头并进,载着云车缓缓而行;鲸鲵争相跳跃夹护车驾,水鸟穿梭飞翔殷勤护卫;于是洛神越过水中的岛屿,翻过南面的山岗,回转白皙的颈项,用清秀美丽的眉目看着我,启动朱唇,缓缓陈述无奈分离的大节纲常,痛恨人与神的境遇难同,苦怨青春爱情不遂人意,举起罗袖擦拭眼泪,而泪水不禁滚滚而下沾湿了衣裳;伤心美好的聚会将永远断绝,哀怨从此别离会天各一方。没有表示爱情的信物可以相赠,就将江南的名贵玉环送给我,“虽然隐居在天界,我会时常思念君王……”还没说完,忽然行迹隐去,神光消遁,我怅然若失。

  于是我翻山越岭,上下追踪,寻找洛神遗留的足迹。洛神已去,情景犹在,四下寻找,凭添惆怅。我盼望洛神的影踪重新出现,于是驾起小船逆水而上,在长江之上任意漂泊不知回返,思念绵绵不绝,更增加思慕之情。夜晚,心神不安难以入睡,厚厚的晶霜沾满衣裳,直到天光大亮。无奈,命令仆夫起驾,继续我的归程。我揽住缰绳举起马鞭,在原地盘桓,久久不能离去。

【注释】
[1]《文选》李善注引《记》称:曹植求甄逸女未遂,为曹丕所得。甄逸女被曹丕皇后郭氏谗死,曹植有感而作《感甄赋》。魏明帝改题为《洛神赋》。此说与史实、情理难合,不足信。此赋以幻觉形式,叙写人神相恋,终因人神道殊,含情痛别。或以为假托洛神,寄心文帝,抒发衷情不能相通的政治苦闷。全赋多方着墨,极力描绘洛神之美,生动传神。格调凄艳哀伤,辞采华茂。洛神,洛水女神,传为古帝宓(fú伏)羲氏之女宓妃淹死洛水后所化。
[2]黄初三年:应为黄初四年(223)。据《三国志·魏书》曹植本传及《赠白马王彪》诗序,曹植于黄初四年朝京师。
[3]朝京师:到京城洛阳朝见魏文帝。
[4]济:渡。洛川:洛水。源出陕西,经洛阳,入黄河。
[5]斯:这。
[6]宋玉:见本书作者小传。神女之事:指宋玉《高唐赋》、《神女赋》中所写楚庄王与神女相遇之事。
[7]京域:京城洛阳地区。
[8]言:发语词。东藩:指在洛阳东北的曹植封地鄄城。藩,诸侯为王室屏藩,故称藩国。
[9]背:背离,过而弃于后。伊阙:山名,在洛阳南,又名龙门山、阙塞山。
[10]轘(huán环)辕:山名,在今河南偃师市东南。
[11]通谷:谷名,在洛阳城南。
[12]陵:登上。景山:山名,在今河南偃师市。
[13]殆:通“怠”,困顿。此指车行缓慢。烦:疲乏。
[14]尔乃:于是。税驾:停车。税,停。蘅皋:生长杜蘅香草的河岸。皋,河边高地。
[15]秣驷:喂马。秣,喂食料。驷,拉同一车的四匹马,此指马。芝田:种芝草的田野。
[16]容与:徜徉,优游。阳林:地名,未详。
[17]流盼:转动目光观看。盼,一作“眄(miǎn免)”。
[18]骇:散。
[19]察:看清。
[20]殊观:谓看到特殊景象。
[21]援:拉着。御者:驾马车的仆人。
[22]觌(dí敌):见。
[23]是:这,代指洛神。
[24]“翩若”二句:写洛神如惊鸿翩翩,游龙婉婉,体态轻盈。
[25]“荣曜”二句:以秋菊的茂盛鲜艳和春松的华美繁盛比喻神女容光焕发。
[26]髣髴:同仿佛,忽隐忽显貌。
[27]飘飖(yáo摇):飘动摇曳貌。回:旋转。以上二句写神女若隐若现,体态轻盈。
[28]迫:靠近。
[29]灼:鲜明。渌(lù路):清澈。
[30]“秾(nóng农)纤”二句:神女肥瘦高矮,恰到好处。秾,肥。纤,细瘦。中,适中。一作“衷”,义同。修,长。
[31]约素:卷束的白绢。形容腰肢圆细。约,束在一起。
[32]延:长。颈、项:脖子。
[33]皓质:洁白的肤质。呈:显现。
[34]“芳泽”二句:不涂脂抹粉,纯任天然。芳泽,化妆用的膏脂。铅华,化妆用的粉。弗御,不用。
[35]峨峨:形容高。
[36]连娟:细长弯曲貌。
[37]丹:红色。朗:鲜明。
[38]眸:瞳子。睐(lài赖):旁视。
[39]辅靥(yè叶)承权:面颊上有美丽的酒窝。辅靥,应作“靥辅”。辅,通“酺”,面颊。靥,酒窝。承权,谓酒窝在颧骨之下。承,上接。权,颧。
[40]瓌(guī归):同“瑰”,奇妙。
[41]仪:仪态。闲:娴雅。
[42]绰态:从容的姿态。
[43]媚:美好,指语言悦耳动听。
[44]旷世:举世所无。
[45]骨像:即骨相。应图:与相书中骨相好的图像相合。
[46]璀(cuǐ崔上声)粲:鲜明亮丽。
[47]珥(ěr耳):此指佩戴。瑶碧:美玉。华琚(jū居):有花纹的玉佩。
[48]缀:点缀。
[49]践:穿着。远游:鞋名。文履:有文饰的鞋。
[50]曳:拖着。雾绡(xiāo消):轻纱。裾(jū居):衣襟。此指衣裙。
[51]微:指香气微通。芳蔼:芳香浓郁。
[52]踟蹰:徘徊。隅(yú鱼):角落。
[53]纵体:轻举身体。
[54]以遨以嬉:遨游嬉戏。
[55]采旄(máo毛):彩旗。旄,旄牛尾。此指旗杆上的装饰品。
[56]桂旗:用桂枝做旗杆的旗帜。
[57]攘:挽起衣袖。浒:水边。
[58]湍濑(tuānlài团平声赖):急流。玄芝:黑色的灵芝。
[59]怡:高兴。
[60]接欢:将喜爱之情传达给洛神。
[61]微波:水波。一说指目光。辞:言辞。
[62]诚素:真诚的心意。素,通"愫",真情。
[63]要:通“邀”。
[64]信修:的确美好。修,美好。
[65]“羌习礼”句:指有文化教养。羌,发语词。
[66]抗:举。琼珶(dì弟):美玉名。和(hè贺):应答。
[67]潜渊:深渊,洛神的居处。期:约会。
[68]执:持。眷眷:留恋貌。款实:诚恳的心意。
[69]斯灵:指洛神。
[70]“感交甫”句:《文选》李善注引《神仙传》:郑交甫于江边遇仙女,“目而挑之,女遂解佩与之。交甫行数步,空怀无佩,女亦不见”。弃言,指仙女背弃诺言。
[71]狐疑:迟疑不决。
[72]“收和颜”句:收敛笑容,安定心志。
[73]申:强调。礼防:礼法的约束。自持:自我控制。持,原作"恃",误。
[74]徙倚:流连徘徊。
[75]神光离合:神女的灵光聚散不定。
[76]乍阴乍阳:时暗时明。
[77]竦(sǒng耸):同“耸”。
[78]椒途:用椒泥涂饰的道路。椒,花椒。郁烈:香气浓烈。
[79]薄:草丛生。
[80]超:怅惘。永慕:深长地爱慕。
[81]弥长:久长。
[82]杂遝(tà沓):众多貌。
[83]命俦啸侣:呼朋唤侣。
[84]渚:水中高地。
[85]翠羽:翠鸟的羽毛。
[86]南湘之二妃:湘水女神,舜的二妃娥皇、女英。
[87]汉滨之游女:汉水女神。
[88]“叹匏(páo袍)瓜”二句:匏瓜,星名,不与它星相接。牵牛,星名,与织女星隔天河相对而处。
[89]袿(guī归):女子上衣。猗(yǐ倚)靡:轻柔飘忽貌。
[90]翳(yì义):遮蔽。延伫:久立。
[91]凫(fú浮):野鸭。
[92]陵波微步:在水波上碎步而行。陵,踏。
[93]罗袜生尘:神行无迹而人行有迹,疑此以神拟人,故云。
[94]常则:固定规则。
[95]难期:难以预期。
[96]转盼流精:转动双目,流光溢彩。盼,一作"眄"。精,即睛。
[97]光润玉颜:即玉颜光润。光润,鲜润。
[98]辞:话语。
[99]气:气息。
[100]华容:美丽的容貌。婀娜:体态轻盈美好。
[101]屏翳:风神名。
[102]川后:河神。
[103]冯(píng平)夷:河神名。
[104]女娲(wā蛙):女神名。相传她曾炼石补天,又制造了笙簧。
[105]文鱼:传说中一种有翅会飞的鱼。警乘:警卫车驾。
[106]玉銮(luán峦):玉制的鸾鸟形的车铃。偕逝:一起前驰。
[107]俨:庄重貌。齐首:并首,指驾车的六龙排列整齐。
[108]云车:神以云为车。容裔(yì义):车行时起伏貌。
[109]鲸鲵(ní尼):水栖哺乳动物,形体巨大,似鱼。雄性为鲸,雌性为鲵。踊:跳跃。毂(gǔ谷):车轴,此代指车。
[110]卫:护卫。
[111]沚:水中小洲。
[112]“纡(yū迂)素领”二句:回头相视。纡,回。素领,白颈。清扬,眉目之间。此指清秀的眉目。
[113]朱:红色。
[114]陈:陈说。交接:结交往来。纲:指纲常礼法。
[115]殊:不同。
[116]“怨盛年”句:怨恨壮盛之年不能与君匹配。当,称心。
[117]抗:举。罗袂:罗袖。涕:眼泪。
[118]浪浪:泪流貌。
[119]良会:嘉会。
[120]微情:微末之情。效爱:表示爱慕。
[121]明珰(dāng当):用明珠做成的耳坠。
[122]太阴:众神所居的幽深之处。此指洛神住处。
[123]君王:指曹植。
[124]不悟:不知道。其:指洛神。舍:止。
[125]宵:通“消”。蔽光:隐去形体的光彩。言神女形消光隐。
[126]背下陵高:离开低地,登上高处。陵,登。
[127]足往神留:脚已往前走了,而心神还留在那里。极写眷恋之情。
[128]遗情:留恋情思。想像:回想。
[129]“冀灵体”句:希望洛神再次显形。冀,希望。
[130]御:驾。溯:逆水而上。
[131]长川:长河,指洛水。反:通“返”。
[132]耿耿:心绪不定。寐:入睡。
[133]沾:浸湿。曙:天亮。
[134]騑(fēi飞):驾车的服马外侧拉套的马。辔(pèi配):马缰绳。抗策:扬鞭。
[135]盘桓:徘徊不前。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】