原文: 标题:穆天子养马 作者或出处:刘基

  穆天子得八骏以造王母,归而伐徐偃王,灭之。乃立天闲内外之厩。八骏居天闲,食粟日石;其次乘居内厩,食粟日八斗;又次居外厩,食粟日六斗;其不企是选者为散马,散马日食粟五斗;又下者为民马,弗齿于官牧。以造父为司马。故天下之马无遗良,而上下其食者莫不甘心焉。

  穆王崩,造父卒,八骏死,马之良驽莫能差,然后以产区焉。故冀之北土纯色者为上乘,居天闲,以驾王之乘舆;其厖为中乘,居内厩,以备乘舆之阙,戎事之用;冀及济河以北,居外厩,诸侯及王之公卿大夫及使于四方者用之;江淮以南为散马,以递传,服百役,大事弗任也。其士食亦视马高下,如造父之旧。

  及夷王之季年,盗起。内厩之马当服戎事,则皆饱而骄,闻钲皷而辟易,望旆而走。乃参以外厩。二厩之士不相能。内厩曰:“我乘舆之骖服也。”外厩曰:“尔食多而用寡,其奚以先我?”争而闻于王,王及大臣皆右内厩。既而与盗遇。外厩先,盗北。内厩又先上以为功。于是外厩之士马俱懈。盗乘而攻之,内厩先奔,外厩视而弗救,亦奔。马之高足骧首者尽没。王大惧,乃命出天闲之马。

  天闲之马实素习吉行,乃言于王而召散马。散马之士曰:“戎士尚力,食充则力强。今食之倍者且不克荷,吾侪力少而恒劳,惧弗肩也。”王内省而惭,慰而遣之,且命与天闲同其食,而廪粟不继,虚名而已。

  于是四马之足交于野,望粟而取。农不得植,其老羸皆殍而其壮皆逸,入于盗,马如之。王无马,不能师,天下萧然。

译文或注释:

  穆天子得到八匹骏马用来造访王母,回来后征伐徐偃王,消灭了他。就建造天闲马厩和宫内外马厩。八骏住在天闲,每天吃一石粟米;其次的马住内厩,每天吃八斗粟米;再其次住外厩,每天吃六斗粟米;那些达不到这等级的马为散马,散马每天吃粟米五斗;再下等的马为民马,不能吃到官俸。用造父当管理马的官。所以天下的马没有被遗漏的良马,而按照马的优劣给予食物的办法没有不甘心的。

  穆王死,造父死,八骏死,马的良莠不能分别,然后就以产地来加以区别。所以冀地以北纯色的为上等马,住在天闲,用来驾御国王乘坐的车;那些杂色的为中等马,住在内厩,用以国王乘车补缺的备用,和战事用;冀地及济河以北的马,住在外厩的马,诸侯和王公贵卿大夫以及派往四方的官员们用它们;江淮以南的为散马,用来传递书信,服各种劳役,大事不用的。那些养马者的俸禄也看马的高下而有高低,和造父原来的做法一样。

  等到夷王的末年,造反的蜂起。内厩的马该当服兵役,它们都待遇好而骄惯,听到战鼓就避让,看见旌旗就逃跑。便将它们放到外厩。两厩(内、外厩)的养马人不和。内厩的说:“我(的马)是用于王车拉车的。”外厩的说:“你等食俸多而出力少,那凭什么比我们优先?”争论传到国王那,国王和大臣都偏袒内厩。不久和盗贼遭遇。外厩先上阵,盗贼败北。内厩又优先论功。于是外厩的士兵和马都懈怠。盗贼乘机进攻,内厩的马率先逃跑,外厩的看见却不相救,也跑。昂首阔步的马全部死了。国王非常害怕,就命令派出天闲的马。

  天闲的马平时都是练习平安盛大的仪式,就跟国王说了便召散马。养散马的人说:“战士平的是力,食物充足就力大。如今食物比我们多一倍的尚且不能承担的任务,我等力气小而且常年劳累,恐怕不能负担啊。”国王反省而觉得惭愧,慰劳他们便派他们出征,便命令他们和天闲同等食物,但仓库的粟米供应不上,徒有虚名而已。

  于是四种马的足迹在野外交错,看见粟米就吃。农民不能耕种,那些老弱的马都饿死强壮的都逃跑了,加入造反军。国王没有马,不能建立军队,天下萧瑟凄然。

【注释】
[1]穆天子:历史有名的八骏。即,赤骥、盗驪、白义、踰轮、山子、渠黄、华骝、绿耳。
[2]石:古容积单位。
[3]不企:达不到。
[4]造父:人名。
[5]厖(máng):杂色。
[6]阙:同“缺”。
[7]季年:末年。
[8]钲皷(zhēng):同“鼓”,作战用鼓。
[9]辟:躲避,通“避”。
[10]旆(pèi):旌旗的统称。
[11]参:加入。
[12]骖:车辕两旁的马;服:车辕中间的马。
[13]右:偏袒。
[14]骧(xiāng):马高高地昂着头。同‘殁’,死。
[15]吉行:平安盛大的仪式。
[16]克:能。
[17]吾侪(chái):我等。
[18]肩:负担。
[19]省(xǐng):反省。
[20]廪(lǐn):仓库。
[21]殍(piǎo):饿死。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】