原文: 标题:夔、蚿、蛇与风 作者或出处:《庄周》

  夔谓蚿曰:“吾以一足趻踔而行,予无如矣,今子之使万足,独奈何?”蚿曰:“不然。子不见夫唾者乎?喷则大者如珠,小者如雾,杂而下者不可胜数也。今予动吾天机,而不知其所以然。”

  蚿谓蛇曰:“吾以众足行,而不及子之无足,何也?”

  蛇曰:“夫天机之所动,何可易邪?吾安用足哉!”

  蛇谓风曰:“予动吾脊胁而行,则有似也。今子蓬蓬然起于北海,蓬蓬然入于南海,而似无有,何也?”

  风曰:“然。予蓬蓬然起于北海而入于南海也,然而指我亦胜我,足酋我亦胜我。虽然,夫折大木,蜚大屋者,唯吾能也,故以众小不胜为大胜也。”


译文或注释:

  夔对蚿说:“我用一只脚跳着走路,我不如(你)啊,现在你使用几万只脚,这是为什么?”蚿说:“不清楚。您没看见唾沫吗?喷出来大的像珠子,小的像雾一样,杂乱地落下数不胜数。我只是按自然规律而行事,也不知道是为什么。”

  蚿对蛇说:“我用众多的脚走路,却不及您没有脚,为什么?”

  蛇说:“这都是自然规律,怎能改变呢?我哪里用得着脚啊!”

  蛇对风说:“我要蠕动我的脊骨和肋骨而行走,尚有行迹。而您蓬蓬然从北海出发,蓬蓬然进入南海,却仿佛没有行迹,这是为什么?”

  风说:“是的。我蓬蓬然从北海出发而进入南海,但是一个手指可以胜我,脚也可以踢我。虽然如此,但折断大树,掀翻大房屋的,只有我能够啊,所以有许多小的不足却能有大能为。”

【注释】
[1]趻(chěn)踔(chuō):跳跃。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】