原文: 标题:淝水之战 作者或出处:《资治通鉴·晋纪二十七》

  秦兵逼淝水而陈,晋兵不得渡。谢玄遣使谓阳平公融曰:“君悬军深入,而置陈逼水,此乃持久之计,非欲速战者也,若移陈少却,使晋兵得渡。以决胜负,不亦善乎!”秦众将皆曰:“我众彼寡,不如遏之,使不得上,可以万全。”坚曰:“但引兵少却,使之半渡,我以铁骑蹙而杀之,蔑不胜矣!”融亦以为然,遂麾兵使却。秦兵遂退,不可复止。

  谢玄、谢琰、桓伊等引兵渡水击之。融驰骑略陈,欲以帅退者,马倒,为晋兵所杀,秦兵遂溃。玄等乘胜追击,至于青冈。秦兵大败,自相蹈藉而死者,蔽野塞川。其走者闻风声鹤唳,皆以为晋兵且至,昼夜不敢息,草行露宿,重以饥冻,死者什七、八。

  初,秦兵少却,朱序在陈后呼曰:“秦兵败矣!”众遂大奔。序因与张天锡、徐元喜皆来奔。获秦王坚所乘云母车。复取寿阳,执其淮南太守郭褒。

译文或注释:

  秦国军队逼近淝水并摆开阵势,晋国的军队不能渡河。谢玄派遣使臣对平阳公苻融说:“您率领孤军深入我方,而且布置阵势又逼近水边,这是准备持久作战的打算,不是想要速战的作法。如果移动阵势稍稍后退一点儿,让晋国军队能够渡河。以此来决定胜负,不也是很好吗!”秦国的众将都说:“我们兵多,他们兵少,不如阻止他们,使他们不能攻上来,可以凭此做到万分安全。”苻坚说:“只是率领军队稍稍后退,让他们渡过一半,我们用骑着披铁甲的战马骑兵紧逼上去杀死他们,没有不胜利的。”苻融也认为可以这样,于是指挥军队让他们撤退,秦国军队就撤退,但是一退就不能再止得住。

  谢玄、谢琰、桓伊等人率领军队渡过淝水进击秦军。苻融驰骋战马巡视阵地,想要制止后退的士兵,战马倒了,被晋兵杀死,秦兵于是溃败。谢玄等人乘胜追击,到达青冈。秦兵大败,自己互相践踏而死的,遮蔽了田野,堵塞了河道。那些逃跑的秦兵只见风声鹤唳,都认为晋兵将要追到,白天黑夜不敢歇息,在草地上行走,在露天里住宿,接连着挨饿受冻,死去的人有十分之七八。

  起初,秦兵稍稍后退,朱序在阵地后方喊道:“秦兵败了!”众兵就狂奔。朱序乘机和张天锡、徐元喜一齐来投降。晋兵缴获了秦王苻坚所乘坐的云母车。又攻占了寿阳,活捉了前秦的淮南太守郭褒。

【注释】
[1]秦:指氐族人苻坚建立的秦国,史称“前秦”。淝(féi)水:又叫肥水,源出合肥西北。陈:同“阵”,列阵。
[2]谢玄:字幼度,谢安之侄,当时是东晋的兖州刺史。遣:派遣。阳平公融:苻融,苻坚之弟,封阳平公。
[3]君:您,对对方的尊称。悬军:深入敌境的孤军。
[4]少(shāo):稍稍,略微。却:退却。
[5]善:好。
[6]遏(è):阻止。
[7]但:只。引:带领。
[8]铁骑:披铁甲的战马。蹙(cù):逼迫。
[9]蔑:没有。
[10]麾(huī)指挥。
[11]复:再。
[12]谢琰(yǎn):字瑷度,谢安之子,淝水之战的主将。桓伊:字叔夏,淝水之战的主将。
[13]略:巡行。
[14]帅:统率。
[15]溃:大败。
[16]青冈:地名,在今安徽寿县三十里。
[17]蹈藉:践踏。
[18]走:逃跑。唳:鸣叫。
[19]且:将要。
[20]息:休息。
[21]草、露:在草中,在露天地,都是名词作状语,表处所。
[22]重(chóng):重叠,接连。
[23]什七、八:十分之七八。
[24]初:起初,用来追述往事。
[25]朱序:字次伦,东晋梁州刺史,被前秦俘虏后,任度支尚书。淝水之战时被派为使臣到晋军劝降,但他私下建议晋军主帅谢石在秦兵未集结前急速攻打。
[26]因:趁机。张天锡:张轨扫建前凉的末主。徐元喜:《晋书》无传。
[27]云母车:用云母装饰的车,只有王公能乘坐。
[28]取:攻占。寿阳:今安徽寿县。
[29]执:捉住。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】