原文: 标题:义士赵良 作者或出处:未知

  赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。

  一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村恶少所凌辱也,痛不欲生。

  义土怒不可遏,径自诣某村,索二恶少,责之曰:”汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义土嗔目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。

  一恶少伏地求恕。义土斩其耳以示众,儆其不得为非作歹也。

译文或注释:

  赵良这个人,祖籍燕赵(今河北一带)。漂泊江湖之中,疾恶如仇。

  一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了,这才得知是被某村两个恶少欺凌,痛苦的不想活了。

  赵良愤怒的不可忍耐,径直到了那个村庄,找寻到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌无辜的小女孩?”一个恶少虎视耽耽的说:“关你什么事?”赵良用眼瞪他并说道:“你不是人啊,是个禽兽。”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已经插进了他的心脏,立刻就倒地了。

  另一个恶少跪地求饶,赵良割下他的耳朵以示众人,告诉他们不能再做坏事了!

【注释】
[1]燕人:河北一带的人。
[2]凌辱:欺侮与污辱。
[3]遏:控制。
[4]嗔目:瞪大眼睛。
[5]但:只是。
[6]儆:警告。


【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】