原文: 标题:角象龙鸣 作者或出处:宋濂

  顿国之大夫权,闻黄帝与蚩尤战,制角以象龙鸣,乐之。刳桐而髹锢焉,画为龙文,日习焉。其音郁纡而回旋,优优焉、雝雝焉可听,若能通乎玄潜者。

  大夫吹向南山之湫以感龙。湫中三足能闻角鸣,意人将醢己,呀然号,林木皆动。大夫大惊,谓真龙呤也。走谓宫之奇曰:“真龙之鸣,业业如灵鼓,前后相续,宛惮不能休,吾向学者殆非也。请致而习诸何如?”宫之奇曰:“子所闻者能也,非龙也。龙之鸣,人鲜能闻。子之角因伪也,今之又以能为龙,益伪矣!舍伪而学伪,奚择焉?”

  君子曰:“世之学孔子,断断乎自谓得其宗者。若真龙出鸣,则骇矣!”

译文或注释:

  顿国的叫权的大夫,听说黄帝和蚩尤打仗,做号角使它象龙鸣的声音,并演奏。(他就)用梧桐木镂空(做成号角)并涂上油漆令其坚固,画上龙的文饰,每天练习演奏。它的声音郁郁迂回婉转回旋,优美、和谐很好听,仿佛能通达玄妙深奥之理。

  大夫对着南山的湖泊吹奏来感应龙。湖泊中的三只脚的能听见号角的奏鸣,以为人要将它做成肉酱,惊恐而号哭,山林的树木都被震动了。大夫大为惊喜,认为这是真的龙呤之声。跑去对宫之奇说:“真正龙的鸣叫,吔吔如祭祀地神的鼓声,前后相连,辗转连绵而不停顿,我原来学的大概是错的。请问按照那声音学习怎么样?”宫之奇说:“您所听到的是能的声音,不是龙的声音。龙的鸣叫的声音,极少被人听到的。您的号角是假的龙呤声,如今又把能当做龙,更假啊!舍弃假的另学假,有选择的必要吗?”

  君子说:“世上学习孔子的人们,(都)决然无疑地自认为得到了他的宗旨。如果是真龙出来鸣叫,却会惊骇无比啊!”

【注释】
[1]顿国:地名。
[2]刳(kū):挖空。
[3]髹(xiū):用油漆涂抹。
[4]锢:坚固。
[5]雝雝(yōng):形容声音和谐。
[6]湫(qīu):水池。
[7]能:传说中的野兽。
[8]醢(hǎi):剁成肉酱。
[9]灵鼓:祭祀地祗用的一种鼓。
[10]宛惮(dàn):辗转。
[11]断断:决然无疑。


【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】