原文: 标题:觝牛鸣马 作者或出处:刘基

  卫懿公好禽,见觝牛而悦之,禄其牧人,如中士。宁子谏曰:“不可。牛之用在耕不在觝,觝其牛,耕必废。耕,国之本也,其可废乎?臣闻之,君人者不以欲妨民。”弗听。于是,卫牛之觝者十倍于耕牛。牧牛者皆释耕而教觝,农官弗能禁。

  邲有马生驹,不能走而善鸣,公又悦而纳诸厩。宁子曰:“是妖也。君不寤,国必亡。夫马,齐力者也。鸣,非其事也。邦君为天下牧民,设官分职以任其事。废事失职,厥有常刑。故非事之事,君不举焉,杜其源也。妖之兴也,人实召之。自今以往,卫国必多不耕之夫、不织之妇矣。君必悔之。”又弗听。

  明年,狄伐卫,卫侯将登车而御失其辔,将士皆不能执弓矢,遂败于荥泽。灭懿公。

译文或注释:

  卫国国王懿公喜欢家畜,见到顶角争斗的牛就很喜欢,给牧养它的人俸禄,和中士一样。宁子劝阻道:“不能这样。牛的用途在于耕种不在于顶角,牛去顶角,必然不再耕种。耕种,是国家的根本啊,它可以废弃吗?我听说,做君王的人不因自己的欲望防碍民生。”(懿公)不听。于是,卫国的牛(用来)顶角的是(用于)耕种的十倍。牧养牛的人都放弃耕种而教牛顶角,农业官员不能禁止。

  邲这个地方有一匹马生下只马驹,不能走路但善于嘶鸣,懿公又喜欢并将它收养到(自己的)马厩中。宁子说:“这种东西是妖啊。您还不醒悟,必定要亡国的。马,是敏捷有力气的动物。嘶鸣,不是它的用途。国家的君王为国家管理百姓,设立官职让官员分别负担管理他们的事务。管理不善而渎职,有通常定下的刑法惩办。所以不是本分的事,君王是不鼓励去做的,(这是为了)从源头上杜绝啊。妖魔的兴盛,实际是人招致的。从今以往,卫国必然很多不耕种的农夫、不织补的妇女啊。君王您必定要为您自己的行为而后悔的。”(懿公)还是不听。

  第二年,狄国攻打卫国,卫国的诸侯将领登上战车而车夫连马的缰绳都掉了,兵将们都不能操弓射箭,便在荥泽战败。懿公被消灭。

【注释】
[1]禽:古代禽指兽类。
[2]中士:官名。不是军衔,是士大夫的等级。
[3]邲:地名。
[4]寤:醒悟。
[5]齐:敏捷。
[6]厥(jué):句首词,无实际意义。
[7]荥(xíng)泽:地名。


【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】