原文: | 标题:叔向贺贫 | 作者或出处:《国语》 |
叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。宣子曰:“吾有卿之名,而无其实,无以从二三子,吾是以忧。子贺我何故?” 对曰:“昔栾武子无一卒之田,其官不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。行刑不疚,以免于难。及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假货居贿,宜及于难。而赖武之德,以没其身。及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离恒之罪,以亡于楚。夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国。其身尸于朝,其宗灭于绛。不然,夫八郤五大夫三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,惟无德也。今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货之不足,将吊之不暇,何贺之有?” 宣子拜稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之。非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。” |
译文或注释: |
叔向谒见韩宣子,宣于为贫困发愁,叔向向他道贺。宣子说:“我有卿的名义,而无卿的实惠,没有财物来奉陪诸位,我为此在发愁。你祝贺我是什么原故?” 叔向回答说:“从前栾武子还没有一百亩田,他的家室连宗庙祭器都不完备,但他宣扬德行,顺应法度,从而使他的名声传播到诸侯中间。诸侯亲近他,戎狄归附他,他就凭着这个执掌晋国。执行法度也没有弊病,因而得免于祸难。到栾武子的儿子桓子执政,骄纵奢侈,贪欲无度,触犯法度,任意施行,放债聚财,理应遭到祸难。靠着他父亲武子的遗德,自身才得以善终。到栾桓子的儿子怀子执政,改变桓子的行为,修明武子的德行,本来是能够免于祸难的,但却蒙受了桓子的罪过,因而逃亡到楚国。至于郡昭子,他的财富占国君公室的一半,他的封邑的人口也占晋国三军的一半,仗着他的富贵尊荣,横行于国内。结果他自身陈尸于朝庭,他的宗族也在绛邑被消灭。如果不是这样,那郤氏八人有五位大夫三位卿,他们的荣耀可算大了,而一旦灭亡,竟没有人哀怜他们,就是由于没有德行的原故。现在您有栾武子的贫困,我以为您同时能具备他的德行,所以祝贺您。如果不忧虑德行不立,而担心钱财不够,我哀悼您还来不及,有什么可祝贺的?” 宣子伏地而拜,说:“起将要灭亡,靠您保全了我。您的恩德不是起敢独自承受的,从先祖桓叔以下,都将拜受您的恩赐。” 【注释】 |
【在线留言】 【返回前页】 【返回顶部】 【关闭窗口】 |