原文: 标题:西王须 作者或出处:宋濂

  齐西王须善贾海,出入扶南、林邑、顿逊群峦中,贸迁诸宝。若毒冒、颇黎、火齐、马脑之类,白光煜煜然。遇东风覆舟,附断桅浮沉久之。幸薄岸,被湿行夷阴山中。山幽不见日,常若雨将压地。

  西王须自分必死,寻岩窦绝气,庶遗胔不为乌鸢饭。未入,猩猩自窦中出,反复视,意若怜之者。取戎叔、雹葖、委萎诸物,指之食。而西王须方馁,甘之。窦右有小洞,栖新毳厚尺余,甚温,让西王须,猩独卧于外。大寒,不自恤。语言虽殊,朝夕嗢吚作声,似慰解状。如是者一年,不懈。

  忽有余皇度山下。猩急挟西王须出,送之登。及登,则其友也。猩猩犹遥望不忍去。

  西王须因谓其友曰:“吾闻猩血可染罽,经百年不蔫。是兽也腯,刺之可得斗许。盍升岸捕之?”其友大骂曰:“彼兽而人,汝则人而兽也!不杀何为?”囊石加颈沉之江。

  君子曰:“负恩忘义,人弗戳,鬼斯戳之矣。西王须之见杀宜哉!”


译文或注释:

  齐国人西王须善于海上贸易,来往于扶南、林邑、顿逊的群山之中,买卖各种珠宝。如玳瑁、玻璃、云母、玛瑙之类,宝器珠光耀眼。(这天)遭遇东风船翻了,(他)攀附着断桅杆在海里漂流了很久。所幸靠上了岸,披着湿(衣服)在夷阴山中行走。山里幽暗见不到太阳,总是好象大雨就要铺天盖地地下下来。

  西王须自己判断必死无疑,(就)寻找岩洞作为死的地方,希望遗骸不会成为乌鸦老鹰的食物。还没进去,有只猩猩从洞中出来,反复地看他,样子好象很可怜他似的。(猩猩)取来戎菽、萝卜、委萎各种食物,指着让他吃。西王须正饿,吃得非常甘美。洞的右边有个小洞,为休息而新垫绒毛有一尺多后,很暖和,(猩猩)让给西王须,猩猩独自睡在外面。非常寒冷(时),(猩猩)也不爱惜自己(睡洞里)。言语虽然不同,(猩猩)早晚哇呀叫嚷,好象是安慰排解他的样子。这样共处了一年,从不懈怠。

  忽然(一天)有艘船在山下经过。猩猩急忙挟着西王须出来,送他登船。等他上船(一看),是他的朋友。猩猩(一直)遥遥望着不忍离去。

  西王须因此对他的朋友说:“我听说猩猩的血可以用来染毛织品,历经百年不会退色。这只野兽很肥,杀了它(肯定)可以得到一斗多(血)。(我们)何不上岸去捕捉它?”他的朋友大骂道:“它是野兽却有人性,你是人却是畜生!不杀你还干什么?”(于是)用袋子装了石头绑在他脖子上将他沉入江底。

  君子常言道:“忘恩负义的人,应该死,(死后)被鬼厮杀缠绕。西王须(这种人)见到了,先杀而后快啊!”

【注释】
[1]贾海:海上贸易。
[2]贸迁:贸易。
[3]毒冒:玳瑁。
[4]颇黎:玻璃。
[5]火齐:云母。
[6]马脑:玛瑙。
[7]薄:靠近。
[8]窦:洞穴。
[9]庶:副词,表示希望。胔(zì):死者之肉。
[10]戎叔:戎菽。
[11]葖(tū):萝卜。
[12]委萎:一种叶子像竹子的植物,根可食用。
[13]馁(něi):饥饿。
[14]毳(cuì):鸟兽的绒毛。
[15]嗢(wà)吚(yī):都是象声词。
[16]余皇:艅艎,舟名。
[17]罽(jì):毛织品。
[18]蔫(niān):新、鲜的反义词。
[19]腯(tú):肥。
[20]盍:何不。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】