原文: 标题:白云亭 作者或出处:陆游

  谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。是日重阴微雪,天气飂飃,复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。遂登双柏堂、白云亭。堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。然南山重复,秀丽可爱。白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物。

  栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨。其下是为慈溪,奔流与江会。余自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜无如白云者,而止在县廨听事之后。巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯,而阙令动辄二三年,无肯补者,何哉?


译文或注释:

  拜见寇莱公词堂,登上秋风亭,下面挨着长江。这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨。于是又登上双柏堂、白云亭。堂下原先有寇莱公所栽种的柏树,现在已经枯死了。然而南山峰峦很多,秀丽可爱。白云亭是天下最幽奇最绝妙的地方,群山环围着,一层一层显现出来,古木繁密茂盛,往往都是二三百年长起来的。

  亭栏外面有两个瀑布直流进山涧中,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,冷气侵入骨间。它的下面是慈溪,奔流着与长江会合。我从江浙进入湖北,行程五千余里,经过了十五州,最美的风景没有超过白云亭的,只在县尉办公之地的后方。巴东知县一点事也没有,作县令的可以睡觉、吃饭都在亭子中,那种乐趣简直无边,可是县令空缺动不动就是二三年,没有谁肯来补缺,这是为什么啊?

【注释】
[1]寇莱公:北宋名相寇准,字平仲,华州下邽(guī)(现在陕西渭南)人。19岁中进士,曾任归州巴东县的知县。宋真宗时封莱国公。
[2]重阴:天阴得很。
[3]飂飃(liáolì):凄冷的样子。
[4]复观亭名:再看看秋风亭这个名字。秋风容易唤起凄凉惆怅的心情,所以这样说。
[5]流落天涯:在远离故乡的地方漂流。
[6]槁死:枯死。
[7]南山重(chóng)复:南山峰峦很多。
[8]绝境:超过一切的美妙境界。
[9]间(jiàn)见(xiàn):和“层出”意思一样,都是山峰很多的意思。间,更迭。
[10]森然:繁密茂盛的样子。
[11]栏外双瀑泻石涧中:栏杆外面的两条瀑布倾泻到石涧里。泻,奔流。石涧,连底带岸都是石头的山涧。〔跳珠溅玉〕像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅。形容瀑布水入涧的景象。
[12]是为慈溪:这就是慈溪。
[13]会:会合。
[14]自吴入楚:从江浙到湖北。
[15]亭榭(xiè):都是点缀风景的建筑物。榭,建在高台上的敞屋。
[16]胜:(景物)优美。
[17]止:只,仅。
[18]听事:厅堂,办公的处所。
[19]了无一事:(知县)一点事都没有。
[20]为令者:作知县的人。
[21]寝饭:睡觉吃饭度日。
[22]无涯:没有边际,无尽。
[23]而阙令动辄二三年,无肯补者:可是每逢知县出缺,动不动就两三年没有人肯补这个缺。阙,通“缺”。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】