原文: 标题:闽姝 作者或出处:宋濂

  闽姝有性淫者,恃颜色方姝丽,急欲得美少年匹之。因物色之,不得,燥甚,若弗能生者。一旦有男子自南海来,发漆黑,眉目娟好如画,肌肤若玉雪,动止妩媚。无不可爱者。姝闻之欲狂,不问夜,执火往奔之。

  既至,男子加帽饰以七宝,被文绣衣,系白玉装带以出,五色照耀。姝见之,惊喜不能禁。既定,始能自叙曰:"妾慕君子久矣,第不足奉巾栉侍左右。倘怜妾而进之,虽死弗敢忘。"男子亦欣然纳焉。

  姝事之惟恐违其意。男子曰食,执匕箸前;男子曰寝,拂席茵以俟。至躬为捧溺器,弗悔。

  男子左臂若病疡者,时以元膏覆之。越一年,恒如初。姝私谓媵人曰:"疡宁无愈时耶?更十二月弗愈,是当有故。尔力请视之。"男子阳怒曰:"吾疡旦夕瘥。人言妇女,其眦多毒,若视之,必溃。"不许。姝益疑,醉以酒五斗,俟熟寐而发其覆,乃窃被墨刑者。姝气绝,仆地良久,乃醒。持媵人手恸曰:"男子者,吾将藉之以致富贵也。今不幸若是,予当更适人。此身一失,右姓名宗,当不吾进;而闾阎之氓,又非足媒者。将返父母之门,自度必不见容。将刭死于利刃之下,又素弱,手不能举。思欲包羞蒙耻,相与白发,今既见此,又何以自释也。"言已,复长恸。自是邑邑,以疾终。

  龙门子闻而叹曰:"女子不自重而轻于人者,视此可以鉴矣!呜呼!岂惟女子然哉?"

译文或注释:

  福建有个性格淫荡的美女,凭借相貌正美丽,急着想得到美少年和她婚配。于是(到处)物色,没有找到,非常烦躁,仿佛都没法活了。一天有个男子从南海来,(他)头发漆黑,眉清目秀像画一样美好,肌肤如同美玉白雪,举止妩媚。没有不可爱的地方。美女听说了(激动得)要发狂了,顾不得是夜晚,拿着火把跑去。

  到了那,那男子戴上装饰了金玉等多种宝物的帽子,穿上绣有花纹的衣服,系了白玉腰带出来相见,光艳逼人。美女见了,惊喜得不能自禁。等镇定下来,才能自我表白道:"我羡慕您已经很久了,但自觉不够资格在你左右侍奉你沐浴梳洗。如果您怜悯我而娶我,就是死也不敢忘记您(的恩德)。"男子也欣然同意娶了她。

  美女侍奉他惟恐违背了他的意愿。那男子说要吃,马上拿了汤匙筷子来;那男子说要睡觉,马上擦拭掸抹席垫等他睡。以至亲自为他捧尿壶,从不后悔。

  那男子的左臂好象有溃疡,经常用药膏覆在上面。过了一年,一直是那样。美女私下对婢女说:"溃疡难道没有痊愈的时候吗?有十二个月了都没好,这其中肯定有原由。你就坚持要看看。"那男子装出发怒的样子道:"我的溃疡马上就好了。人们说女人,她们的眼睛都有毒,如果看了,必定会溃烂。"就是不准看。美女更加怀疑,用五斗酒灌醉了他,趁他熟睡就揭开那覆盖(的东西),原来是因为盗窃而被刺字的刑罚。美女气绝,晕倒在地上很久,才醒转过来。抓住婢女的手痛哭道:"男人,我是要靠他享受富贵的啊。如今不幸成了这样,我要改嫁他人。如今已经失身,名门望族,肯定不会要我的了;而平民百姓,又不值得求媒保嫁的。想要返回父母的家,我想肯定不会接纳的。想要举刀自刎,可我一向身体纤弱,手无力举刀。想想就只有含羞忍辱,和他白头到老,如今既然已经看见了这些,又怎么能自我解脱啊。"说完,又是长时间的痛哭。从此郁郁寡欢,郁结而病死。

  高门上客听说了叹道:"女子不自重而轻率地嫁人,看这个故事可以作为借鉴啊!呜呼!岂止只有女子应该借鉴啊?"

【注释】
[1]第:但是。
[2]匕(bǐ):汤勺。
[3]媵人(yìng):陪嫁的婢女。
[4]宁:难道。
[5]阳:通"佯"。
[6]瘥(chài):愈。
[7]眦(zì):眼角,此处指眼睛。
[8]墨刑:因盗窃而在身上刺字的刑罚。
[9]右:右者为尊。
[10]闾阎:民间。
[11]氓:百姓。
[12]足:值得。
[13]刭死:自刎而死。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】