原文: 标题:猫号 作者或出处:刘元卿

  齐奄家畜一猫,自奇之,号于人曰"虎猫"。客说之曰:"虎诚猛,不如龙之神也。请更名'龙猫'。"又客说之曰:"龙固神于虎也。龙升天须浮云,云其尚于龙乎?不如名曰'云'。"

  又客说之曰:"云霭蔽天,风倏散之,云故不敌风也,请更名曰'风'。"又客说之曰:"大风飚起,维屏以墙,斯足蔽矣。风其如墙何?名之曰'墙猫'可。"又客说之曰:"维墙虽固,维鼠穴之,墙斯圮矣。墙又如鼠何?即名曰'鼠猫'可也。"

  东里丈人嗤之曰:"嘻嘻!捕鼠者固猫也,猫即猫耳,胡为自失本真哉?"

译文或注释:

  齐奄家养了一只猫,自认为它很奇特,告诉别人说它的大名是"虎猫"。客人劝他道:"虎的确很猛,但不如龙的神通。请改名为'龙猫'。"另一个客人劝他道:"龙确实比虎更神通。龙升天必须浮在云上,云它比龙更高级吧?不如叫'云'。"

  又一个客人劝他道:"云雾遮蔽天空,风倏的一下就把它吹散了,云所以是不敌风啊,请改名叫'风'。"又一个客人劝他说:"大风狂起,用墙来遮挡,就足够挡蔽了。风和墙比如何?给它取名叫'墙猫'好了。"又一个客人劝说他道:"墙虽然牢固,老鼠在它里面打洞,墙全都倒塌啦。墙和老鼠比如何?给它取名叫'鼠猫'好了?"

  东里老人嗤之以鼻道:"呵呵!捕鼠的本来就是猫,猫就是猫,干吗要自己失去本来和真实啊?"

【注释】
[1]齐奄:人名。
[2]尚:通"上"。
[3]倏(shū):极快地。
[4]飚(biāo):狂风。
[5]圮(qǐ):倒塌。
[6]东里:复姓。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】