原文: | 标题:韩碑 | 作者或出处:李商隐 |
元和天子神武姿,彼何人哉轩与羲。誓将上雪列圣耻,坐法宫中朝四夷。淮西有贼五十载,封狼生貙貙生罴。不据山河据平地,长戈利矛日可麾。 帝得圣相相曰度,贼斫不死神扶持。腰悬相印作都统,阴风惨澹天王旗。愬武古通作牙爪,仪曹外郎载笔随。行军司马智且勇,十四万众犹虎貔。 入蔡缚贼献太庙,功无与让恩不訾。帝曰汝度功第一,汝从事愈宜为辞。愈拜稽首蹈且舞:金石刻画臣能为。古者世称大手笔,此事不系于职司。 当仁自古有不让,言讫屡颔天子颐。公退斋戒坐小阁,濡染大笔何淋漓,点窜尧典舜典字,涂改清庙生民诗,文成破体书在纸,清晨再拜铺丹墀, 表曰臣愈昧死上,咏神圣功书之碑,碑高三丈字如斗,负以灵鳌蟠以螭。句奇语重喻者少,谗之天子言其私。长绳百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。 公子斯文若元气,先时已入人肝脾。汤盘孔鼎有述作,今无其器存其辞。呜呼圣王及圣相,相与烜赫流淳熙。公之斯文不示后,曷与三五相攀追。 愿书万本颂万过,口角流沫右手胝。传之七十有二代,以为封禅玉检明堂基。 |
译文或注释: |
元和天子唐宪宗的姿质神圣英武;他是何人呢真可与黄帝伏羲媲美。曾发誓洗雪列代祖宗的奇耻大辱;坐定法宫中接受四夷的朝拜臣服。淮西蔡州的奸贼割据了五十多年;宛如狼生貙貙生罴暴臣代代相继。他们不凭借险要山川却占据平地;依仗利器援戈挥日肆意作歹为非。 唐宪宗有幸得到贤明的宰相裴度;匪徒们暗杀他不死是神明的辅助。他腰悬相印兼任军队的统帅出征;天气阴沉秋风惨淡漫卷天皇大旗。李愬公武道古文通都是裴度大将;礼部员外郎李宗闵命为随军书记。行军司马就是那智勇双全的韩愈;十四万大军威武雄壮象虎豹熊罴。 攻入蔡州捕获匪首吴贼献于太庙;裴度功勋无人可比朝庭封赏也高。皇上说你裴度的功劳应该数第一;你的从军韩愈应当写个平淮西碑。韩愈叩头又跪拜高兴得手舞足蹈;连说镌刻于金石的文章我能做好。自由把撰拟国家大事称为大手笔;此事重大不能交给一般职司草拟。 当仁不让我不推诿古代早有先例;他直说得皇上点头称许表示满意。韩愈回家虔诚斋戒严肃坐进小阁;笔酣墨饱挥酒文章多么痛快淋漓。采撷尧典舜典典故歌唱帝王丰功;以清庙生民诗经雅体把宪宗称颂。别具体裁的文章写成又抄在纸上;清晨在宫殿红阶前再拜呈送君王。 奏章写着臣子韩愈我敢冒死上言;歌颂神圣功德文章应当刻于石碑。石碑高有三丈字体大小如同酒盅;碑用巨鳌背负顶端还盘绕着螭龙。文句奇特语辞庄重很少有人明白;有人在皇上面前诋毁他为文营私。石碑因此被用百尺长绳拽倒在地;又用粗沙大石磨掉了碑文的字迹。 但韩公的这篇文章宛若天地元气;它早就深入人心沁进人们的肝脾。就象铭刻着古人著述的孔鼎汤盘,鼎盘虽已不存在铭文却万代留芳。唉呀宪宗与裴度他们是圣皇圣相;相互声威显赫淳正光明广为流传。韩公的这篇文章如果不传示后代;宪宗的事业怎能与三皇五帝媲美? 我愿把它抄写一万本诵读一万遍;即使口角吐沫右手生茧也无所谓。将此篇碑文永远流传七十有二代;作为封禅玉检明堂基石千秋显炜。 【注解】 【评析】 |
【在线留言】 【返回前页】 【返回顶部】 【关闭窗口】 |