将帅 李密
【原文】
唐高祖报李密书曰:“天生蒸人①,必有司牧。当今为牧,非子而谁?老夫年余知命,愿不及此。欣戴大弟②,攀鳞附翼。唯冀早膺图箓③,以宁兆庶。宗盟之长,属籍见容。复封于唐,斯荣足矣。殪④商辛於牧野,所不忍言;执子婴于咸阳,非敢闻命。”密得书甚悦,示其部下曰:“唐公见推,天下不足可定。”后密兵败,王伯当保河阳,密以轻骑归之,谓伯当曰:“兵败矣,久苦诸君。我今自刎,请以谢众。”伯当抱密号叫。密复曰:“诸公幸不相弃,当共归关中。密身虽愧无功,诸君必保富贵。”伯当赞其计。从入关者尚二万人。高祖遣使迎劳,相望于道。密大喜,谓其徒曰:“吾虽举事不成,而恩结百姓。山东连城数百,知吾至,尽当归唐。比于窦融,勋亦不细。岂不以一台司见处乎?”及至京,礼数益薄,执政者又来求财,意甚不平。寻拜光禄卿,封邢国公。未儿,闻其所部将帅,皆不附世充⑤。高祖复使密领本兵往黎阳,招其将士故时者,以经略王充。王伯当为左武卫,亦令副密。行至桃林,高祖复征之。密惧,谋叛。伯当止密,不从。密据桃林县城,驱掠畜产,直趋南山,乘险而东。遣人使告张善相,令应接。时史万宝留镇熊州,遣盛彦师率步骑数十追蹑。至陆浑县南七十里,彦师伏兵山谷。密军半渡,横出击之,遂斩密,年三十七。时徐责力在黎阳,为密坚守。高祖遣使将密首以招之,责力发丧行服,备君臣之礼,表请收葬。大具威仪,三军皆缟素,葬于黎阳山南五里。故人哭之,多有呕血者。
【注释】
①蒸人:指民众,百姓。
②大弟:对朋辈中年龄小于己者的亲切称呼。
③图箓:图谶符命之书。这里指上天的安排。
④殪:这里指杀死。
⑤世充:即王世充,字行满,隋末割据者之一。
【译文】
唐高祖回复李密的信中说:“天生众民,必须有人治理他们,现在治理天下的人,不是你是谁?我已年过五十,想做也做不到了。我高兴地依附你,唯希望你早日接受上天的安排,以使万民安宁。当年由于弟兄们的拥戴,我做了宗盟之长。你受封于唐地,也是很荣耀的。像商周牧野之战那样一仗便决定了殷纣王的命运,现在还不敢说;像在咸阳抓秦朝的子婴那样,现在还不能想。”李密得书很高兴,把李渊给他的信让属下看,说:“唐公推举我,天下不愁不安定。”后来李密兵败,王伯当正保卫河阳,李密带着一些轻骑兵找到了王伯当。他对伯当说:“我失败了,这几年连累了你们,我今天自刎,感谢你们,向众位谢罪!”王伯当抱着李密痛苦号叫。李密又说:“感谢你们没有嫌弃我,我们还应该同归关中。我感觉很惭愧没什么功劳,但大家可保共同富贵。”王伯当很赞许他的计谋。重入关中的人马还有两万多。高祖派使者前去迎接慰劳,在大道上相见,李密很高兴,对手下人说:“我虽然举事不成,兵败了,但百姓还是拥护我的。山东几百个城,知道我来了,也都能归顺唐朝。我与窦融相比,功劳也不小,岂能给我一个台司小官当呢?”等李密到京后,待遇逐渐差了,当权的官员向他勒索财物,他心中愤愤不平。不久,授他为光禄卿,封为邢国公。不久,听说他的旧部将帅,都不听王世充的指挥。高祖又派李密领兵去黎阳,招募他旧部的将士,来限制王世充。王伯当任左武卫,辅佐李密。走到了桃林,高祖又令他回去。李密心中恐惧,想谋叛,王伯当劝止,李密不听从。李密占据了桃林县城,抢掠牲畜粮食,直奔南山,后来又东去,派人告诉张善相让他接应。当时,史万宝镇守熊州,派盛彦师率数十名步骑追赶。在陆浑县南七十里,彦师在山谷中设有伏兵,李密的军队走过一半,彦师拦腰出击,斩杀了李密,李密死时才三十七岁。当时,徐责力为李密坚守黎阳。高祖派使者持李密首级去招降徐责力。徐责力为李密发丧穿素服,用君臣大礼,上表请求收葬李密。丧仪规模很大,军士都穿白衣戴孝,将李密葬在黎阳山南五里处。李密的旧部都大哭,有很多人哭得呕了血。
|