异僧 李德裕 【原文】 唐相国李德裕为太子少保分司东都①,尝召一僧,问己之休咎。僧曰:“非立可知。愿结坛设佛像。”僧居其中,凡三日。谓公曰:“公灾戾未已,当万里南去耳。”公大怒,叱之。明日,又召其僧问焉,虑所见未子②细,请更观之。即又结坛三日,告公曰:“南行之期,不旬月矣。不可逃。”公益不乐,且曰:“然则吾师何以明其不妄耶?”僧曰:“愿陈目前事为验,庶表某之不诬也。”公曰:“果有说也。”即指其地曰:“此下有石函,请发之。”即命穷其下数尺,果得石函,启之亦无睹焉。公异而稍信之,因问:“南去诚不免矣?然乃遂不还乎?”僧曰:“当还耳。”公讯其事,对曰:“相国平生当食万羊,今食九千五百矣。所以当还者,未尽五百羊耳。”公惨然而叹曰:“吾师果至人。且我元和十三年,为丞相张公从事于北都③,尝梦行于晋山,见山上尽目皆羊,有牧者十数,迎拜我。我因问牧者,牧者曰:‘此侍御平生所食羊。’吾尝记此梦,不泄于人。今者果如师之说耶,乃知阴骘④固不诬也。”后旬日,振武节度使米暨遣使致书于公,且馈五百羊。公大惊,即昭告其事。僧叹曰:“万羊将满,公其不还乎!”公曰:“吾不食之,亦可免耶。”曰:“羊至此,已为相国所有。”公戚然。旬曰,贬潮州司马,连贬崖州司户。竟没于荒裔也。 【注释】 ①东都:历代王朝称在原京师以东的都城为“东都”。隋唐时的东都在洛阳。 ②子:通“仔”。 ③北都:唐代北都为晋阳,今山西太原。 ④阴骘:语出《书经·洪范》:“惟天阴骘下民。”原指上苍默默地使下民安定,这里指阴德。 【译文】 唐朝宰相李德裕在任太子少保分管东都洛阳时,曾经召见一位僧人,问他自己的吉凶福祸。僧人说:“这不是马上就能知道的。希望能设立祭坛和佛像观察出来。”祭坛设好后,僧人在里面待了总共三天,他对李公说:“你的灾难还没有结束,你要到万里之遥的南方去。”李公大怒,大声地呵斥了他一顿。第二天,他又召见这位僧人问卜,担心他昨天看得不仔细,请他重新观察。于是又设祭坛观察了三天,僧人告诉李公说:“你离南行的日期,不足一个月了。这是逃脱不了的。”李公很不高兴,并且说:“那么怎么能够证明师父你说的话不是虚妄之言呢?”僧人说:“我可以说件眼前的事作为验证,略微表示一下我的话绝非骗人的假话。”李公说:“你果然有说辞呀!”僧人当即指着一个地方说:“这下面有只石盒子,请你挖开看看。”李公立即命人往下挖了几尺深,果然挖出一只石盒子,打开盒子里面什么也没看见。李公有些惊异,对他的话有点相信了,于是便问道:“到南方去确实不能避免吗?然而去了之后就回不来吗?”僧人说:“能回来的。”李公询问他这是怎么回事,僧人对他说:“相国平生应当吃一万只羊,现在吃了九千五百只了。说你能够回来的理由,就是因为还差五百只羊而已。”相国伤心地叹道:“师父果然是个了不起的人呀!我于元和十三年,在北都为张丞相做事情的时候,曾梦到正在晋山走路,看见山上满眼都是羊,有十几个牧羊人迎着我施礼,我就询问他们,牧羊人说:‘我们在这里放牧的就是您平生所吃的羊。’我过去一直记着这个梦,没有向别人透露过。今天果然像师父说的一样呀。由此便知阴德之事确实不是骗人的。”过了十天,振武节度使米暨派人给相国送书信,并且赠给他五百只羊。李公大为吃惊,立即召见僧人告诉了他这件事。僧人叹道:“一万只羊要够数了,相国南行可要回不来了!”李公说:“我不吃这些羊,也是可以避免的吧。”僧人说:“羊既然到了这里,就已为相国所有。”李公非常愁闷。第十天,李德裕被贬为潮州司马,接着又贬为崖州司户。最终死在荒凉的边远地区。 |
【在线留言】 【返回前页】 【返回顶部】 【关闭窗口】 |