女仙 玄天二女
【原文】
燕昭王即位二年,广延国来献善舞者二人,一名旋波,一名提谟。并玉质凝肤,体轻气馥,绰约而窈窕,绝古无伦。或行无影迹,或积年不饥。昭王处以单绡华幄,饮以瓀珉①之膏,饴以丹泉之粟。王登崇霞台,乃召二人来侧。时香风欻起,徘徊翔舞,殆不自支,王以缨缕拂之,二人皆舞。容冶妖丽,靡于翔鸾,而歌声轻飏。乃使女伶代唱,其曲清响流韵,虽飘梁动尘,未足加焉。其舞一名萦尘,言其体轻,与尘相乱;次曰集羽,言其婉转,若羽毛之从风也;末曰旋怀,言其支体缅曼,若入怀袖也。乃设麟文之席,散华芜之香。香出波弋国,浸地则土石皆香;着朽木腐草,莫不蔚茂;以薰枯骨,则肌肉皆生。以屑铺地,厚四五尺,使二人舞其上,弥日无迹,体轻故也。时有白鸾孤翔,衔千茎穟,穟于空中,自生花实,落地即生根叶,一岁百获,一茎满车,故曰盈车嘉穟。麟文者,错杂众宝以为席也,皆为云霞麟凤之状,昭王复以衣袖麾之,舞者皆止,昭王知为神异,处于崇霞之台,设枕席以寝讠燕,遣人以卫之。王好神仙之术,故玄天之女,托形作二人。昭王之末,莫知所在,或游于江汉,或在伊洛之滨,遍行天下,乍近乍远也。
【注释】
①瓀珉:这里指美玉。
【译文】
燕昭王登上王位的第二年,广延国进献了两个擅长跳舞的人,一个名叫旋波,一个名叫提谟。她们的肌肤像凝脂玉质一样,体态轻盈,芳香扑鼻,姿态柔美而又贤淑美貌,风华绝代,无与伦比。两个女子有时走路既无身影也无足迹,有时常年不会饥饿。昭王用很薄的丝绸制成华丽的帐篷给她们住,拿似玉的美石之膏给她们喝,拿丹泉的粟米给她们吃。昭王登上崇霞台,召令二人来陪伴。这时香风吹起,徘徊飞舞,几乎不能自支。昭王用缨缕拂了一下,二女就都跳起舞来。她们容貌妖娆美丽,华丽胜于翔鸾,歌声轻扬。昭王就让女戏子代为歌唱,曲调清脆响亮像潺潺流水,即使用绕梁惊尘来比拟,也不能算过分。二人的舞蹈第一个叫萦尘,意思是身体轻盈,可与飞尘相混;第二个叫做集羽,意思是舞姿婉转,像羽毛随风飘动;最后一个舞蹈名叫旋怀,指的是肢体妙曼,好像能揽入怀中装进袖内。昭王于是摆设麟文之席,散发华芜之香。这种香来自波弋国,滴落在地上连土石都有香味;洒到朽木腐草之上,草木没有不茂盛的;用它来熏枯骨,肌肉就都生长出来。就用碎末铺地,厚四五尺,让二人在上面跳舞,跳了一整天,地上也没有痕迹,这是因为她们身体轻盈的缘故。这时有只白鸾独自飞翔,衔着千茎嘉禾,嘉禾在空中自动开花结果实,落到地上就生出根和叶子,一年收获百次,一根茎就装满一车,所以叫做盈车嘉穗。麟文,就是把众多宝贝错杂起来做成席子,都形成云霞麟凤的形状。昭王又把衣袖挥动了一下,跳舞的人都停止下来。昭王知道两个女子是神异之人,就让她们住在崇霞台,安设枕席来睡觉宴乐,并派人守卫她们。昭王喜好神仙之术,所以玄天二女托形化作这两个女子。昭王末年,没有人知道这两个女子在哪里,她们有时在江汉一带,有时在伊洛之滨,走遍了天下,有时走得近,有时走得远。
|