水 零水
【原文】
赞皇公李德裕,博达士。居廊庙日,有亲知奉使于京口,李曰:“还日,金山下扬子江中零水,与取一壶来。”其人举棹日,醉而忘之。泛舟止石城下,方忆。乃汲①一瓶于江中,归京献之。李公饮后,叹讶非常。曰:“江表水味,有异于顷岁矣。此水颇似建业石城下水。”其人谢过不隐也。
【注释】
①汲:从江河中或井中打水。
【译文】
赞皇公李德裕是个博学通达的人。他在朝廷为官时,有个亲信奉命来到京口,李德裕对那个人说:“你回来之时,把金山下扬子江中的零水给我取回一壶。”此人乘船回来后,因为喝醉酒而忘了取水的事。船开到石头城下时,才想起此事,就在江中打了一瓶水,返回京城后献给了李德裕。李德裕喝了之后,吃惊地说:“江南水的味道与几年前大大不同,这水颇似建业石头城下的水。”那人便向李德裕道歉,不再隐瞒自己的失误。
暴水
【原文】
青城山,因滞雨①崖崩,暴水大至,在丈人观后,高百余丈,殿当其下,将忧摧坏。俄有坠石如岸,堰水向东,竟免漂陷。观中常汲溪水,以供日食,甚以为劳。自此暴水出处,常有流泉,直注厨内,其味甘香,冬夏不绝。
【注释】
①滞雨:雨水积阻。
【译文】
因雨水积阻,青城山山崖崩塌,激流因没有阻挡而冲了过来,直达丈人观的后面,大水有一百多丈高,观中的大殿首当其冲,将有被摧毁的危险。不久,一条巨石坠落下来,如同堤岸一样拦截了大水,大水向东流去,终于免除了大患。观中常年从小河里打水,以供日常饮食,每天打水很累。然而,这次大水流过的地方常有流动的泉水,一直流到厨房里。泉水味道甘甜,冬夏不断。
帝神女
【原文】
《山海经》:洞庭之中,帝之二女居之。郭璞注云:天帝之二女,处江为神。《列仙传》所谓江妃二女也。《离骚》所谓《湘夫人》,“帝子降兮北渚”是也。《河图玉板》云:尧之二女,为舜之妃,死葬于此。冢在县北一百六十里青草山。
【译文】
《山海经》上说,天帝的两个女儿住在洞庭湖里。郭璞注释说:天帝的两个女儿,在江中做神仙。即《列仙传》中所说的江妃二女。《离骚》里有《湘夫人》,“帝子降兮北渚”说的就是湘夫人。《河图玉板》上说是尧的两个女儿,也就是舜的两个妃子,死后葬在这里。坟墓在县城北面一百六十里的青草山。
酿川
【原文】
沈酿川者,汉郑弘,灵帝时为乡啬夫①。从宦入京,未至,夜宿于此。逢故人,四顾荒郊,村落绝远。沽酒无处,情抱不申,乃投钱于水中而共饮。尽夕酣畅,皆得大醉。因便名为沈酿川,明旦分首而去。弘仕至尚书。
【注释】
①乡啬夫:古代乡官之一,负责劳役、赋税等事。《后汉书·任光传》:“少忠厚,为乡里所爱。初为乡啬夫,郡县吏。”
【译文】
沈酿川这个地方有段往事。汉朝的郑弘是汉灵帝时期的乡啬夫。跟随长官进京,还没来到京城,夜晚就住在这里。他在此地遇到了从前的朋友,看见四周都是荒郊野外,附近没有村子,也没有地方买酒,心里很不舒服,就把钱扔进水里,以水代酒一起喝。大家畅快地喝了一夜,全都喝得酩酊大醉。这条河就因此得名为沈酿川。第二天早晨大家分头离去。郑弘后来官至尚书。
渝州滩
【原文】
渝州城滩,在州西南三十里。江津县东北沿流八十里。岷江水中,波浪沸腾,乍停乍发,多覆舟之患。古老传,昔有仙居和来为巴州刺史,过此滩舟翻,溺水而死。和女与兄途行,女有两儿,方稚齿,乃分金珠作二锦囊,缨致儿颈。然后乘船至父没处,叫声投水。凡六日,与兄梦云:“二十一日,与父俱出。”兄令人守之。至期,果然俱浮江水而出,今碑在城滩侧。
【译文】
渝州滩在县城西南三十里,江津县东北,沿水流八十里长。岷江波浪湍急,一浪刚息一浪又起,有许多船毁人亡的悲剧发生。有一个古老的传说:过去有个名叫居和的神仙来做巴州刺史,经过这个水滩时船翻了,居和溺水而死。居和的女儿和她哥哥步行而来。居和的女儿有两个很小的孩子,于是她把金珠分别装在两个锦袋里,用丝线系在两个孩子的脖子上。然后她乘船来到她父亲淹死的地方,喊了几声就投入水中。六天后,她给哥哥托梦说:“二十一日,我和父亲一同从水里出来。”她哥哥便命人守在江边。到了那一天,父女二人果真从水中出来了。他们的墓碑至今还在渝州滩的旁边。
|