页面内容太多?请尝试>>>

梦 张奂

【原文】
后汉张奂为武威太守。其妻梦帝与印绶①,登楼而歌,觉以告奂。奂令占之。曰:“夫人方生男,复临此郡,命终此楼。”后生子猛。建安中,为武威太守,杀刺史邯郸商,州兵围急,猛耻见擒,乃登楼自焚而死。

【注释】
①印绶:旧时印信和系印的丝带。

【译文】
东汉张奂任武威太守。一天,他的妻子梦见皇帝给了她一方大印,登高楼而歌。醒来后,她把此事告知张奂。张奂请人占了一卦。那位术士说:“夫人将来会生一个儿子,长大后会管理此地,而且会死在这座楼上。”此后,张奂的妻子果然生了一个儿子,取名叫张猛。建安年间,张猛也真的做了武威太守。不久,他杀死刺史想逃往邯郸行商,刚要出城,便被官兵所围。他羞于被擒,就登楼自焚而死。

郑玄
【原文】
郑玄师马融,三载无闻,融还之。玄过树阴下假寐,梦一人,以刀开其心,谓曰:“子可学矣。”于是寤①而即返,遂洞精典籍。后东归,融曰:“诗书礼乐皆东矣。”

【注释】
①寤:睡醒,醒。

【译文】
郑玄拜马融为师,学了三年也没有学到什么。之后,马融就让他回去。一天,郑玄在树荫下小睡,在梦中看见一个人用刀划开了他的心,并对他说:“你完全可以使自己成为有学问的人!”郑玄醒来后立即返回,没过多久就精通了所有的典籍。后来,他回了东方,马融叹息道:“诗书礼乐全到了东方了!”

周昭王
【原文】
昭王即位三十年,王坐祗明之室,昼而假寐①。忽白云蓊郁而起,有人衣服皆毛羽,因名羽人。王梦中与语,问以上仙之术。羽人曰:“大王精智未开,求长生久视,不可得也。”王跪而苦请绝欲之教。羽人乃以指画王心,应手即裂。王乃惊悟,而汗湿于衿席,因患心疾,即却膳彻乐。移于旬日,忽见所梦者来,语王曰:“先欲易王之心。”乃出方寸绿囊,中有药,名曰续脉丸补血精散,以手摩王之臆,俄而即愈。王即请此药,贮以玉缶②,缄以金绳。以之涂足,则飞天地之外,如游咫尺之内。有得服之,后天而死。

【注释】
①假寐:不脱衣服睡觉。
②缶:古代一种大肚子小口儿的盛酒瓦器。

【译文】
周昭王在位三十年了。一天白天,他在神殿中小睡,在梦里忽然看见白云盛然而起,一个全身长满羽毛的人飘然而来。昭王在梦中向此人请教成仙之道。这位仙人说:“大王还没有脱离凡俗,是不可能长生不老的。”昭王跪下来,向羽人苦求脱俗断欲之法。羽人就用手指了一下昭王的心,心便随手而裂。昭王在梦中惊醒,汗水把衣服和坐垫都浸湿了,此后便患上了心病,不吃不喝,也不再听音乐。就这样过去了十天,那位羽人忽然来到昭王的面前,并对他说:“我想把大王的心换一换。”于是,他便拿出一个绿色的小药囊,里面装着续脉丸补血精散,并用手按摩昭王的前胸。过了片刻,昭王的病便痊愈了。昭王立即向羽人求得此药,并把药放进玉瓶里,并缠上金线。他把药抹在脚上,就可以飞到天上,就像在地上玩一样。昭王常常服用此药,活了很长的时间才死去。

吕蒙
【原文】
吕蒙入吴,王劝其学。乃博览群籍,以《易》为宗。常在孙策坐酣醉,忽于眠中,诵《易》一部,俄而起惊。众人皆问之。蒙云:“向梦见伏羲、文王、周公,与我言论世祚兴亡之事,日月广明之道,莫不穷精极妙;未该玄言,政空诵其文耳。”众坐皆知蒙呓①诵文也。

【注释】
①呓:梦话。

【译文】
吕蒙来到吴国,孙权劝他好好做学问。于是他博览群书,并以《易经》为主,经常在孙策身边谈经论道,有时还喝得大醉。一日,他在梦中背诵《易经》一部。不久后他就醒了,大家都问他发生了什么事。吕蒙说:“我在梦里遇见了伏羲、文王和周公,他们和我谈论国家兴亡之事、天地宇宙之理,观点精辟绝妙。他们可不只是空发议论,仅仅背诵原文而已啊。”在座的人都知道吕蒙说梦话背《易经》这件事了。

吴夫差
【原文】
吴王夫差夜梦三黑狗号,以南以北,炊甑①无气。及觉,召群臣言梦,群臣不能解。乃召公孙圣。圣被召,与妻诀曰:“以恶梦召我,我岂欺心者,必为王所杀。”于是圣至,以所梦告之。圣曰:“王无国矣!犬号者,宗庙无主;炊甑无气,不食矣。”王果怒,杀之。及越兵至,王谓左右曰:“吾无道,杀公孙圣,汝可呼之。”于是三呼三应。吴卒为越所灭。

【注释】
①炊甑:古时陶制蒸器。唐代白居易《食笋》诗:“置之炊甑中,与饭同时熟。”

【译文】
一天夜晚,吴王夫差在梦中看见三只黑狗在叫,声音忽南忽北,炊甑也断了烟火。他醒来后,马上召集群臣来解梦,可是谁也没有办法解释。于是,夫差便召见公孙圣。公孙圣知道此事后,便与妻子诀别,说:“大王做了噩梦,命我去解梦,可是我又不能说谎,一定会被大王所杀……”公孙圣来到殿前,夫差将自己所做的梦告诉他。公孙圣说:“大王要亡国了!狗叫,意味着宗庙没了主人;炊甑无气,意味着没有了粮食。”吴王果然大怒,处死了公孙圣。不久,越国兵马攻进吴国境内,夫差对左右说:“我昏庸无道,杀死了公孙圣,你们快唤他出来吧!”众人叫了公孙圣三声,公孙圣答应了三声。最后,吴国终于被越国灭掉了。

薛夏
【原文】
薛夏,天水人也,博学绝伦。母孕夏之时,梦有人遗一箧①衣,云:“夫人必生贤明之子,为帝王所宗。”母记其梦之时。及生夏,年及弱冠,才术过人。魏文帝与之讲论,弥日不息,辞华旨畅,应对如流,无有凝滞。帝曰:“昔公孙龙称为辩捷,而迂诞诬妄②,今子所说,非圣人言不谈,则子游、子贡之俦,不能过也。若仲尼在魏,复为入室焉。”帝手制书与夏,题云“入室生”。位至秘书丞。居甚贫,帝解御衣以赐之,以符先梦。名冠当时,为一代高士。

【注释】
①箧:箱子。
②诬妄:指以不实之词蒙骗人。

【译文】
薛夏是天水人,博学多才,世所罕见。他母亲怀他时,梦见有人送来一箱衣物,并说:“你肯定能生个贤明的儿子,并为皇帝所尊崇。”母亲牢牢记住了这个梦。后来,她果然生了一个男孩,取名为薛夏,在二十岁时就学识过人了。魏文帝与他讲经论道,到了晚上也不休息。薛夏思想深刻,文辞华美,回答问题应对如流,没有犹豫的时候。魏文帝曾对他说:“以前人称公孙龙为辩才,但他迂诞,爱以不实之词蒙骗人。而今你说的话都是圣人之言,只有子游、子贡之辈才比得上。若此时孔子在魏国,也肯定会来拜访你的。”魏文帝还为他亲笔题字:“入室生”。后来薛夏官至秘书丞。他家里很穷,魏文帝曾把自己的衣服赐给他,这与薛夏的母亲所做的胎梦相符。他在当时名气很大,是一代鸿儒。

天后
【原文】
唐则天后梦一鹦鹉,羽毛甚伟,两翅俱折。以问宰臣,群公默然。内史狄仁杰曰:“鹉者陛下姓也。两翅折者,陛下二子,庐陵相王也。陛下起此二子,两翅全也。”武承嗣、武三思连项皆赤。后契丹围幽州,檄朝廷曰:“还我庐陵相王来。”则天乃忆狄公之言曰:“卿曾为我占梦。今乃应矣。朕欲立太子,何者为得?”杰曰:“陛下内有贤子,外有贤侄,取舍详择,断在圣衷。”则天曰:“我自有圣子,承嗣、三思是何疥癣。”承嗣等惧,掩耳而去。即降敕追庐陵,立为太子,充元帅。初募兵,无有应者。闻太子行,北邙山①头皆兵满,无容人处。贼自退散。

【注释】
①北邙山:又名北芒、邙山。位于河南省洛阳市北,黄河南岸,是秦岭山脉的余脉,崤山支脉。

【译文】
唐朝则天皇后梦见一只鹦鹉,羽毛很丰满,但两只翅膀却折断了。梦醒后,她请宰相和大臣们解梦,众人都默默不语。内史狄仁杰说:“鹉者,就是指陛下;两个翅膀折断,就是说陛下的两个儿子如今却在庐陵郡做相王。您若能起用这两个儿子,两个翅膀就全了。”听完此话,武则天的两个侄子武承嗣、武三思连脖子都变红了。此后,契丹人围困幽州,给朝廷发去了一道檄文,说:“还我庐陵相王!”于是,武则天回想起狄仁杰的话,问他道:“你曾经为我解梦,今天果然应验了。我现在想立太子,你看谁合适呢?”狄仁杰答道:“陛下内有贤子,外有贤侄,太子的人选您要慎重考虑,最后还是要由您决定。”武则天说:“我自然要立我的儿子为太子,承嗣、三思算什么东西?”听闻此话,承嗣等人惊惧不安,乘人不备就逃跑了。武则天随即降旨立相王李旦为太子,出任大元帅。李旦刚开始招兵时,没有什么人来投军。后来人们听说了太子的美德,北邙山头站满了士兵,没有空余的地方。敌人看到这种情况,就不战而退了。

侯君集
【原文】
唐贞观中,侯君集与庶人承乾通谋,意不自安。忽梦二甲上录至一处,见一人高冠奋髯①,叱左右,取君集威骨来。俄有数人操屠刀,开其脑上及右臂间,各取一骨片,状如鱼尾。因啽呓而觉,脑臂犹痛。自是心悸力耗,至不能引一钧弓。欲自首,不决而败。

【注释】
①髯:胡须。

【译文】
唐代贞观年间,侯君集与废太子承乾谋反,心神不宁。一天夜里,他忽然梦到两个士兵将他绑到一个地方,一个头戴高帽子的大胡子向手下人喊道:“取出君集的威骨!”立刻就有几个人拿着屠刀,打开侯君集的脑袋和右臂,各取出一块像鱼尾一样的骨头。此时,他因说梦话而惊醒,脑袋和右臂还疼痛不已。此后他心力交瘁,疲惫不堪,连一张弓也拉不开。他想自首,但还没有下定决心,计划就失败了。

元稹
【原文】
元相稹为御史,鞫①狱梓潼。时白乐天在京,与名辈游慈恩寺,小酌花下,为诗寄元曰:“花时同辞破春愁,醉折花枝作酒筹②。忽忆故人天际去,计程今日到梁州。”时元果及褒城,亦寄《梦游》诗曰:“梦君兄弟曲江头,也向慈恩院里游。驿吏唤人排马去,忽惊身在古梁州。”千里魂交,合若符契也。

【注释】
①鞫:审问犯人。
②酒筹:饮酒时用以记数或行令的筹子。

【译文】
唐代宰相元稹在做御史的时候,曾到梓潼郡审理犯人。当时,白居易正在京城里和名士们一同游览慈恩寺,在花前饮酒时写诗一首寄给元稹:“花时同辞破春愁,醉折花枝作酒筹。忽忆故人天际去,计程今日到梁州。”此时,元稹果然来到梁州的褒城,给白居易寄了一首《梦游》诗:“梦君兄弟曲江头,也向慈恩院里游。驿吏唤人排马去,忽惊身在古梁州。”他们真可算是千里魂交,两首诗是多么契合啊。

刘道济
【原文】
光化中,有文士刘道济,止于天台山国清寺。尝梦见一女子,引生入窗下,有侧柏树葵花,遂为伉俪①。后频于梦中相遇,自不晓其故。无何,于明州奉化县古寺内,见有一窗,侧柏葵花,宛若梦中所游。有一客官人,寄寓于此室,女有美才,贫而未聘,近中心疾,而生所遇,乃女子之魂也。又有彭城刘生,梦入一倡楼,与诸辈狎饮。尔后但梦,便及彼处。自疑非梦,所遇之姬,芳香常袭衣,亦心邪所致。闻于刘山甫也。

【注释】
①伉俪:夫妻。

【译文】
唐昭宗光化年间有位文人叫刘道济,住在天台山国清寺。他曾经一天夜里梦见一个女子,拉着他走到窗前,窗子附近有一片柏树和葵花,二人便结为夫妻。此后,刘道济经常与她在梦中相遇,自己也不知道是何原因,实在是无可奈何。他在明州奉化县古寺里,看见一扇窗外长着一片柏树和葵花,与梦中的地方一模一样。有一位客官寄住在这间屋子里,他的女儿才貌双全,但因家穷尚未订婚,近来患了心病。原来,刘道济梦中见到的那个女子就是她的魂啊。此外,彭城的刘生梦见自己进了一个妓院,和朋友们一边狎玩妓女,一边喝酒。此后,他一做梦就会到那个妓院。他怀疑这并不是梦,因为他所遇见的妓女把香气留在了他的衣服上,令他心痴神迷,这也是由于他心病所致啊。这个故事是听刘山甫讲的。

杨昭成
【原文】
开元末,洛阳贾氏为广汉什邡令,将其家之任。欲至白土店东七里,其妻段氏,马惊堕坑而死,即殡于山中。经两载,弘农杨昭成为益州仓曹,之广汉。晓发,其妻窦氏忽于马上而睡,向后倾倒。昭成自下驭马,频呼问,犹不觉,将至白土方寤。云:“向梦有一妇人,衣绿单裙白布衫,年甫三十,容色艳丽,来控我马,悲啼久之,自称段姓,是什邡贾明府之妻。至此身死,见留山中,孤魂漂泊,不胜羁独。夫人后若还京,我有兄名某,见任京兆功曹,可相为访,令收己魂,归于故乡。深以相嘱,言讫乃去。”昭成其夕宿白土,具以梦问店者。店人云:“贾明府妻坟,去此六七里。坠坑而死,殡在山中,已二年矣。”其言始末,与梦相类①。昭成深异之,因记其事。后奉入京,寻其段族,具为说之。段氏举家悲泣,遂令人往取神柩,葬之。

【注释】
①相类:相似。

【译文】
唐玄宗开元末年,洛阳贾氏出任广汉郡什邡县令,带着家眷一起上任。在离白土店还有七里地的地方,贾氏的妻子段氏由于马受惊坠坑而死,并被埋在山中。两年后,弘农县的杨昭成出任益州仓曹,在一天清晨起程去广汉。在半路上,他的妻子窦氏在马上睡着了,头向后倒去。杨昭成亲自上前拦住马,喊了好几次,妻子也没有反应,直到快到白土店之时才醒过来。她对丈夫说:“刚刚我梦见一个妇人,身穿白色的上衣和绿色的单裙,好像三十岁左右,容貌美艳动人。她拦住我的马,悲伤地哭个不停,自称姓段,是什邡贾县令的妻子,在随丈夫赴任那年在这里摔死了,孤零零地留在山中,不胜寂寞。她说你将来若有机会回到京城,请代我看看我的哥哥,他现任京兆功曹,并请他收回我的魂魄,送回故乡。她对我千叮万嘱,说完便离开了。”这天晚上,杨昭成一行住在白土店里,把妻子梦中的事跟店家说了。店家说:“贾县令妻子的坟离此地有六七里路。她确实是坠坑而死的,埋在这座山里已经有两年了。”事情的经过果然与窦氏的梦相符。杨昭成大吃一惊,便把此事记在心里。后来,他奉旨进京,找到段氏的家人,将段氏的事说了。段家上下痛哭不已,于是就派人进山取回棺柩,重新安葬了。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】