鬼 魏徵
【原文】
郑国公魏徵,少时好道学,不信鬼神。尝访道至恒山,将及山下,忽大风雪,天地昏暗,不能进。忽有道士,策青竹杖,悬《黄庭经》,亦至路次。谓徵曰:“何之?”徵曰:“访道来此,为风雪所阻。”道士曰:“去此一二里,予家也,可一宿会语乎?”徵许之,遂同行,至一宅,外甚荒凉,内即雕刻。延徵于深阁,对灯火而坐,进以美酒嘉殽。从容论道,词理博辨,徵不能屈。临曙,道士言及鬼神之事,徵切言不能侵正直也。道士曰:“子之所奉者仙道也,何全诬鬼神乎?有天地来有鬼神,夫道高则鬼神妖怪必伏之;若奉道自未高,则鬼神妖怪,反可致之也。何轻之哉?”徵不答,及平旦,道士复命酒以送徵,仍附一简,达恒山中隐士。徵既行,寻山路,回顾宿处,乃一大冢耳。探其简,题云:“寄上恒山神佐。”徵恶之,投于地,其简化一鼠而走。徵自此稍信鬼神。
【译文】
郑国公魏徵年轻时尊奉道学,不信鬼神。他曾经去恒山访道,快到恒山时,突然遇到了大风雪,天地一片昏暗,不能前进。忽然有个道士拿着青竹杖,腰中挂着《黄庭经》也到了路边,对魏徵说:“你要去什么地方?”魏徵说:“我为了访道而来,被风雪所阻。”道士说:“我家离这里有一二里路,你可以去住一晚,趁机交谈,可以吗?”魏徵同意了,就与道士一起来到一个宅院,外面看起来很荒凉,里面却雕梁画栋。道士请魏徵走进里间,对着炉火而坐,端上来美酒佳肴,从容地论道,言辞通理、广博、雄辩,魏徵不能胜过他。快到天亮时,两人谈到鬼神之事,魏徵恳切地说鬼神不能侵犯正直的人。道士说:“您所尊奉的是仙道,为何要诬蔑鬼神呢?有天地的时候就有了鬼神。道行高,那么鬼神妖怪必然能被降伏,如果自身道行不高,反而会招来鬼神。为何要轻视它呢?”魏徵没有回答。到了早晨,道士又用酒来为魏徵送别,还附带一封信,请魏徵转交给恒山中的隐士。魏徵离开后,找到了山路,回头看昨夜所住的地方,原来是一个大坟墓。他拿出那封书信一看,上面写着:“寄上恒山神佐。”魏徵很讨厌它,就扔在地上,那封信立刻变成一只老鼠跑了。此后,魏徵便稍稍相信了鬼神。
|