搜神记 卷十二
五气变化论
【原文】
天有五气,万物化成:木清则仁,火清则礼,金清则义,水清则智,土清则思:五气尽纯,圣德备也。木浊则弱,火浊则淫,金浊则暴,水浊则贪,土浊则顽:五气尽浊,民之下也。
中土多圣人,和气所交也。绝域多怪物,异气所产也。苟禀此气,必有此形;苟有此形,必生此性。
故食谷者智能而文,食草者多力而愚,食桑者有丝而蛾,食肉者勇橄而悍,食土者无心而不息,食气者神明而长寿,不食者不死而神。
大腰无雄,细腰无雌;无雄外接,无雌外育。三化之虫,先孕后交;兼爱之兽,自为牝牡。
寄生因夫高木,女萝托乎茯苓,木株于土,萍植于水,鸟排虚而飞,兽跖实而走,虫土闭而蛰,鱼渊潜而处。本乎天者亲上,本乎地者亲下,本乎时者亲旁:各从其类也。千岁之雉,入海为蜃;百年之雀,入海为蛤;千岁龟鼋,能与人语;千岁之狐,起为美女;千岁之蛇,断而复续;百年之鼠,而能相卜:数之至也。春分之日,鹰变为鸠;秋分之日,鸠变为鹰:时之化也。故腐草之为萤也,朽苇之为蛬也,稻之为虫也,麦之为蝴蝶也;羽翼生焉,眼目成焉,心智在焉:此自无知化为有知,而气易也。
雀之为獐也,蛇之为鳖也,蛬之为虾也,不失其血气,而形性变也。若此之类,不可胜论。应变而动,是为顺常;苟错其方,则为妖眚。故下体生于上,上体生于下:气之反者也。人生兽,兽生人:气之乱者也。男化为女,女化为男:气之贸者也。
鲁,牛哀,得疾,七日化而为虎,形体变易,爪牙施张。其兄启户而入,搏而食之。方其为人,不知其将为虎也;方有为虎,不知其常为人也。
故晋,太康中,陈留阮士瑀,伤于虺①,不忍其痛,数嗅其疮,已而双虺成于鼻中。
元康中,历阳纪元载客食道龟,已而成瘕,医以药攻之,下龟子数升,大如小钱,头足壳备,文甲皆具,惟中药已死。
夫妻非化育之气,鼻非胎孕之所,享道非下物之具。从此观之,万物之生死也,与其变化也,非通神之思,虽求诸已,恶识所自来。然朽草之为萤,由乎腐也;麦之为蝴蝶,由乎湿也。尔则万物之变,皆有由也。农夫止麦之化者,沤之以灰;圣人理万物之化者,济之以道:其然与;不然乎?
【注释】
①虺(huǐ):古书上说的一种毒蛇。
【译文】
天有金、木、水、火、土五行元气,万物由此变化产生。木气纯净就产生仁爱,火气纯净就产生礼节,金气纯净就产生正义,水气纯净就产生聪明,土气纯净就产生诚实。五气都纯净,圣人的品德就具备了。木气混浊就产生虚弱,火气混浊就产生淫秽,金气混浊就产生暴虐,水气混浊就产生贪婪,土气混浊就产生顽固。五气都混浊,就成为下流之人。
中原地区有很多圣人,是因为中和之气互相交融。边远地区有很多怪物,是因为怪异之气所产生。如果秉承某种元气,一定具有某种形体;如果具有某种形体,一定产生某种性质。
所以吃谷物的聪明而有文采,吃草类的力大而愚昧,吃桑叶的吐丝而变成蛾虫,吃肉类的勇猛而强悍,吃泥土的没有心思而不休息,吃元气的圣明而长寿,不吃东西的人不死而成为神仙。
龟鼍类动物没有雄性,蜂类动物没有雌性;没有雄性的与其他动物交配,没有雌性的由其他动物生育。蚕类虫子,先产卵然后交配;香髦类野兽,自身存在两种性器官。
寄生依附于高树,女萝托身于茯苓,树木长在土里,浮萍生在水中,鸟翅凌空能飞翔,兽足厚实能奔跑,虫潜伏在泥土里冬眠,鱼躲在深渊中居住。来源于天的亲附天上,来源于地的亲附地下,来源于时令的亲附依傍之物:是依从各自的种类。千年的雉,进入海里成为蜃;百年的雀,进入海里成为蛤;千年的龟鼋,能够与人说话;千年的狐狸,能够变成美女;千年的蛇,身子断了又能接上;百年的老鼠,能够占卜吉凶:是气数已经达到。春分的时候,鹰变成鸠;秋分的时候,鸠变成鹰:是时令的变化。所以腐烂的草变成萤火虫,朽坏的芦苇变成蟋蟀,稻子变成黑虫,麦子变成蝴蝶;生出羽毛翅膀,长出眼睛,有心灵存在:这是从无知觉变为有知觉而元气变化了。
鹤变成獐,蛇变成鳖,蟋蟀变成虾,没有失去它的血气,而形体性质变化了。像这一类事物,多得说不尽。根据变化而行动,这是顺应自然规律;如果违背了它的规律,就会成为妖祸。因此身体的下部长在上部,上部长在下部,是元气的逆反;人生出兽,兽生出人,是元气的紊乱;男人变为女人,女人变为男人,是元气的变易。
鲁人牛哀生病,七天后变成虎,身体发生变化,长出虎爪虎牙。他哥哥开门进去,被老虎咬死吃掉。当他是人的时候,不知道他要变成虎;当他是虎的时候,不知道他曾经是人。
因此晋武帝太康年间,陈留人阮士瑀被虺虫毒伤,忍受不了虫毒的痛苦,多次嗅毒疮,后来发现有两条虺虫长在鼻子里。
晋惠帝元康年间,历阳人纪元载,吃了得道的神龟,后来生了瘕病,医生用药给他治病,排泄出几升小乌龟,一个个有小铜钱那样大,头、脚、浮甲齐备,浮甲上都有花纹和角质层,只是中了药性已经死了。
夫妇不是化育的元气,鼻子不是怀胎受孕的场所,祭神的东西不是一般人可以吃的。由此观之,万物的生死及其变化,如果不是神奇的思维,即使从它自身去推究,怎么知道是从哪里来的呢?然而朽烂的草变成萤火虫,是由于草腐烂;麦子变成蝴蝶,是由于土地潮湿。那么万物的变化,都是有原因的。农夫制止麦子的变化,用灰去沤它;圣人治理万物的变化,用“道”去接济它。难道不是这样吗?
穿井得羊
【原文】
季桓子穿井,获如土缶,其中有羊焉,使问之仲尼,曰:“吾穿井其获狗,何耶?”仲尼曰:“以丘所闻,羊也。丘闻之:木石之怪,夔①、‘魍魉。’水中之怪,龙、‘罔象②’。土中之怪曰‘贲羊③。’”夏鼎志曰:“‘罔象’如三岁儿,赤目,黑色,大耳,长臂,赤爪。索缚,则可得食。”王子曰:“木精为‘游光’,金精为‘清明’”也。
【注释】
①夔:古代传说中的一种龙形异兽。
②罔象:古代传说中的水怪。
③贲羊:古代传说中的土怪。
【译文】
季桓子挖井,得到一个像瓦器那样的东西,那里面有只羊,他就派人去问孔子,说:“我挖井得到一只狗,这是为什么呢?”孔子说:“依我的见识,那应该是羊。我听说,树木、石头中的精怪,是夔、魍魉;水中的精怪,是龙、罔象;泥土中的精怪,叫做贲羊。”《夏鼎志》记载说:“罔象,像三岁的小孩,红眼睛,黑颜色,大耳朵,长臂膀,红色的脚爪。用绳子把它缚住就可以吃它了。”王子说:“木精是游光,金精是清明。”
掘地得犬
【原文】
晋惠帝元康中,吴郡娄县怀瑶家忽闻地中有犬声隐隐。视声发处,上有小窍,大如螾穴。瑶以杖刺之,入数尺,觉有物。乃掘视之,得犬子,雌雄各一,目犹未开,形大于常犬。哺之,而食。左右咸往观焉。长老或云:“此名‘犀犬,’得之者,令家富昌,宜当养之。”以目未开,还置窍中,覆以磨砻①,宿昔发视,左右无孔,遂失所在。瑶家积年无他祸福。
至太兴中,吴郡太守张懋,闻斋内床下犬声。求而不得。既而地坼,有二犬子,取而养之,皆死。其后懋为吴兴兵沈充所杀。
尸子曰:“地中有犬,名曰‘地狼’;有人,名曰‘无伤’。”夏鼎志曰:“掘地而得狗,名曰‘贾’;掘地而得豚,名曰‘邪’;掘地而得人,名曰‘聚’。‘聚’无伤也。”此物之自然,无谓鬼神而怪之。然则“贾”与“地狼”名异,其实一物也。淮南毕万曰:“千岁羊肝,化为‘地宰’;蟾蜍得‘苽’,卒时为‘鹑’。”此皆因气化以相感而成也。
【注释】
①磨砻(lóng):磨石。
【译文】
晋惠帝元康年间,吴郡娄县人怀瑶家里,忽然听见地下有隐隐约约的狗叫声。去看狗叫声发出的地方,地上有一个小孔,像蚯蚓的洞穴那样大。怀瑶用木棍刺进小孔,插进地下几尺,感觉里面有东西,就挖开来看。得到小狗雌雄各一只,眼睛还没有睁开,形体比平常的小狗大。喂给它东西它就吃,左右邻居都来观看。地方长老有人说:“这狗叫犀犬,得到它的会使家里富裕昌盛,最好把它饲养起来。”因为小狗眼睛还没有睁开,怀瑶把它放回洞穴中,用石磨盖上。过了一天,打开石磨来看,到处都没有洞穴,于是不知道它们去哪里了。怀瑶家多年也没有什么祸福。
到东晋元年太兴年间,吴郡太守张懋听见书房床下有狗叫声,到处寻找却没有找到。接着地下裂开,里面有两条小狗。他取出小狗来饲养,都死掉了。后来张懋被吴兴叛军沈充杀死。
《尸子》说:“地下有狗,名叫‘地狼’;地下有人,名叫‘无伤’。”《夏鼎志》说:“挖掘地下得到狗,名叫‘贾’;挖掘地下得到猪,名叫‘邪’;挖掘地下得到人,名叫‘聚’。聚,就是无伤。”这是事物的自然存在,不要说是鬼神而奇怪它。然而“贾”和“地狼”,名称不同,它们实际上是一种东西。《淮南毕万》说:“千年的羊肝,变成‘地神’;蟾蜍得到‘菇菌’,最终变成‘鹌鹑’。”这都是因为元气变化互相感应而生成的。
池阳小人景①
【原文】
王莽建国四年,池阳有小人景,长一尺余,或乘车,或步行,操持万物,大小各自相称,三日乃止。莽甚恶之。自后盗贼日甚,莽竟被杀。
管子曰:“涸泽数百岁,谷之不徙,水之不绝者,生‘庆忌’。‘庆忌’者,其状若人,其长四寸,衣黄衣,冠黄冠,戴黄盖,乘小马,好疾驰,以其名呼之,可使千里外一日反报。”然池阳之景者,或“庆忌”也乎。
又曰:“涸小水精,生‘蚳’。‘蚳’者,一头而两身,其状若蛇,长八尺,以其名呼之,可使取鱼鳖。”
【注释】
①景:同“影”。
【译文】
王莽建国四年,池阳宫有小人的影子出现,长一尺多,有的乘车,有的步行,他们拿着各种东西,东西的大小与各个小人相称,三天以后才消失。王莽十分厌恶这件事。那以后盗贼一天比一天厉害,王莽竟然被他们杀死了。
《管子》说:“水泽干竭要经过几百年,山谷不迁徙,水分不断绝的,就会产生庆忌。庆忌,它的模样像人,身长四寸,穿黄衣,戴黄帽,顶着黄头盖,骑着小马,喜欢飞快地奔驰。用它的名字呼唤它,可以使它到千里之外去,一天就回来报告情况。”那么池阳宫的影子,或许就是庆忌么?
《管子》又说:“干涸的小水泽有精灵,生成蚳。蚳,一个头两个身子,它的样子像蛇,长八尺。用它的名字呼唤它,可以叫它到水里去捕捉鱼鳖。”
落头民
【原文】
秦时,南方有“落头民”,其头能飞。其种人部有祭祀,号曰“虫落”,故因取名焉。吴时,将军朱桓,得一婢,每夜卧后,头辄飞去。或从狗窦①,或从天窗中出入,以耳为翼,将晓,复还。数数如此,傍人怪之,夜中照视,唯有身无头,其体微冷,气息裁属。乃蒙之以被。至晓,头还,碍被不得安,两三度,堕地。噫咤甚愁,体气甚急,状若将死。乃去被,头复起,傅颈。有顷,和平。桓以为大怪,畏不敢畜,乃放遣之。既而详之,乃知天性也。
时南征大将,亦往往得之。又尝有覆以铜盘者,头不得进,遂死。
【注释】
①狗窦:狗洞。
【译文】
秦朝时候,南方有一个“落头民”,他的头能飞起来。这种人的部落有一种祭祀,叫做“虫落”,所以由此取名。
三国东吴时,将军朱桓得到一个婢女,每天晚上睡下后,她的头就飞起来。或者从狗洞,或者从天窗中进出,用耳朵做翅膀,快要天亮,头又飞回来了,常常是这样。旁边的人觉得奇怪,夜里点灯去照看,那婢女只有身子没有头,她的身体稍微有一点凉,呼吸勉强接得上。于是他们用被子把婢女的身体蒙住。到天亮时婢女的头飞回来,被被子阻碍,不能回到身体上安接,两三次掉在地上,很忧愁地叹息,身体的气息也很急促,像要死去的样子。人们才去掉被子,婢女的头又飞起来,附接在颈子上,过了一会儿,气息就和畅平稳了。朱桓觉得太奇怪了,感到害怕,不敢收留这个婢女,就打发人遣送她走了。后来仔细了解,才知道那是她的天性。
当时去南方征伐的大将也常常得到这种人。又曾经有人用铜盘去覆盖在飞走头的身体上,头不能进去附接到身体上,人终于死了。
人化虎
【原文】
江,汉之域,有“人”,其先,廪君之苗裔也,能化为虎。长沙所属蛮县东高居民,曾作槛捕虎,槛发,明日众人共往格之,见一亭长,赤帻,大冠,在槛中坐。因问:“君何以入此中?”亭长大怒曰:“昨忽被县召,夜避雨,遂误入此中。急出我。”曰:“君见召,不当有文书耶?”即出怀中召文书。于是即出之。寻视,乃化为虎,上山走。
或云:“,虎化为人,好着紫葛衣,其足无踵①,虎,有五指者,皆是。”
【注释】
①踵:脚后跟。
【译文】
长江汉水流域,有一种人。他们的祖先是禀君巴务相的后代。他们能变成老虎。长沙郡所属的蛮县东高口的居民,曾经做木笼捕捉老虎。木笼的机关被击发了,第二天大家一齐去打老虎,却看见一个亭长,包着红头巾,戴着大帽子,坐在木笼里。便问他:“你怎么落进这个木笼里面了呢?”亭长很生气地说:“昨天忽然被县里召唤,晚上躲雨,就误走进这里面了。赶快放我出来!”大家说:“你被召唤,不是应该有文书吗?”亭长当即从怀里取出召唤的文书。于是就把他放了。过了一会儿,再看他,竟变成老虎,往山上跑了。
有人说:“虎变成人,喜欢穿紫色葛衣,他的脚没有后跟。老虎当中有五个脚趾的,都是虎。”
越地冶鸟
【原文】
越地深山中有鸟,大如鸠,青色,名曰“冶鸟”,穿大树,做巢,如五六升器,户口径数寸;周饰以土垭,赤白相分,状如射侯①。伐木者见此树,即避之去;或夜冥不见鸟,鸟亦知人不见,便鸣唤曰:“咄咄上去!”明日便宜急上;“咄咄下去!”明日便宜急下;若不使去,但言笑而不已者,人可止伐也。若有秽恶及其所止者,则有虎通夕来守,人不去,便伤害人。此鸟,白日见其形,是鸟也;夜听其鸣,亦鸟也;时有观乐者,便作人形,长三尺,至涧中取石蟹;就火炙之,人不可犯也。越人谓此鸟是“越祝”之祖也。
【注释】
①射侯:箭靶。
【译文】
越地的深山中有一种鸟,像鸠鸟那么大,青色羽毛,名叫“冶鸟”。它穿通大树做窝,像容积五六升的器皿,出口直径几寸;周围用白色涂饰,红白两色相间隔,图案跟箭靶一样。伐木的人见到这种树,就避开它走了。有时天黑看不见冶鸟,冶鸟也知道人看不见它,便叫唤说:“咄,咄,上去!”第二天就应该赶快到上面去伐木。它叫唤说:“咄,咄,下去!”第二天就应该赶快到下面去伐木。如果它不叫唤,只是笑个不停的,人就要停止伐木。若是有污秽不干净,以及它叫停止伐木时,就会有老虎通宵来看守,伐木的人不离开,老虎就会伤害他。这种鸟白天看它的形状,是一只鸟;夜晚听它的叫声,也是一只鸟。间或有喜欢看热闹的,它就变成人形,长三尺,到水涧中去捕捉螃蟹,放在火上烧烤,人们不可以去侵犯它。越地的人说这种鸟是越地巫祝的祖先。
南海鲛人①
【原文】
南海之外,有“鲛人”,水居,如鱼,不废织绩。其眼,泣,则能出珠。
【注释】
①鲛(jiāo)人:神话传说中的人鱼。
【译文】
南海郡外的大海里有一种鲛人,住在水中生活,像鱼一样,但是没有放弃织布绩麻。他们的眼睛哭泣时,就会流出珍珠来。
大青小青
【原文】
庐江睆,枞阳二县境,上有大青小青黑居山野之中,时闻哭声多者至数十人,男女大小,如始丧者。邻人惊骇,至彼奔赴,常不见人。然于哭地,必有死丧。率声若多,则为大家;声若小,则为小家。
【译文】
庐江郡睆县、枞阳县两县境内,有大青、小青,居住在山野之中。有时听见哭声,哭声多的时候达到几十人,有男有女,有大人有小孩,像是刚刚死了人。附近居住的人惊慌害怕,跑到那里去看,却常常没有看见人。然而在发出哭声的地方一定有尸体。大概哭声如果多的,就是大户人家死了人,哭声如果少的,就是小户人家死了人。
廖姓蛇蛊
【原文】
荥阳郡有一家,姓廖,累世①为蛊,以此致富。后取新妇,不以此语之。遇家人咸出,唯此妇守舍,忽见屋中有大缸,妇试发之,见有大蛇,妇乃作汤灌杀之。及家人归,妇具白其事,举家惊惋。未几,其家疾疫,死亡略尽。
【注释】
①累世:接连几代。
【译文】
荥阳郡有一家人姓廖,几代人都畜养蛊物,靠了这一行当发了财。后来他家娶了个新娘子,没有把这事告诉她。有一次,碰巧家里的人都出去了,只有这媳妇看家。她忽然看见屋子里有只大缸,就好奇地把它打开了,看见那缸里有大蛇,她就烧了开水,把蛇浇死了。等到家里的人回来,媳妇把这件事情全说了,全家的人都十分吃惊惋惜。没过多久,这一家人遭到瘟疫,差不多死光了。
|