作者或出处:李白

唐诗鉴赏辞典 七言乐府 李白

长相思①二首
李白
其一
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑②,
微霜凄凄簟色寒③。
孤灯不明思欲绝④,
卷帷望月空长叹⑤。
美人如花隔云端⑥,
上有青冥之长天⑦,
下有渌水之波澜⑧。
天长地远魂飞苦,
梦魂不到关山难⑨。
长相思,摧心肝⑩。

【注释】
①长相思:汉乐府《杂曲歌辞》旧题之一。②络纬:虫名,俗称纺织娘。③簟:竹席。④思欲绝:思念到了极点。⑤帷:窗帘。⑥美人:这里指所思念的人。⑦青冥:形容天的高远。⑧渌(lù):水色清沏。⑨关山难:指道路险阻难行。⑩摧心肝:伤心欲绝。

【译文】
长相思啊,长相思,思念的人在长安。秋夜里的纺织娘在井栏上悲鸣,被薄霜浸透了的竹席分外清寒。孤灯昏暗,我思念你到极点,卷起窗帘,仰望明月,我空自长叹。我所思念的人被浮云阻隔在遥远的天边。上有青冥高远的长天,下有清澈的绿水卷起波澜。天又长啊,地又远,魂魄飞渡多艰难。关山险阻,灵魂难过关山,长相思啊,长相思,伤心欲绝肝肠断。

【赏析】
这首诗是李白离开长安之后作。作者在诗中描述了相思之苦,秋夜不眠,望月长叹,美人隔云端而难见。诗中虽未言明相思的具体内容,但此诗用香草美人的比兴手法,寄寓着诗人政治理想不能实现的苦闷,这是显而易见的。就此而言,诗意飘逸却又隐然不露,具备了一种蕴藉含蓄的思致。

其二
日色欲尽花含烟①,月明如素愁不眠②。
赵瑟初停凤凰柱③,蜀琴欲奏鸳鸯弦④。
此曲有意无人传,愿随春风寄燕然⑤,
忆君迢迢隔青天。
昔时横波目⑥,今作流泪泉。
不信妾肠断,归来看取明镜前⑦。

【注释】
①花含烟:黄昏时花丛中蒙着水汽,远望如同烟雾。②素:白色。③赵瑟:瑟,一种弦乐器。战国时,赵国人善鼓瑟,故云赵瑟。凤凰柱:刻成凤凰形的弦柱。④蜀琴:蜀地产良琴。又说,汉朝时,蜀地人司马相如善弹琴,曾以琴挑逗卓文君与之私奔,故云。鸳鸯弦:是说弦中弹出的乐音含有男女相爱相思之意。⑤燕然:即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内,此处泛指边塞地区。⑥横波:眼神流动,如水波闪闪。⑦看取:语助词,表示动作正在进行。

【译文】
夕阳将尽,花色朦胧含着水汽,月色皎洁如白绢,令人忧愁难眠。刚放下赵瑟望着凤凰形的弦柱,又想弹蜀琴那配对的双弦。曲中虽倾注着情和意,可无人传送,但愿琴声伴着春风吹向燕然山。我思念郎君,却万里迢迢远隔青天,过去我那闪动流盼的明眸,如今已变成清泪长流的泪泉。你若不信我想你想得肝肠寸断,请回来在明镜中看我憔悴的容颜。

【赏析】
这是一首思妇诗。诗中吟咏一女子想念出外远征的丈夫,面对着春风春水,思绪无限,又运用了奇特的夸张,把主人公缠绵悱恻的感情表现得委婉动人。“昔时横波目”几句极有韵味,写出女子的一片天真、一片痴绝的深情。

行路难①二首
李白
其一
金樽清酒斗十千,玉盘珍馐直万钱②。
停杯投箸不能食③,拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边④。
行路难,行路难,多歧路,今安在?
长风破浪会有时⑤,直挂云帆济沧海。

【注释】
①行路难:乐府《杂曲歌辞》旧题。内容多写世途艰难和离别的人生感慨。②珍馐:珍贵的菜肴。直:同“值”。③箸(zhù):筷子。④“闲来”两句:用了两个典故:吕尚(姜太公)在未遇到周文王时,曾在渭水钓鱼;伊尹在受商汤聘请前,梦见自己乘船从日月旁经过。⑤“长风”两句:是说自己定会乘风破浪,排除困难,实现理想。《宋书·宗悫(què)传》载,宗悫少年时曾立志:“愿乘长风破万里浪。”

【译文】
金杯中名贵的美酒价值十千,玉盘中珍贵的菜肴更值万钱。推开酒杯扔掉筷子吃喝不下,拔出宝剑放眼四望心中茫然。想渡黄河怎奈坚冰堵塞了河道,欲登太行山白雪却封住了山路。闲来无事我仿效吕尚在碧溪垂钓,也像伊尹一样梦见乘船经过日月旁边。行路难啊,行路难,歧路纷纷而我该走哪一条路?总有一天我要乘长风破万里浪,扬起风帆渡过苍茫的大海!

【赏析】
《行路难》共四首,写在李白离开朝廷之初。在这首诗里他抒写了世路艰险、功业难建的苦闷,同时也有积极乐观信念,表现出了坚持理想的品格和终将有所作为的抱负和心志。诗中感情波澜起伏,韵律抑扬顿挫,把尖锐复杂的思想矛盾,展现得奇气沛然,有声有色。

其二
大道如青天,我独不得出。
羞逐长安社中儿①,赤鸡白狗赌梨栗。
弹剑作歌奏苦声②,曳裾王门不称情。
淮阴市井笑韩信③,汉朝公卿忌贾生④。
君不见昔时燕家重郭隗,拥彗折节无嫌猜。
剧辛乐毅感恩分,输肝剖胆效英才⑤。
昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台⑥?
行路难,归去来!

【注释】
①长安社中儿:长安里巷中的青少年。社:古代基层行政单位,以二十五家为一社。②“弹剑”句:表示不愿寄人篱下,依靠权势为生。战国时,冯谖在孟尝君门下作食客,未被看重,他就弹剑作歌说:“长铗(剑)归来乎,食无鱼!”③韩信:汉初将领,淮阴(今江苏淮阴)人,年轻时曾受胯下之辱。④贾生:即贾谊。汉文帝想重用他,因一些大臣谗毁,出为长沙王太傅。⑤“君不见”四句:战国时燕国曾一度为齐国攻破。燕昭王想招揽贤才报仇雪恨,于是昭王首先启用郭隗待以师礼。后来赵国的剧辛、魏国的乐毅等人都闻风而来,帮助燕昭王打败了齐国。⑥黄金台:故址在今河北省易县东南。相传燕照王曾筑台于此,上置千金,以招请天下贤才。

【译文】
世界如大道,像青天一样广阔,唯有我艰难地出不去。我不屑于像长安里巷中的青年,用斗鸡走狗的可耻手段博取功名。冯谖弹剑作歌发出感慨,提襟低头进侯门难称心。淮阴的市井无赖曾耻笑韩信,汉朝的公卿大臣也猜忌贾谊。君可知当年燕昭王迎郭隗修筑了官馆,执帚屈节诚心相待。剧辛和乐毅感恩载德,以披肝沥胆的忠诚为燕国报效英才。如今燕昭王白骨已朽,墓上荒草蔓绕;谁能替这位明君祭扫黄金台?行路难啊,归去来!

【赏析】
在这首诗中,李白流露出为国建功立业的渴望,在窘困中他仍然想有所作为,希冀着出现燕昭王礼待乐毅等人那样的局面。然而,现实与理想矛盾的交织,无奈的诗人也只能发出一声“归去来”的抗议。

将 进 酒①
李白
君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月②。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯③。
岑夫子,丹丘生④,将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。
钟鼓馔玉不足贵⑤,但愿长醉不复醒。
古来圣贤皆寂寞,唯有饮者留其名,
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑⑥。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌⑦。
五花马⑧,千金裘⑨,呼儿将出换美酒⑩。
与尔同销万古愁。

【注释】
①将进酒:乐府旧题,《汉鼓吹铙歌》十八曲之一。将(qiānɡ):请。②金樽:精美的酒器。③会须:正应当。④岑夫子:岑勋,南阳人。丹丘生:元丹丘,一位隐者。二人均为李白好友。⑤钟鼓:古代富贵人家宴会时所奏的音乐。馔玉:指丰美的食物。指达官贵人的奢侈生活。⑥“陈王”两句:三国魏曹植,曹操第三子,曾被封为陈思王,其《名都篇》有“归来宴平乐,美酒斗十千。”恣:纵情。谑:戏笑。⑦径须沽取:只管买酒来。⑧五花马:名贵的马,马鬣修剪成五瓣。⑨千金裘:价值千金的皮衣。⑩将:拿。

【译文】
《将进酒》诗意你难道没有看见,黄河之水从天上倾泻而来,波涛滚滚直奔东海不回还。你难道没有看见,在高堂上面对明镜悲叹白发,早上还是满头青丝,晚上就变得发白如雪。人生得意之时应纵情欢乐,切不要让金杯空对皎洁的明月。天造就了我栋梁之材,定会有大用,即使散尽了千两黄金,也会重新得到。烹羊宰牛姑且尽情欢乐,一次痛饮三百杯也不嫌多!岑夫子呀,丹丘生,请快喝啊,杯莫停。我为你们高歌一曲,请你们侧耳细细听。钟鸣鼎食的豪华生活不值得珍贵,我愿永远沉醉,不再清醒。自古以来圣人贤者都被冷落寂寞,只有那善饮的人才能留下美名。陈王曹植当年曾在平乐观大摆酒宴,一斗酒值千金仍然尽情欢笑。主人你别担心给钱少,你只管端出酒来让我陪着朋友喝。牵来名贵的五花马,取出价值千金的狐皮裘,快叫侍儿拿去换美酒,让我们共举杯来消融这万古长愁。

【赏析】
这是李白著名的咏酒诗篇,传诵千古。诗人仕途失意后,以纵酒狂欢来消释内心的苦闷。诗的发端采用比兴手法,黄河之水如挟天风海雨向读者迎面扑来。诗的主旨是主张及时行乐,轻视功名富贵但同时高唱“天生我材必有用”,骨子里却是那抹不掉的自信。全诗笔酣墨饱,气势奔放,音调高亢,一气呵成,情极悲愤而狂放,语极豪纵而沉着,具有震古铄今的气势与力量。

清平调①三首
李白
其一
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓②。
若非群玉山头见③,会向瑶台月下逢④。

【注释】
①诗题一作《清平调词》,为李白自创新题。②槛:栏杆。露华:露水。③群玉山:传说西王母所居住的仙山。④瑶台:西王母所住的宫殿。

【译文】
看云想到你的衣服,看花想到你的容貌,春风吹拂着栏杆上露珠的光华。如果不是在仙界群玉山头曾经见过你,就应在瑶台月下才能与你相逢。

【赏析】
《清平调三首》是李白在京城翰林院供奉时衔命所作。第一首从空间来写,诗人连用彩云、鲜花、带露的牡丹、瑶台的仙女来层层比喻衬托,用虚拟的仙界美人来比杨贵妃之容,在空间上展开想象,不露痕迹地把杨贵妃比作天女下凡,真是精妙至极。

其二
一枝红艳露凝香①,云雨巫山枉断肠②。
借问汉宫谁得似③,可怜飞燕倚新妆④。

【注释】
①“一枝”句:以红艳的牡丹比杨贵妃之美。②云雨巫山:宋玉《高唐赋》载,楚怀王游高唐之观,梦中与巫山神女交合,女自谓:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”后以“巫山云雨”指男女交欢之事。③借问:请问。得似:能相像。④可怜:可爱。飞燕:赵飞燕,因貌美且善舞,为汉成帝所宠爱。倚新妆:梳妆完毕。

【译文】
你就像一枝红艳艳的牡丹,花香露浓,不必为巫山云雨之事枉自惆怅。请问汉宫的美人有谁能和你相似,就是那可爱的赵飞燕还须倚靠新妆才能与你相比。

【赏析】
这一首用传说的、历史上的美人来比较,是从时间上来写。如果说第一首是着“素色”,这一首则敷“浓艳”,并以压低神女和飞燕来抬高杨贵妃,全诗抑古尊今,艳而不俗。

其三
名花倾国两相欢①,常得君王带笑看。
解释春风无限恨②,沉香亭北倚阑干③。
【注释】
①名花:指牡丹。倾国:《汉书·外戚传》载李延年歌:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。”后遂以倾城、倾国作为绝代佳人的代称,这里指杨贵妃。②解释:消除。③沉香亭:在唐兴庆宫中,亭以沉香木造成。

【译文】
名花与美人两相映照,各显艳丽,赢得君王久久地含笑观看。无限惆怅都在春风中消逝,倚在沉香亭北的阑干,出神地凝视名花和美人。

【赏析】
这一首则归到目前的现实,就眼前的景事合咏花人,最后还交待清楚赏花的地点。花在栏外,人倚栏杆,多么优雅风流。诗人在空灵虚幻中寓实际笔墨,十分的切时、切景、切人,表现出诗人高超的艺术技巧。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】