作者或出处:李颀

唐诗鉴赏辞典 七言古诗 李颀

古意①
李颀
男儿事长征②,少小幽燕客③。
赌胜马蹄下④,由来轻七尺⑤。
杀人莫敢前⑥,须如猬毛磔⑦。
黄云陇底白云飞⑧,未得报恩不得归。
辽东小妇年十五⑨,惯弹琵琶解歌舞⑩。
今为羌笛出塞声,使我三军泪如雨。

【注释】
①古意:拟古诗,托古喻今之作。②事长征:从军远征。③幽燕:今河北、辽宁一带。古代幽燕地区游侠之风盛行。④赌胜:较量胜负。马蹄下:即驰骋疆场之意。⑤“由来”句:好男儿向来就轻视性命。⑥“杀人”句:杀人而对方不敢上前交手,即所向无敌之意。⑦“须如”句:胡须好像刺猬的毛一样纷纷张开,形容威武凶猛。磔(zhé):纷张。⑧黄云:指战场上升腾飞扬的尘土。陇:泛指山地。⑨小妇:少妇。⑩解歌舞:擅长歌舞。解:懂得、通晓。羌笛:羌族人所吹的笛子。羌:古代西北地区少数民族。

【译文】
男子汉当以国事为重,从军远征,从小就在幽燕纵横驰骋。经常与人在马上比试胜负,从不珍惜七尺身躯。奋勇搏杀,没人敢上前招应;气宇轩昂,脸上的胡子像刺猬丛生。陇下黄沙弥漫,上面白云飘飞,未报朝廷恩情怎能轻易言归。辽东少妇年方十五,她弹熟了琵琶能歌善舞。今日用羌笛吹一支出塞乐曲,感动得全军将士泪下如雨。

【赏析】
这是李颀边塞诗中的名作。诗中热情讴歌了戍边将士的豪侠之气。诗写一从军“男儿”之乡思。先用六个五言句刻画男儿勇猛刚烈之形象,后用六个七言句,写其因久戍边塞而产生的悲哀情思。前后映照,抒情感人。结尾的羌笛之曲,烘托男儿凄楚之情,效果尤为强烈。

听董大弹胡笳兼寄语弄房给事①
李颀
蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍②。
胡人落泪沾边草③,汉使断肠对归客④。
古戍苍苍烽火寒,大荒阴沉飞雪白⑤。
先拂商弦后角羽⑥,四郊秋叶惊槭槭⑦。
董夫子,通神明,深松窃听来妖精⑧。
言迟更速皆应手,将往复旋如有情⑨。
空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。
嘶酸雏雁失群夜⑩,断绝胡儿恋母声。
川为静其波,鸟亦罢其鸣。
乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。
幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。
进泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。
高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。

【注释】
①董大:董庭兰,唐肃宗宰相房瑁的门客,擅长弹琴。房给事:指房瑁,他曾经任给事中的官职。②“蔡女”两句:汉末文学家蔡邕的女儿蔡琰,字文姬。因遭逢战乱,流落匈奴,曾作琴曲《胡笳十八拍》。后被曹操派使臣赎回。③胡人:当时西北一代的少数民族,这里指匈奴。④汉使:曹操派去赎回蔡文姬的使臣。归客:指蔡琰。⑤大荒:荒凉广漠的原野。⑥商弦:即商音,古琴有七声调:宫、商、角、羽、徵、变徵、变宫。⑦槭(qī)槭:叶落声。此处比喻琴声。⑧“通神明”两句:意谓董大技艺超妙,足以感动鬼怪神灵。⑨“言迟”两句:董大无论缓弹、急弹都很熟练,善于用琴声的抑扬顿挫表达自己的感情。⑩嘶酸:辛酸悲苦。“断绝”句:蔡文姬之子与母亲分别时恋恋不舍的哭泣声。这也是琴声所产生的联想。川:河流。乌孙:汉代西域国名。逻娑(luó suō):即今西藏拉萨,当时是吐蕃都城。幽音:幽咽的乐音。飘洒:风飘雨洒,比喻琴声。木末:树梢。哟(yōu)呦:鹿鸣叫的声音。东掖垣(yuán):指门下省,即房瑁居处。凰池:亦称凤池,中书省所在地。青琐门:刻有图案并用青色涂饰的宫门。

【译文】
东汉的蔡文姬弹奏过一曲胡笳乐,曲曲相连共有十八拍。胡人听了琴曲禁不住泪洒边草,来迎文姬归汉的使臣听罢也痛断肝肠。古老的烽火台一片荒寒,阴沉沉的原野白雪纷纷飘落长空。先拨商弦后奏角弦与羽弦,四周秋声萧瑟,只听风吹叶落声。董夫子琴技高超又通神明,引得深山的妖精都被感动得在偷听。缓弹、急弹变化音调都很熟练,琴声抑扬顿挫充满着深情。琴声传出,空山里的百鸟分飞又聚合,只觉得万里长空的浮云忽阴又忽晴。琴声好像离群孤雁夜悲鸣,也似那母亲失儿的呜咽声。叫得那河里的水波澜不动,叫得那鸟儿听到也停止啼鸣。有如乌孙公主思乡情苦,又像文成公主哀情怨声。幽咽的音调忽然变得明快与潇洒,就像长风吹林大雨震屋瓦。欢快的琴声有如进飞的泉水射树梢,又像野鹿呦呦鸣叫过堂下。长安城的宫墙旁边连着门下省,凤凰池正对着皇宫的青琐门。房官才高不在乎名利,只希望董大抱琴日夜来弹奏。

【赏析】
这首诗是唐诗中描写音乐的名篇之一。在诗中,作者用了奇特的诗句、巧妙的构思、丰富的语言,形象地描绘了董大的琴声,摹写传神,激情洋溢。诗的最后对房官含蓄的称许,将房瑁的高情雅致与董大的高超技艺缝合起来,以照应题目,写得委婉含蓄,周全自然。

听安万善吹咸篥歌①
李颀
南山截竹为觜篥,此乐本自龟兹出②。
流传汉地曲转奇,凉州胡人为我吹③。
傍邻闻者多叹息,远客思乡皆泪垂。
世人解听不解赏④,长飙风中自来往⑤。
枯桑老柏寒飕飕⑥,九雏鸣凤乱啾啾⑦。
龙吟虎啸一时发,万籁百泉相与秋⑧。
忽然更作《渔阳掺》⑨,黄云萧条白日暗。
变调如闻《杨柳》春⑩,上林繁花照眼新。
岁夜高堂列明烛,美酒一杯声一曲。

【注释】
①咸篥(lì):簧管古乐器,以竹作管,以芦作嘴,上有九孔,能发五音。②龟(qiū)兹(cí):汉时西域国名,在今新疆库车县一带。③凉州:在今甘肃省武威县一带。④“世人”句:世俗的人可以听明白,但不会理解和欣赏。⑤长飙(biāo):比喻乐声迅猛急骤。⑥飕(sōu)飕:风声。⑦九雏鸣凤:指乐声清脆嘈杂。⑧万籁(lài):自然界发出的各种声响。⑨《渔阳掺(càn)》:著名古曲,其声音苍凉悲壮。⑩《杨柳》:即《杨柳枝》曲,是从乐府古曲演变而来,其曲轻快活泼。上林:指上林苑,古代宫苑园林,秦时开辟,汉武帝时扩建,故址在今陕西省长安县西南一带。这里借指唐宫。岁夜:除夕之夜。

【译文】
截一段南山之竹做成咸篥,这种乐器本来在西域的龟兹。它流传到中原曲调变得新奇,凉州胡人安万善为我吹奏。邻近的人听罢多为之叹息,远来的游子也落下思乡的泪珠。世俗的人只听曲不懂得欣赏,乐声就像狂风怒卷着风暴。寒风飕飕吹打着枯桑老柏,如同它的九个幼子在啾啾齐鸣。龙吟虎啸一下子发作,万籁齐响,百泉飞溅,合为无限秋意。忽然曲调变成悲壮的《渔阳掺》,使得黄云凄冷白天昏暗。曲调再变如春光里听《杨柳》,仿佛令人看到繁花似锦的上林苑。除夕之夜高堂之上点满明烛,饮一杯美酒,听一支乐曲真欢畅。

【赏析】
这首诗也是李颀描写音乐的名篇,诗的转韵尤为巧妙,全诗十八句,就换了七个韵,而且平仄错落有致,极尽抑扬顿挫之妙。依诗情发展从咸篥的制作、出处、流传写起,继而转入听歌。从曲调的变化来展示出吹奏者精湛技艺,描摹音乐不断变换的华彩。所以,作者对音乐的刻画描绘,是极尽抑扬顿挫,变化多端的。全诗壮丽明快,动静互衬,对中唐诸多诗人的音乐诗影响颇大。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】