作者或出处:柳宗元

柳宗元 童区寄传①

【原文】
柳先生曰:越人少恩,生男女必货视之。自毁齿已上②,父兄鬻卖,以觊其利③。不足,则盗取他室④,束缚钳梏之,至有须鬣者⑤,力不胜,皆屈为僮⑥。当道相贼杀以为俗,幸得壮人,则缚取幺弱者⑦。汉宫因以为己利,苟得僮,恣所为不问。以是越中户口滋耗⑧。少得自脱,惟童区寄以十一岁胜⑨,斯亦奇矣。桂部从事杜周士为余言之⑩。
童寄者,郴州荛牧儿也。行牧且荛,二豪贼劫持反接,布囊其口,去逾四十里之虚所卖之。寄伪儿啼,恐栗为儿恒状。贼易之,对饮,酒醉。一人去为市,一人卧,植刃道上,童微伺其睡,以缚背刃,力上下,得绝,因取刃杀之。
逃未及远,市者还,得僮大骇。将杀童,遽曰:“为两郎僮,孰若为一郎僮耶?彼不我恩也。郎诚见完与恩,无所不可。”市者良久计曰:“与其杀是僮,孰若卖之;与其卖而分,孰若吾得专焉。幸而杀彼,甚善。”即藏其尸,持僮抵主人所,愈束缚牢甚。夜半,童自转,以缚即炉火烧绝之,虽疮手勿惮,复取刃杀市者。因大号,一虚皆惊。童曰:“我区氏儿也,不当为僮。贼二人得我,我幸皆杀之矣,愿以闻于官。”
虚吏白州,州白大府,大府召视,儿幼愿耳。刺史颜证奇之,留为小吏,不肯。与衣裳,吏护还之乡。乡之行劫缚者,侧目莫敢过其门,皆曰:“是儿少秦武阳二岁,而讨杀二豪,岂可近耶!”

【注释】
①童区寄:童,童子。区:姓。寄:名。
②毁齿:换乳牙,儿童大概在七岁左右时换牙。
③觊:觊觎,贪图。
④他室:别人家。
⑤鬣:长须。
⑥僮:随从,仆人。
⑦幺弱:幼小柔弱。
⑧滋耗:更为减少。
⑨区寄:人名。
⑩从事:官职名;杜周士:人名。
郴(chēn)州:地名,一说为柳州。荛牧:打柴放牧。
逾:超过。虚所:集市。
伪:假装。
恒:通常。
遽(jù):急忙,赶快。
郎:仆人称主人为郎。
白:告诉,禀报。
愿:老实。
颜证:人名。
秦舞阳:战国时期燕国的勇士,十三岁时就杀了人。
【译文】
柳先生说,东南沿海一带的人缺少恩爱之情,生下儿女,都把他们当做货物看待。小孩刚换牙,就被父兄卖掉,用以谋取钱财。如果得不到满足,就偷捉别人家的孩子,用枷锁捆绑住手脚。甚至有些成年人,力量敌不过别人,都屈服做了奴仆。还经常出现拦路掠夺和残杀的现象,并渐渐成了风气。有幸能够长大的,就抓住弱小的。汉族官吏利用这些恶习为自己谋私利,只要能买到僮仆,就放任这种罪恶行为而不加追究。因此东南沿海的人口越来越少。这些被贩卖的小孩很少有能够自己逃脱的,只有十一岁的幼童区寄逃脱了,这也是个奇迹吧。桂州都督府属下的官吏杜周士把这件事告诉了我。
区寄是柳州的一个打柴放牧的小孩。(一天)正在放牧打柴,被两个强盗劫持并反绑着两手,用布塞住了口,被带到四十里以外的集市上去卖。区寄装出小孩啼哭的样子,表现出小孩害怕颤抖的常态。强盗觉得他好对付(放松了警惕),相对喝得大醉。此后一个人到集市上去进行交涉,一个人躺下了,把刀插在地上。区寄暗中窥察等这个人睡着了,把绑缚双手的绳子背靠着刀刃,用力一上一下地磨,磨断了绳子;就用刀把睡觉的强盗杀了。
还没来得及跑远,到集市上谈价钱的那个人回来了,抓住了他,区寄非常恐惧,那人要杀他。区寄急忙说:“做两个人的奴仆,怎么比得上给一个人做奴仆?那个人对我不好,你如果确实能保全我的性命,对我好一些,让我干什么都可以。”这个强盗想了很久说:“与其杀了这个小孩,不如卖了他;与其和那个人一起分卖小孩所得的钱,怎么比得上我一个人独得?幸好小孩把他杀了,很好。”就把尸体埋好,带着区寄到了买主家。又把他绑上,并且绑得更加牢固了。半夜,区寄转过身,用炉火把绑手的绳子烧断了,虽然烧伤了手也不害怕;又拿刀把第二个强盗杀了。接着大声呼喊,整个集市都被惊动了。区寄说:“我是区家的小孩,不应当被卖为奴。这两个强盗抓住了我,幸好我把他们都杀了!希望能让官府知道。”
管集市的官吏报告了州官,州官又报告上级,知府召见他,发现他只是一个幼弱老实的小孩。刺史颜证认为区寄是神童,想把他留下做个小官吏,区寄不肯,只好送给他一些衣服,并派官吏保护他还乡。乡里那些专门从事绑架的人贩子,不敢正视他,也没有敢从他家门口走过的。都说:“这个小孩比秦舞阳小两岁,却杀了两个强盗,谁还敢去招惹他呢!”

【评析】
抢劫贩卖少年儿童,以供朝廷和官僚、地主们奴役驱使,是唐代边远地区人民的一大苦难。这篇传记通过牧童区寄横遭劫持、智杀豪强的英勇事迹,歌颂了区寄勇于反抗、善于自救的斗争精神,揭露了官吏纵容豪强掠卖人口,致使边地户口日益减少的罪恶行径。本文依据真人真事,首先介绍了掠卖人口的社会政治背景,然后着力塑造牧童区寄机智勇敢、不畏强暴的淳朴形象。区寄从智杀二贼到胜利还乡的情节发展,惊险紧张;伪装啼哭的细节和讨好对方的对话描写,真实生动;结尾处点出众盗“侧目莫敢过其门”,更加衬托出区寄的凛然可畏。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】