作者或出处:韩愈

韩愈 《顺宗实录》卷二《宫市》

【原文】
旧事①:宫中有要市外物②,令官吏主之,与人为市,随给其直③。贞元末,以宦者为使,抑买人物④,稍不如本估⑤。末年不复行文书⑥,置“白望”数百人于两市⑦,并要闹坊⑧,阅人所卖物,但称“宫市”,即敛手付与,真伪不复可辨,无敢问所从来。其论价之高下者,率用百钱物买人直数千钱物,仍索进奉门户并脚价钱⑨。将物诣市,至有空手而归者。名为“宫市”,而实夺之。
尝有农夫,以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索门户,仍邀以驴送至内⑩。农夫涕泣,以所得绢付之,不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死已!”遂殴宦者。街吏擒以闻,诏黜此宦者,而赐农夫绢十匹。然“宫市”亦不为之改易。谏官、御史数奏疏谏,不听。上初登位,禁之。至大赦,又明禁。

【注释】
①旧事:以前的惯例。
②市:买,置办。
③直:通“值”。
④抑买:压低价钱购买。
⑤本估:原本的价钱。
⑥行文书:出示文书证明。
⑦两市:长安东、西两市。
⑧要闹坊:指繁华地带。
⑨进奉门户:指卖主将货物送入宫中的时候,每过一道宫门都向守门人交纳的钱。
⑩邀:请,要求。
待此:指全都依靠这头驴。
诏黜:下诏罢免。
上初登位:皇上初登皇位。

【译文】
依照以前的习惯:如果宫中需要出去买外面市场上的东西,就让相关的官员负责这些事情,派人向摆摊的老百姓买宫中需要的物品,随便给点钱就行了。贞元末年,皇上命令宦官负责出外买东西,这些宦官趁机用很低的价格来买市场上的物品,给的钱要远远低于货品的价值。贞元末年的时候,这些宦官买东西时甚至不出示公文,皇上设立了一个叫做“白望”的组织,大约有几百人。这些人在京城的东西两市和繁华的闹市区,一旦相中了某件货品,就说自己是负责“宫市”(即皇上派出来买东西的人),马上就要掏钱买东西。这些人身份真假没有人知道,但没有人敢问他们到底是什么身份。他们跟卖东西的人讨价还价时,价值几千文的东西,用差不多百文钱就买走了,甚至还要被索要进宫门的钱和运费。有的老百姓来集市上卖点东西,甚至有空手而归的。虽然宦官的这种行为名为“宫市”,其实就是强取豪夺。
曾经有个农民,用毛驴拉了几捆木柴到城里的集市卖,遇到了几个宦官,自称是“宫市”,拿走了他所有的木柴,一共才给了几尺绢,还要向农民索取给守门人的进门费,并且让农民用驴把木柴送到皇宫里去。这个农民哭了出来,把刚刚得到的几尺绢都给了这些宦官,没想到他们不愿意要,说:“你必须用毛驴把木柴送到皇宫里面。”这个农民说:“我家里还有父母双亲妻儿老小,都在等着我用毛驴拉一点东西赚几个钱,才能去买点粮食吃饭。如今我把木柴全都给了你们,一分钱都不要只想回家,你们这还不愿意,分明是想把我逼上死路啊!”于是就上前去打那几个宦官。街上巡逻的士兵抓住他,然后把这个农民的事禀告了皇上。皇上颁下诏书罢免了那个强买的宦官,并且赏赐给农民十匹绢。但是“宫市”这种现象并没有因为这件事情而减少。谏官和监察御史们多次上书向皇上提意见,但皇上并没有采纳。顺宗皇帝刚刚即位就废止了这种做法。后来大赦天下的时候,又明令禁止了所谓“宫市”的行为。

【评析】
这篇文章抨击了宫市的蛮横和罪恶。宫市有几百个称为“白望”的人,在京城市场上肆意抢夺,他们的首领是被皇上默许了的宦官,所以肆无忌惮地作恶。这篇文章所描写的农夫的遭遇,只不过是冰山一角而已。农夫在被逼到绝境的情况下,无可奈何下起身反抗,虽然皇上罢免了负责的宦官,还赏赐了农夫一些绢,但这种施小恩惠的办法,只能稍微缓和一下官民对立的局面,起不到实质性的作用。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】