作者或出处:韩愈

韩愈 祭鳄鱼文

【原文】
某年月日,潮州刺吏韩愈,使军事衙推秦济①,以羊一,猪一,投恶溪之潭水②,以与鳄鱼食,而告之曰:
昔先王既有天下,列山泽,罔绳擉刃③,以除虫蛇恶物为民害者,驱而出之四海之外。及后王德薄,不能远有,则江汉之间,尚皆弃之以与蛮、夷、楚、越;况潮,岭海之间④,去京师万里哉!鳄鱼之涵淹卵育于此⑤,亦固其所。
今天子嗣唐位,神圣慈武,四海之外,六合之内,皆抚而有之;况禹迹所揜⑥,扬州之近地,刺史,县令之所治,出贡赋以供天地宗庙百神之祀之壤者哉!鳄鱼其不可与刺史杂处此土也。刺史受天子命,守此土,治此民,而鳄鱼睅然不安溪潭⑦,据处食民畜、熊、豕、鹿、獐⑧,以肥其身,以种其子孙⑨,与刺史抗拒,争为长雄⑩。刺史虽驽弱,亦安肯为鳄鱼低首下心,伈伈,为吏民羞,以偷活于此耶!且承天子命以来为吏,固其势不得不与鳄鱼辩。
鳄鱼有知,其听刺史言:潮之州,大海在其南,鲸、鹏之大,虾、蟹之细,无不容归,以生以食,鳄鱼朝发而夕至也。今与鳄鱼约:尽三日,其率丑类南徙于海,以避天子之命吏。三日不能,至五日;五日不能,至七日;七日不能,是终不肯徙也。是不有刺史,听从其言也;不然,则是鳄鱼冥顽不灵,刺史虽有言,不闻不知也。夫傲天子之命吏,不听其言,不徙以避之,与冥顽不灵而为民物害者,皆可杀。刺史则选材技吏民,操强弓毒矢,以与鳄鱼从事,必尽杀乃止。其无悔!

【注释】
①军事衙推:官名,州刺史之属官。
②恶溪:潮州境内一河流。
③列山泽:治理山林水泽。列:同“烈”,这里用作动词。罔绳:用绳结网捕捉。擉刃:用利刃刺杀。
④以与:以之给予。况潮,岭海之间:何况潮州在五岭和南海之间。言其被视为蛮荒僻远之地。
⑤涵淹:潜伏于水中。卵育:产卵繁殖。
⑥禹迹:夏禹治理洪水,足迹遍及九州岛,故以此称中国的疆域。揜:同“掩”,覆盖。
⑦睅(hàn)然:瞪大眼睛,凶恶的样子。
⑧据处:占据固定的地点。民畜:百姓的家畜。
⑨种:繁殖。
⑩长雄:称雄。
驽弱:才能低下而又懦弱。
低首下心:甘心低头,屈服听命。伈伈:小心恐惧的样子。:不敢睁眼看。
为吏民羞:被官吏和百姓所耻笑。
命吏:任命的官吏。
是不有刺史:是你鳄鱼眼中没有刺史,即轻视刺史之意。不有:没有。
材技吏民:有才干、有技艺(此指武艺高强)的官吏和百姓。
以与鳄鱼从事:即以弓矢来对付鳄鱼。从事:此指作战、拼杀。

【译文】
某年某月某日,潮州刺史韩愈,派军事衙推秦济,将一只羊、一头猪,投到恶溪的潭水中,给鳄鱼吃,并警告它说:
从前先王统治天下之后,治理山林水泽,用罗网捉,用利刃刺,来铲除虫、蛇等凶恶的祸害百姓的害物,把它们赶到四海之外。到了后代帝王,德望浅薄,不能统治远方,连长江、汉水一带都丢弃了,将它们让给蛮、夷、楚、越等族。何况潮州在五岭与南海之间,离京都遥遥万里呢?鳄鱼在这儿潜游繁殖,本来也是它的自然处所。
如今天子继承了大唐帝位,神明、仁慈、威武,四海之外,普天之下,都在安抚统治之下。何况潮州是大禹到过的地方,靠近扬州,刺史、县令管理之地,出贡品、赋税用来供奉天地、宗庙、百神的区域呢!鳄鱼与刺史不能在此混杂居住!刺史受了天子的命令,守护这个地方,治理这里的百姓,而鳄鱼却十分凶恶,不安居于潭溪之中,盘踞在这里吞食家畜、熊、野猪、鹿和獐等动物,来养肥自己,来繁衍它的后代,与刺史对抗争雄。刺史虽愚鲁懦弱,又怎能向鳄鱼低声下气,畏畏缩缩,为百姓和官吏所耻笑,在这里苟且偷生呢?况且是奉了天子的诏命来此做官,本来的职责就是不得不给鳄鱼讲清道理。
鳄鱼如有灵性,请听刺史的宣告:潮州,大海在它的南边,鲸鱼、鲲鹏这些庞然大物,鱼虾、螃蟹这一类细小动物,没有不能容纳的。它们可以在那里生育寻食,鳄鱼早晨出发,晚上就可到达。现在我与鳄鱼约定:三天之内,要率领你的一类向南远迁于大海,来回避天子的命官。三天不行,可宽延到五天;五天不能,再宽延到七天;七天还不能做到,那是终不肯迁走了,那就是不把刺史的话放在心上,而听从他的告诫了。不然,就是鳄鱼冥顽无知,刺史虽然有言在先,它却不听也不懂。傲视天子的命官,不听他的话,不肯迁徙以回避他,和冥顽无知而成为百姓祸害的,都应杀掉!刺史就要挑选有才能有武艺的官员和民丁,操起强弓毒箭,来与鳄鱼较量,一定要杀光才住手。可不要后悔!

【评析】
元和十四年,韩愈因谏迎佛骨,被唐宪宗贬为潮州刺史。据说,韩愈到潮州后听说境内的恶溪中有鳄鱼危害百姓,于是作了这篇《祭鳄鱼文》,劝诫鳄鱼搬迁,使得潮州境内永远免受鳄鱼的侵害。这当然只是一个传说,但此文简短有力,体现了韩愈为百姓除害的思想。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】