作者或出处:李白

古近体诗 宣城送刘副使①入秦

【题解】
此诗作于上元二年(761)冬,当时李白来往于宣城、历阳之间。诗的前半以雄豪著称的晋人刘琨作比,赞美刘副使的武功。后半写诗人和将行之人的深厚友谊和依依惜别之情,融情于景,感人至深。

【原文】
君即刘越石②,雄豪冠当时。凄清横吹曲③,慷慨扶风词④。虎啸俟腾跃,鸡鸣⑤遭乱离。千金市骏马⑥,万里逐王师。结交楼烦⑦将,侍从羽林⑧儿。统兵捍吴越,豺虎不敢窥。大勋竟莫叙,已过秋风吹。秉钺⑨有季公⑩,凛然负英姿。寄深且戎幕,望重必台司。感激一然诺,纵横两无疑。伏奏归北阙,鸣驺忽西驰。列将成出祖,英僚惜分离。斗酒满四筵,歌笑宛溪湄。君携东山妓,我咏北门诗。贵贱交不易,恐伤中园葵。昔赠紫骝驹,今倾白玉卮。同欢万斛酒,未足解相思。此别又千里,秦吴渺天涯。月明关山苦,水剧陇头悲。借问几时还,春风入黄池。无令长相思,折断绿杨枝。

【注释】
①副使:节度使下有副使一人,同节度副使十人。②刘越石:刘琨,字越石。③“凄清”句:用刘琨吹胡茄以退敌之事。西晋时,匈奴围攻晋阳,刘琨登城吹胡笳,触动匈奴士兵的思乡之情,使晋阳解围。④扶风词:指刘琨的《扶风歌》。⑤鸡鸣:用祖逖、刘琨闻鸡起舞之事。⑥“千金”句:即郭隗以千金为燕昭王买骏马骨之事。⑦楼烦:古族名,春秋末分布于今山西宁武等地。其人善骑射。此以楼烦指善骑射的武将。⑧羽林:宫廷的禁卫军。⑨秉钺:执掌兵权。⑩季公:即季广琛,为宣州刺史。戎幕:节度使之幕府。台司:即三公。东山妓:谢安曾在东山蓄妓。黄池:宣州当涂县有黄池镇。

【译文】
君即是刘琨,性情雄豪冠绝当时。《横吹曲》凄清感人,《扶风词》慷慨任气。有虎啸之才等待腾跃施展,即使遭受乱离也依然能闻鸡起舞。你用千金换得骏马,追寻万里之外的王师。结交勇武的将领,侍从于宫廷的禁卫军。统领军队捍卫吴越地区,即使凶猛的豺虎也不敢窥视。巨大的功勋无须赘叙,已经是过去的事情了。执掌兵权有季公,风骨凛然英姿飒爽。期望寄望于三公身上。你让我入朝的诺言,令我万分感激,涕泪纵横。你曾经在西方的战场上驰骋,凯旋而回,向朝廷禀报。你要走时,所有的将领都出来送行,大家都依依不舍。筵席之上斗酒而饮,笑声传遍。你携带着东山的美女,而我是个不得志的士人。你武功盖世,我贫困交加,两人相交不容易。你曾经赠给我紫骝驹,现在又拿出了白玉卮。一同豪饮万杯酒,也不足以化解相思之情。从此一别,又要相隔千里,秦吴之地相距遥远。高高的明月照着关山,水流聚集在陇头,这番情景看后令人悲伤愁苦。你几时能够回来,回到黄池。不要让我长相思念,折断绿杨枝为你送行。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】