作者或出处:李白

古近体诗 赠王判官,时余归隐居庐山屏风叠①

【题解】
至德元年(756),李白隐居在庐山的屏风叠。当时安禄山叛军势力十分猖獗,洛阳以北的广大地区都沦陷于叛军之手,而都城长安也在这一年被叛军所攻破。时局十分危急,李白想要为国效力却又无人赏识,心情十分悲愤和失望。这首诗就是诗人情感的真实写照。

【原文】
昔别黄鹤楼,蹉跎淮海秋。俱飘零落叶,各散②洞庭流。中年不相见,蹭蹬③游吴越。何处我思君?天台④绿萝月。会稽风月好,却绕剡溪回。云山海上出,人物镜中⑤来。一度浙江北,十年醉楚台。荆门⑥倒⑦屈宋,梁苑⑧倾⑨邹枚。苦笑我夸诞⑩,知音安在哉?大盗割鸿沟,如风扫秋叶。吾非济代人,且隐屏风叠。中夜天中望,忆君思见君。明朝拂衣去,永与海鸥群。

【注释】
①屏风叠:今江西庐山五老峰下,形如九叠屏风。②各散:各自分散,像洞庭湖分散的支流一样。③蹭蹬:不得志。④天台:山名,在今浙江天台北。⑤镜中:形容水清如镜。⑥荆门:山名,在今湖北宜都西北。⑦倒:压倒。⑧梁苑:汉梁孝王之苑囿,邹阳、枚乘曾作客于梁孝王处。⑨倾:压倒,倾倒。⑩夸诞:浮夸,荒诞。大盗:这里是指安禄山叛军。鸿沟:今河南贾鲁河,楚汉相争时,曾一度以鸿沟为界,这里是形容安禄山所割据的区域很大。济代:即济世,匡救时世。中夜:夜半。永与海鸥群:这里是说永远过着隐居的生活。

【译文】
昔日你我在黄鹤楼分别之后,我一直游离在淮海一带,大好时光也全都虚度。想当年,你我在洞庭湖分离,如同洞庭湖的支流一样分散各方,如同落叶一样各自飘零。时值中年依然没能再相见,失意的我独自一人在吴越漫游。我在什么地方思念你呢?是天台山的月光正在照耀着绿萝的时候。会稽的风光是多么美好,剡溪水在周围萦回。云山仿佛是从那海上生出来,水清如镜,人行走在水边,就像是在镜子中走来。自从北渡浙江以后,十年的时间都在楚王的宫殿楼台上饮酒吟诗,沉醉不已。才智压倒了那荆门的屈原、宋玉,也可以令梁园的邹阳和枚乘倾倒。才华如此卓绝,却不见知音在何处,对此我只能苦笑。而今时局动乱,安禄山叛军猖獗,像秋风扫落叶一样。而我却不是那个可以拯救时局的人,只好在这屏风叠隐居。夜半时分,我仰望天空,思念着你啊,想要和你相见。明天我就要拂衣归去了,从此以后永远和海鸥为伴(也就是说永远隐居避世)。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】