作者或出处:杜甫

杜甫诗选 悲陈陶


【原文】
孟冬十郡良家子①,血作陈陶泽中水②!
野旷天清无战声,四万义军同日死③!
群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市④。
都人回面向北啼⑤,日夜更望官军至。

【注释】
①孟冬:指十月,这是战争发生的时间。十郡:泛指陕西地区,这是言明义军所在的籍贯。良家子:清白人家的孩子。
②从这句话中可以看出战死的人很多,并且死得很惨。
③这两句是悲官军的惨败。无战声,没有交战的声音。
④这两句是愤慨安史叛军的骄横凶残。群胡:指安禄山的部队。血洗箭:指箭和其他兵器上都沾满了人的鲜血,如同用血洗过一样。饮都市:指在大街上饮酒为乐,甚为放肆。这里是指安禄山的军队不但杀了长安城中的大量百姓,还放肆骄横地在大街上饮酒为乐,毫无忌惮。
⑤都人:指京都也就是长安城中的人民。向北啼:此时唐肃宗居于灵武,灵武位于长安北,所以说“向北啼”。

【译文】
初冬时节,从十几个郡征来的良家子弟,一战之后鲜血都洒在陈陶水泽之中。
蓝天下的旷野现在变得死寂无声,四万名兵士竟然在一日之内全部战死。野蛮的胡兵箭镞上滴着善良百姓的鲜血,唱着人们听不懂的胡歌在长安街市上饮酒狂欢。
长安城的百姓转头向陈陶方向失声痛哭,日夜盼望唐朝军队打回来恢复昔日的太平生活。

【赏析】
这一篇和上一篇《悲青阪》都写于至德元年(756)冬,杜甫沦陷于长安时期。诗中记录了房琯在和安史之乱的叛军作战时的一次惨败。诗人对此次惨败表示了深深的同情和哀婉,以及对叛军骄横凶残的愤懑,充分体现了杜甫高度的爱国精神。关于诗中记载的这件事,《唐书·房琯传》中有记载。陈陶,即陈陶斜,又名为陈陶泽,位于咸阳县东。因为是兵败于陈陶,故以《悲陈陶》为题,全诗只用记叙手法,而愤怒悲伤之情却昭然可见。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】