杜甫诗选 寄韩谏议注
【原文】
今我不乐思岳阳①,身欲奋飞病在床。美人②娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒③。鸿飞冥冥日月白,青枫叶赤天雨霜。玉京④群帝集北斗,或骑麒麟翳凤凰⑤。芙蓉旌旗烟雾落,影动倒景摇潇湘。星宫之君醉琼浆,羽人稀少不在旁。似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良。昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤。国家成败吾岂敢,色难腥腐餐枫香。周南留滞古所惜,南极老人应寿昌。美人胡为隔秋水,焉得置之贡玉堂。
【注释】
①岳阳:今湖南岳阳县。
②美人:旧谓经常思念的理想人物。这里指韩注。
③“濯足”句:指韩注弃世归隐的行为。
④玉京:道教称天帝所居之处。
⑤翳凤凰:跨于凤上,“翳”和“骑”相通。
【译文】
今天我心中愁闷思念岳阳,有心奋飞但有病只能卧床。隔秋水看见美人端庄娴静,脚踩洞庭水眼望四面八方。日月茫茫鸿雁飞,凉风萧瑟红叶纷飞天降寒霜。玉京的神仙群集北斗,有的乘坐麒麟,有的骑凤凰。华丽的旌旗在烟雾中起落,晃动的身影倒映湘江水面。众神个个痛饮琼浆玉液,只有那飞仙人远在外乡。他好像是那从前的仙人赤松子,又像是功成隐退的汉张良。过去曾跟随刘邦定都长安,忠心耿耿却被弃令人心伤。国家的治乱安危怎能忘怀,不同流合污只有隐居山乡。司马谈病逝在周南是千古憾事,南极老人应该会万寿无疆。美人啊为什么被秋水阻隔,怎么能让他置身朝堂之上?
【赏析】
本诗中,诗人以浪漫主义的手法,把韩注喻为神仙赤松子,把朝廷近侍贵臣喻为玉京群仙,借以表现权臣对贤才的排挤,表达对韩注的同情。诗境恍惚迷离,朦胧缥缈。
|