班超列传
【原文】
班超字仲升,扶风平陵人①,徐令彪之少子也。为人有大志,不修细节②。然内孝谨,居家常执勤苦③,不耻劳辱。有口辩④,而涉猎书传。永平五年⑤,兄固被召诣校书郎,超与母随至洛阳。家贫,常为官佣书以供养⑥。久劳苦,尝辍业⑦投笔叹曰:“大丈夫无它志略,犹当效傅介子、张骞立功异域,以取封侯,安能久事笔研间乎⑧?”左右皆笑之。超曰:“小子⑨安知壮士志哉!”其后行诣相者,曰:“祭酒,布衣诸生耳⑩,而当封侯万里之外。”超问其状。相者指曰:“生燕颔虎颈,飞而食肉,此万里侯相也。”久之,显宗问固“卿弟安在”,固对“为官写书,受直以养老母”。帝乃除超为兰台令史,后坐事免官。
【注释】
①扶风:汉郡名,辖区在今咸阳、乾县等地。平陵:扶风属县,故城在今陕西咸阳市东北。
②为人:指品性方面所表现的特征。大志:远大的志向。细节:无关紧要的小事。
③孝谨:孝顺而恭谨。居家常执勤苦:谓常操持家务勤奋而努力。
④有口辩:指有能言善辩之才。
⑤永平五年:公元62年。永平:东汉明帝年号。
⑥佣书:受雇为人抄书。供养:供给长者生活所需,赡养。
⑦辍(chuò)业:停止劳作。
⑧张骞:汉中人,武帝时欲开西域,应募出使月氏,经匈奴被留居十余年,逃归后拜大中大夫,随大将军卫青击匈奴,封博望侯。异域:他乡,外地。事笔研间:谓抄写事。
⑨小子:表示轻蔑的称呼。
⑩祭酒:古代飨宴时酹酒祭神的长者,后泛称年长或位尊者。布衣:粗布衣服,旧常称平民。诸生:指儒生,读书人。
生:先生,您。燕颔虎颈:燕隼的下颏、猛虎的颈项,形容相貌威武。飞而食肉:承前“燕颔虎颈”而言。万里侯:古代由立功边远地区而受封的侯爵。
显宗:东汉明帝的庙号。卿:古代君对臣的称谓,爱卿。受直:得到报酬。直:通“值”。
除:任命,授予。兰台令史:兰台,皇室收藏珍秘图书的地方。令史:官名,掌报表文书事。
坐事:因事获罪。
【译文】
班超,字仲升,扶风郡平陵县人,徐县县令班彪的小儿子。他为人心怀远大的志向,不注重无关紧要的小事。然而内心却孝顺而恭谨,在家时操持家务常常勤奋而努力,并不将劳作耕种视为耻辱之事。他口才极好,并粗略地阅读了一些典籍。明帝永平五年(62年),兄长班固受朝廷征召前去担任校书郎,班超和母亲便跟随来到京师洛阳。由于家庭贫困,他常常受雇为官府抄书来供给家庭的生活所需。由于长时间地劳累辛苦,他曾经停下手中的工作、将毛笔扔在一边叹息地说:“大丈夫没有别的抱负和才略,尚且应当学习傅介子和张骞在他乡建立功业,来博取封侯的赏赐,怎能长期役使在这笔墨之间呢?”身边的人听了这话都笑话他。班超说:“小子又怎能理解壮士的志向呢?”后来他去见看相人,看相人说:“尊敬的长者,您目前还只是穿着粗布衣服的读书人而已,而应当到万里之外去立功封侯。”班超询问具体情形。看相人指着他说:“先生您生就燕隼的下颏、猛虎的颈项,如燕隼而能飞冲、如猛虎而能食肉,这就是万里侯的命相呢。”过了较长一段时间,显宗皇帝(明帝)询问班固“爱卿的弟弟现在在哪里”,班固回答说“在帮官府抄书,获得报酬来赡养老母亲”。于是明帝便任命班超为兰台令史,后来因事获罪而被免除了官职。
【原文】
莽十六年,奉车都尉窦固出击匈奴①,以超为假司马②,将兵别击伊吾,战于蒲类海,多斩首虏而还③。固以为能,遣与从事④郭恂俱使西域。
【注释】
①奉车都尉:官名,掌管皇帝御乘舆车,比二千石。窦固:字孟孙,窦融之侄,光武之婿,好览书传,尤喜兵法,中元初封显亲侯,明帝时拜奉车都尉。固与超同乡,窦氏家族因班彪而归光武,故二人交好。出击匈奴:永平十五年冬,窦固因熟悉边事,被封为奉车都尉,与骑都尉耿忠等屯兵凉州,整军备战;次年,窦固等分兵四路征伐北匈奴。
②假司马:次于军司马的官职。汉制,大将军营凡五部,每部设校尉、军司马各一人,又有军假司马一人为副。
③别击:另击。伊吾:匈奴中地名,故址在今新疆哈密市一带,汉取此以通西域。蒲类海:湖泊名,在今新疆巴里坤哈萨克自治县之巴里坤湖。《前书音义》曰:“蒲类,匈奴中海名,在敦煌北。”首虏:敌人首级。
④从事:军中文职官员。
【译文】
永平十六年(73年),奉车都尉窦固率军出击匈奴,任命班超为假司马,带兵另外攻打伊吾,在蒲类海与敌人交战,斩杀了很多敌人首级而后回师。窦固认为他很有才干,便派遣他和军中从事郭恂一起出使西域。
【原文】
超到鄯善①,鄯善王广奉超礼敬甚备,后忽更疏懈。超谓其官属②曰:“宁觉广礼意薄乎?此必有北虏使来,狐疑未知所从故也③。明者睹未萌,况已著邪。”乃召侍胡诈之曰④:“匈奴使来数日,今安在乎?”侍胡惶恐,具服其状。超乃闭侍胡,悉会⑤其吏士三十六人,与共饮,酒酣,因激怒之曰:“卿曹与我俱在绝域⑥,欲立大功,以求富贵。今虏使到裁数日,而王广礼敬即废;如令鄯善收吾属送匈奴,骸骨长为豺狼食矣⑦。为之柰何?”官属皆曰:“今在危亡之地,死生从司马⑧。”超曰:“不入虎穴,不得虎子。当今之计,独有因夜以火攻虏,使彼不知我多少,必大震怖,可殄尽也⑨。灭此虏,则鄯善破胆,功成事立矣。”众曰:“当与从事议之。”超怒曰:“吉凶决于今日。从事文俗吏,闻此必恐而谋泄,死无所名,非壮士也!”众曰:“善。”初夜⑩,遂将吏士往奔虏营。会天大风,超令十人持鼓藏虏舍后,约曰:“见火然,皆当鸣鼓大呼。”余人悉持兵弩夹门而伏。超乃顺风纵火,前后鼓噪。虏众惊乱,超手格杀三人,吏兵斩其使及从士三十余级,余众百许人悉烧死。明日乃还告郭恂,恂大惊,既而色动。超知其意,举手曰:“掾虽不行,班超何心独擅之乎。”恂乃悦。超于是召鄯善王广,以虏使首示之,一国震怖。超晓告抚慰,遂纳子为质。还奏于窦固,固大喜,具上超功效,并求更选使使西域。帝壮超节,诏固曰:“吏如班超,何故不遣而更选乎?今以超为军司马,令遂前功。”超复受使,固欲益其兵,超曰:“愿将本所从三十余人足矣。如有不虞,多益为累。”
【注释】
①鄯善:治址在今新疆罗布泊西南。
②官属:主要官员的属吏。
③北虏:古代对北方匈奴等少数民族的蔑称。狐疑:犹豫不决。
④侍胡:指接待、伺候汉使的胡人。诈:用语言试探、诱使。
⑤会:聚,召集。
⑥卿曹:犹言君等,你们。曹:辈也。绝域:极其遥远的地方。
⑦如令:假如。收:捕也。吾属:我们。长:先也。
⑧死生从司马:谓一切听从。
⑨独有:只有。因夜:趁着黑夜。震怖:惊恐或使惊恐。殄(tiǎn):尽也。
⑩初夜:犹初更。
弩:能连发的硬弓。夹门:门两边。
手格杀:亲手击杀。吏兵:犹言部属,仆从。
举手:举手加额(把手举上额头敬礼)。
晓告:告知,晓谕。纳子为质:指接受鄯善王派子作为人质。古代外国为表示臣服,遣其子弟到中国做人质,表示不会背叛汉朝。
壮:赞赏。节:决断。
本:原来的。
【译文】
班超到了鄯善国。鄯善国王广款待班超,所行的礼节和内心的恭敬都悉心周到,后来突然变得疏远怠慢起来。班超对随从人员说:“难道没觉察鄯善王广的敬意变得淡薄了?这一定是北方敌虏(匈奴)派使者来到这里,使他犹豫不决而不知该顺从哪边的缘故了。聪明人在事情还没有萌芽的时候就能够发现它,何况事情现在已很明显了。”于是召唤一名服侍汉使的鄯善人到跟前试探他说:“匈奴的使者来了已经数日,现在在哪里啊?”这名服侍的鄯善人惊慌害怕,便完全招认了整个情况。班超于是将这名服侍的鄯善人关押起来,悉数召集一起出使的属吏和士卒36人,与大家一道饮酒,等到喝得非常尽兴的时候,便趁着酒劲激怒他们说:“诸位和我现在都身处极其遥远的地方,都想建立伟大的功勋,来求取富贵荣华。如今敌虏匈奴的使者来到这里才几天,而鄯善王广对我们的礼数和恭敬便废止了;如果鄯善国将我们这些人抓捕起来送到匈奴去,那么我们的骸骨就要先行拿去喂食豺狼了。对此我们怎么办啊?”属吏们都说:“现在已处于危急的境地,是死是活都听从司马的吩咐。”班超说:“不进入猛虎洞穴,便不能捕获虎仔。现在的办法是,只有趁着黑夜用火攻击敌虏,使他们不知我们人数究竟有多少,肯定极为惊恐,可趁机将他们一举消灭掉。如果消灭了这股敌虏,那么鄯善全国也都吓破了肝胆,而我们大功铸成、大事确立了。”众人说:“应当和郭从事商议一下。”班超怒吼说:“是凶是吉全在于今日一举。郭从事是个拘守礼法、安于习俗的官吏,听到这些肯定会惊恐万分而将我们的谋划泄露出去,(到时候)死得不明不白,这不是壮士的所作所为了!”大家都齐声说:“好。”初更的时候,班超就带领属吏和士卒奔往敌人的营地。正好刮起了大风,班超命令十个人拿了军鼓隐藏在敌人营寨的后面,和他们约定说:“一见大火燃烧起来,都应当擂响战鼓、大声喊叫。”其余的人全都手持兵刃、带着硬弓埋伏在寨门的两旁。班超于是顺着风势放起大火,众人前前后后一起擂鼓呐喊。敌虏受惊一片混乱,班超亲手击杀了三个敌人,部下也斩杀了敌虏使者以及随从护卫的首级三十多颗,其余的敌人一百多人统统被大火烧死。第二天班超才向郭恂做了汇报。郭恂一听非常震惊,接着脸色就变了。班超知道他的心思,双手举上额头敬礼说:“您作为正职虽然没有一起行动,但我班超又哪有胆量独自占有这份功劳呢?”郭恂这才高兴起来。班超于是召见了鄯善王广,将敌虏匈奴使者的首级拿给他看,鄯善国举国惊恐。班超晓之以理并加以安抚宽慰,于是接受了鄯善王的儿子作为人质。班超回去向窦固做了汇报,窦固非常高兴,详细地将班超的功劳上书奏报给朝廷,并请求重新选派使者出使西域。皇帝(明帝)很赞赏班超决断的胆识,下诏对窦固说:“像班超这样得力的官吏,为什么不派遣他而要重新选派他人呢?现在就任命班超为军司马,让他顺利完成前次的任务。”班超再次接受了出使西域的使命,窦固想增加他的护卫,班超说:“希望带领原来所随从的三十多人就足够了,如果发生意外的情形,人手多了反而增添累赘。”
【原文】
是时于阗王广德新攻破莎车,遂雄张南道①,而匈奴遣使监护其国。超既西,先至于阗。广德礼意甚疏。且其俗信巫②。巫言:“神怒何故欲向汉?汉使有马,急求取以祠我③。”广德乃遣使就超请④马。超密知其状,报许之⑤,而令巫自来取马。有顷,巫至,超即斩其首以送广德,因辞让⑥之。广德素闻超在鄯善诛灭虏使,大惶恐,即攻杀匈奴使者而降超。超重赐其王以下,因镇抚⑦焉。
【注释】
①莎车:西域国名,在今新疆莎车县。雄张(zhànɡ):谓势力扩张,旺盛。南道:专指古代中原地区对西域交通的主要道路南北二道中的南道。
②巫:巫师,古代问神鬼报功祈福并转达鬼神降福之意的人。
③(ɡuā)马:黑嘴的黄马。祠:祭祀。
④请:索要。
⑤密知:暗地里得知。报:回复,答复。
⑥辞让:责问。
⑦镇抚:镇服平定。
【译文】
这时于阗国国王广德刚刚攻破了莎车国,于是声威大涨而将势力扩张到汉朝通往西域的南道,而匈奴也派遣使者来监护于阗国。班超西行之后,先行到达于阗国。广德接待的礼节十分粗疏,而且这个国家的风俗迷信巫师。巫师说:“天神发怒说你们为什么一心想归顺汉朝?汉使那里有匹黑嘴的黄马,赶紧去弄来祭祀我(天神)。”于阗王广德于是派遣使者去班超那里索取黑嘴黄马。班超暗中得知整个情形,便答复准许献出此马,但要求巫师亲自前来取走此马。过不久,巫师到了,班超立即砍下他的首级并送到广德那里去,同时就此事责问广德。广德早就听说班超在鄯善国诛灭敌虏匈奴使者的消息,非常惊慌害怕,立即攻杀了匈奴使者而投降了班超。班超重重赐赏了国王广德及其属臣,于是于阗国被镇服平定了。
【原文】
时龟兹①王建为匈奴所立,倚恃虏威,据有北道②,攻破疏勒③,杀其王,而立龟兹人兜题为疏勒王。明年春,超从间道④至疏勒。去兜题所居槃橐城九十里,逆遣吏田虑先往降之⑤。敕⑥虑曰:“兜题本非疏勒种,国人必不用命⑦。若不即降,便可执⑧之。”虑既到,兜题见虑轻弱⑨,殊无降意。虑因其无备,遂前劫缚兜题⑩。左右出其不意,皆惊惧奔走。虑驰报超,超即赴之,悉召疏勒将吏,说以龟兹无道之状,因立其故王兄子忠为王,国人大悦。忠及官属皆请杀兜题,超不听,欲示以威信,释而遣之。疏勒由是与龟兹结怨。
【注释】
①龟兹(qiū cí):西域国名,在今新疆库车、沙雅两县间。
②北道:我国古代中原地区对西域交通的主要道路之一。
③疏勒:西域国名,在今新疆喀什市(疏勒县),与莎车国相邻,居“丝绸之路”要冲。
④间道:偏僻的或抄近的小路。
⑤槃橐(pán tuó)城:今称“班超城”,在新疆喀什市东南郊。逆遣:事先派遣。逆:事前,预先。
⑥敕:告诫。
⑦用命:效命,效力,听从命令。
⑧执:拘也。
⑨轻弱:谓力量弱小,柔弱。
⑩因其无备:趁其不备。备:警惕。劫缚:以武力胁迫并捆绑。
出其不意:谓为眼前行动深感意外。
驰报:飞报,疾行报告。说:数也,谴责。龟兹:指兜题。无道:不行正道,做坏事,多指暴君或权贵者的恶行。因:就势。
示以威信:谓显示汉朝的威望和信誉。
结怨:结下仇恨。
【译文】
当时龟兹国国王建为匈奴所设立,依靠并仗恃敌虏匈奴的威势,占据着汉朝通往西域的北道,攻破了疏勒国,杀死疏勒国国王,另立他们龟兹人兜题为疏勒国王。第二年春天,班超从偏僻的小道到达疏勒国,离兜题所居住的槃橐城还有90里的地方,事先派遣属吏田虑先行前去劝降兜题。班超告诫田虑说:“兜题原本就不是疏勒人,疏勒国人一定不会听命于他的。如果他当场不肯投降,就将他拘捕起来。”田虑到达那里后,兜题见田虑人单势孤,丝毫没有归降的意思。田虑趁着对方没有警惕,就上前以武力胁迫并将兜题捆绑起来。兜题身边随臣大感行动意外,都惊慌恐惧、四散奔逃。田虑派人飞马疾行报告班超,班超随即赶赴而来。将疏勒国的文官武将悉数召集起来,谴责龟兹人兜题的种种恶行,就势另立原来国王的侄子忠做疏勒国国王,于是疏勒国人心大快。新国王忠和他的官员们都请求杀掉兜题,班超没有同意,而要彰显汉朝的威望和信誉,便释放并遣送了兜题。疏勒国因此和龟兹国结下了仇恨。
【原文】
十八年,帝崩。焉耆以中国大丧,遂攻没都护陈睦①。超孤立无援,而龟兹、姑墨②数发兵攻疏勒。超守槃橐城,与忠为首尾,士吏单少,拒守岁余③。肃宗初即位,以陈睦新没,恐超单危不能自立④,下诏征超。超发还,疏勒举因以刀自刭⑤。超还至于阗,王侯以下皆号泣⑥曰:“依汉使如父母,诚不可去⑦。”互⑧抱超马脚,不得行。超恐于阗终不听其东,又欲遂本志⑨,乃更还疏勒。疏勒两城自超去后,复降龟兹,而与尉头连兵⑩。超捕斩反者,击破尉头,杀六百余人,疏勒复安。
【注释】
①焉耆(qí):西域国名,位于龟兹以东,在今大裕勒都斯河中央,即今新疆焉耆回族自治县。大丧:指帝王、皇后、世子之丧。攻没:犹攻陷。
②姑墨:西域国名,故地在今新疆乌什县西。“姑墨国王居南城,去长安八千一百五十里。”
③首尾:谓首尾呼应。拒守:据城坚守。
④肃宗:东汉章帝刘炟庙号。单危:势孤力单、处于危险境地。
⑤自刭(jǐnɡ):用刀自割其颈,自杀。
⑥号泣:号啕大哭。
⑦依汉使如父母:谓依靠汉使如婴儿依赖父母。诚:实在。
⑧互:同时。
⑨遂:实现。本志:原来的志向。
⑩尉头:西域国名,在今新疆乌什县西。“尉头国居尉头谷,去长安八千六百五十里,南与疏勒接。衣服类乌孙也。”连兵:联合兵力。
【译文】
永平十八年(75年),皇帝(明帝)驾崩。焉耆国借中央帝国汉朝国丧的机会,竟攻陷了西域都护陈睦的驻地。班超孤立无靠得不到援助,而龟兹、姑墨两国又多次派出军队攻打疏勒国。班超坚守着槃橐城,与疏勒国国王忠首尾呼应,但兵源极为稀少,据城坚守了一年多。肃宗皇帝(章帝)即位后,考虑到西域都护陈睦刚刚覆没,担心班超势孤力单、处于危险境地而难以立足,就下诏召回班超。班超出城回国的时候,疏勒国全国上下都感到忧愁和恐惧。疏勒王于是拔刀自杀而身亡。班超回国时抵达于阗国,于阗国国王和诸侯们及其下属人等全都号啕大哭说:“我们依靠汉朝使臣就像孩子依赖父母一样,你们实在是不能离开啊。”都同时紧紧抱住班超坐骑的马脚,使马身无法挪动。班超看到于阗国民众坚决不让他东行回国,又想实现自己当初的壮志,于是改变主意返回疏勒国。疏勒国有两座城池自从班超离去以后,又再度投降了龟兹国,并且还联合尉头国的兵力(一齐叛汉)。班超抓捕并斩杀了反叛者,带兵将尉头国击败,杀死了六百多敌人,疏勒国又重新安定了下来。
【原文】
建初三年①,超率疏勒、康居、于阗、拘弥兵一万人攻姑墨石城,破之,斩首七百级。超欲因此叵平诸国②,乃上疏请兵。曰:“臣窃见先帝欲开西域,故北击匈奴,西使外国,鄯善、于阗即时向化。今拘弥、莎车、疏勒、月氏③、乌孙、康居复愿归附,欲共并力破灭龟兹,平通汉道。若得龟兹,则西域未服者百分之一耳。臣伏自惟念,卒伍小吏④,实愿从谷吉效命绝域,庶几张骞弃身旷野。昔魏绛列国大夫,尚能和辑⑤诸戎,况臣奉大汉之威,而无刀一割之用乎?前世议者皆曰取三十六国⑥,号为断匈奴右臂。今西域诸国,自日之所人,莫不向化,大小欣欣⑦,贡奉不绝,唯焉耆、龟兹独未服从。臣前与官属三十六人奉使绝域,备遭艰息。自孤守疏勒,于今五载,胡夷情数⑧,臣颇识之。问其城郭小大,皆言‘倚汉与依天等’。以是效之,则葱领可通⑨,葱领通则龟兹可伐。今宜拜龟兹侍子白霸为其国王,以步骑数百送之,与诸国连兵,岁月之间,龟兹可禽。以夷狄攻夷狄,计之善者也⑩。臣见莎车、疏勒田地肥广,草牧饶衍,不比敦煌、鄯善间也,兵可不费中国而粮食自足。且姑墨、温宿二王,特为龟兹所置,既非其种,更相厌苦,其势必有降反。若二国来降,则龟兹自破。愿下臣章,参考行事。诚有万分,死复何恨。臣超区区,特蒙神灵,窃冀未便僵仆,目见西域平定,陛下举万年之觞,荐勋祖庙,布大喜于天下。”书奏,帝知其功可成,议欲给兵。平陵人徐乾素与超同志,上疏愿奋身佐超。五年,遂以乾为假司马,将弛刑及义从千人就超。
【注释】
①建初三年:公元78年。建初:章帝年号。
②因此:趁此时机。叵:犹遂也,于是,就。
③月氏:西域古国,本居敦煌、祁连间,在今甘肃中部西及青海东,汉时为匈奴所破西走,建都薄罗城,号大月氏。
④伏自:俯伏私自,自谦之词。惟念:惟,思;思量。卒伍:军中。古代军队编制,五人为伍,百人为卒。
⑤和辑:和睦团结,谓与他族等和睦相处。
⑥前世:以前的时代。议者:指议论朝政之人。取:聚合。
⑦欣欣:喜乐貌。
⑧胡夷:泛指外族或外族人。胡为西、北方的各族,夷为东方各族。情数:情况,状况。
⑨以是效之:以此验证之。效:犹验也。葱领:天山、昆仑之发源处,在今新疆西南部。领:通“岭”。
⑩夷狄:指边远少数民族。善:高明。《汉书》晁错曰:“以蛮夷攻蛮夷,中国之利。”
自足:自给自足。
更相:相继。厌苦:受其压而苦之。厌:通“压”。势:形势,趋势。
诚有万分:言内心的真诚有万分。一说“诚有万分之一(之成功)”,亦可解。
目见:亲眼见到。
义从:自愿从军者。
【译文】
章帝建初三年(78年),班超率领疏勒、康居、于阗和拘弥等四国一万多人马攻打姑墨国的石城,将城池攻破,斩杀敌人首级七百多颗。班超想趁此时机将西域各国平定下来,于是上疏朝廷奏请兵力。奏疏上说:“为臣私下里曾见到先帝(明帝)想打开西域通道,因而派兵北上进击匈奴,派人西行出使外国,鄯善、于阗这两国当即便归附朝廷。现在拘弥、莎车、疏勒、月氏、乌孙、康居等国又愿意归顺朝廷,都想共同出力来消灭龟兹顽国,使通往汉土的道路平坦而通畅。如果攻下了龟兹顽国,那么西域尚未归附的国家就只占百分之一了。为臣俯伏私自思量,虽然微贱只是军中小吏,确实很想效法谷吉去遥远的地方为国家出力而不惜生命,或许可以像张骞那样在荒旷的边野为国捐躯。往昔的时候魏绛只是诸侯国的大夫,尚且能够和睦团结山戎各部,何况为臣承奉伟大汉朝的神威,就没有刀那样虽然口钝但总可以割一次的作用吗?以前时代议论朝政的人都说联合了36个国家,就称得上是折断了匈奴的右臂。现如今西域各个国家,即使是太阳落脚的极边远的国家,也没有不愿意归附朝廷的,无论大国小国都极为高兴,向朝廷进献的贡品都络绎不绝,只有焉耆、龟兹两国独独还没有服从朝廷。为臣先前曾和随从官员36人奉命出使遥远的西域地区,历尽了艰险危困。自从孤立无援坚守着疏勒国以来,到现在已经有五年了,对于当地的外族的情况,为臣颇能知道一些。曾经访问住在城郭的年幼和年长者,都说‘倚靠汉朝就等于依靠上天’。如果拿这些来验证的话,那么葱岭的道路是可以打通的,葱岭一旦打通那么龟兹顽国就可以讨伐了。现在应当册封龟兹国的侍子白霸为该国的国王,派遣步骑兵数百名人护送他回国,与其他归顺朝廷的各国军队联合作战,那么要不了多久,龟兹国就可以拿下了。采用夷狄来攻打夷狄,这是计策中很高明的计策啊。为臣看到莎车、疏勒两国田地肥沃而分布极广,水草丰美牧业兴旺,不同于敦煌、鄯善这两个地方。驻扎在那里的军队可以不耗费中央帝国的物力而粮食却能够自给自足。而且,姑墨、温宿这两国的国王,只不过是龟兹顽国所设立的,他们原本就不属两国的族人,两国都相继受他们的压迫而苦不堪言,这样的事态发展下去肯定会出现投降或反叛的情形。如果这两国前来归降朝廷,那么龟兹顽国就会自行破灭。希望朝廷下发为臣的奏章,以参照其行事并加以考察。为臣心怀万分的真诚,即使为此而死又有什么遗憾。为臣班超微贱不足称说,特别蒙受神灵的庇佑,内心希望还不至于立即死去,而能亲眼看到西域的平定,陛下举起祝贺天下万年安治的酒觞,向祖宗神庙报告卓著的功勋,向天下人宣布这一特大的喜讯。”奏章呈上之后,皇帝觉得这项功业可以成就,便商议准备派兵(支援班超)的事宜。平陵县人徐乾素来与班超道同志合,上疏朝廷希望奋力投身帮助班超。建初五年,朝廷就任命徐乾为假司马,率领遇赦去掉颈链、脚镣以及囚服的刑徒和自愿从军之人一千人赶赴班超驻地。
【原文】
先是莎车以为汉兵不出,遂降于龟兹,而疏勒都尉番辰亦复反叛①。会徐乾适至,超遂与乾击番辰,大破之,斩首千余级,多获生口②。超既破番辰,欲进攻龟兹。以乌孙兵强,宜因③其力,乃上言:“乌孙大国,控弦十万,故武帝妻以公主④,至孝宣皇帝,卒得其用⑤。今可遣使招慰,与共合力。”帝纳之。八年,拜超为将兵长史⑥,假鼓吹幢麾。以徐乾为军司马,别遣卫候⑦李邑护送乌孙使者,赐大小昆弥以下锦帛。
【注释】
①先是:此前。番辰:番音“潘”。
②适:刚刚。生口:指俘虏。
③因:借助。
④控弦:拉弓,借指士兵。武帝妻以公主:“乌孙国居赤谷城,去长安八千九百里。武帝元封中,以江都王建女细君为公主,以妻乌孙,赠送甚盛,乌孙以为右夫人。”
⑤卒得其用:“《西域传》曰,宣帝即位,乌孙遣使上书,言匈奴连发大兵侵击乌孙,欲隔绝汉,乌孙愿发国半精兵五万骑,尽力击匈奴,唯天子出兵以救公主。汉大发十五万骑,五将军分道并出。乌孙以五万骑从西方入,至右谷蠡王庭,获四万余级,马牛羊七十余万。”
⑥将兵长史:汉代特置的驻防边郡的统兵长官。
⑦卫候:官名,禁卫军中级军职。
【译文】
在此之前,莎车国以为汉朝的军队不会到来,就投降了龟兹国,而疏勒国的都尉番辰也再度反叛汉朝。正好徐乾率军刚刚赶到,班超就带领徐乾打击番辰,将番辰击溃,斩杀敌人首级一千多颗,并生擒了很多俘虏。班超攻破番辰之后,准备进攻龟兹国。但考虑到乌孙国兵力强大,应该借助于这支力量,于是上书朝廷说:“乌孙是西域地区的大国,拥有十万军队,因此孝武皇帝曾将细君公主嫁与乌孙,到了孝宣皇帝的时候,终于见到了他们的效用。现如今可派遣使者前去招抚慰问,让他们与我们同心协力(去攻打龟兹国)。”皇帝采纳了这项建议。建初八年(83年),朝廷任命班超为将兵长史,并特准他借用鼓吹乐和旌旗仪仗。任命徐乾为军司马,另外派遣卫侯李邑护送乌孙使者回国,并赐予乌孙国大小昆弥(国王)及其部属锦帛等很多礼物。
【原文】
李邑始到于阗,而值龟兹攻疏勒,恐惧不敢前,因上书陈西域之功不可成,又盛毁超拥爱妻,抱爱子,安乐外国,无内顾心①。超闻之,叹曰:“身非曾参而有三至之谗②,恐见疑于当时矣③。”遂去其妻。帝知超忠,乃切责④邑曰:“纵超拥爱妻,抱爱子,思归之士千余人,何能尽与超同心乎⑤?”令邑诣超受节度⑥。诏超:“若邑任在外者,便留与从事⑦。”超即遣邑将乌孙侍子还京师。徐乾谓超曰:“邑前亲毁君,欲败西域,今何不缘⑧诏书留之,更遣它吏送侍子乎?”超曰:“是何言之陋也!以邑毁超,故今遣之。内省不疚,何恤人言⑨!快意⑩留之,非忠臣也。”
【注释】
①盛毁:极力毁伤。内顾:回头看,指对国事的顾念。
②三至之谗:谓谗言多,使人惑乱。《战国策·秦策二》:“费人有与曾子同名族者而杀人,人告曾子母曰:‘曾参杀人。’曾子之母曰:‘吾子不杀人。’织自若。有顷焉,人又曰:‘曾参杀人。’其母尚织自若也。顷之,一人又告之曰:‘曾参杀人。’其母惧,投杼逾墙而走。”
③见疑:受到怀疑。当时:当时的人们,指在位的皇帝。
④切责:严厉质问。切:深也,严厉。
⑤思归:想回故乡。同心:齐心协力。
⑥节度:调度,指挥。
⑦外者:指西域。留与从事:留下与你一起做事。
⑧缘:因也,循也。
⑨“内省不疚”两句:“疚,病也。恤,忧也。《论语》孔子曰:‘内省不疚,夫何忧何惧!’《左氏传》曰:‘诗云“礼义不愆,何恤乎人之言”!’《诗》谓《逸诗》也。”
⑩快意:满足心意。
【译文】
李邑刚刚到达于阗国,正好碰上龟兹国攻打疏勒国,便内心恐惧而不敢继续前进;于是上书朝廷陈说开通西域的事业不能成功,又竭力毁谤班超臂拥爱妻,怀抱爱子,在西域安享快乐,内心对朝廷没有丝毫眷顾之情。班超得知这一消息后,感慨地说:“(我)虽然不是怀德至孝的曾参却也像他一样遭人很多的谗言,恐怕不免受到在位皇帝的怀疑了。”于是便让他的妻子离开了。皇帝知道班超忠诚,就严厉责备李邑说:“班超纵然臂拥爱妻,怀抱爱子,但想回到故乡的战士一千人,为什么都能和班超齐心协力呢?”并命令李邑前去班超那里接受他的调度。同时下诏给班超说:“如果李邑能在外面(西域)任职,便留下他和你一起做事。”班超随即派遣李邑带领乌孙国的侍子返回京城。徐乾对班超说:“李邑前次亲口说您的坏话,想要败坏打通西域的大事。现如今为什么不依顺诏书的意思将他留在这里,再另派其他的官吏护送侍子回到洛阳呢?”班超说:“这是什么鄙陋的话啊!正因为李邑毁谤我班超,所以现在才派遣他回去。只要内心反省而没有愧疚,为什么担心别人说坏话呢!如果留下他是为了满足自己的心意,这就不是忠臣的所作所为了。”
【原文】
明年,复遣假司马和恭等四人将兵八百诣超,超因发疏勒、于阗兵击莎车。莎车阴通使疏勒王忠,啖以重利①,忠遂反从之,西保②乌即城。超乃更立其府丞③成大为疏勒王,悉发其不反者以攻忠。积半岁,而康居遣精兵救之,超不能下。是时月氏新与康居婚,相亲,超乃使使多赍锦帛遗月氏王,令晓示康居王④,康居王乃罢兵,执忠以归其国,乌即城遂降于超。
【注释】
①阴:背地里。通使:派使者串通。啖以重利:谓多以珍宝诱引之。啖:给人吃,拿利益引诱人。
②保:守也。
③府丞:汉代西域各国王室的行政首长。
④赍(jī):携带。遗:赠送。晓示:明白告知,告诫。
【译文】
第二年(84年),朝廷又派遣假司马和恭等四人率领战士八百人前去班超那里,班超于是征发疏勒国、于阗国的军队攻打莎车国。莎车国背地里派遣使者串通疏勒国国王忠,并以很多珍宝等重利来诱惑他,疏勒国国王忠便反叛了汉朝而投向了莎车国,西逃到乌即城并死守在那里。班超于是重新册立疏勒国的府丞成大为疏勒国国王,悉数征调那些不愿谋反的臣民去攻打叛王忠。前后僵持有半年的时间,而由于康居国派遣精兵前来援救他,使班超不能攻取乌即城。这时月氏国因为新近与康居国联姻,关系很亲密,班超就派遣使者携带了很多锦帛等礼物赠送给月氏国国王,让他明确告诫康居王。康居王这才撤去了援军,并将忠抓捕起来带回了康居国,于是乌即城便投降了班超。
【原文】
后三年,忠说康居王借兵,还据损中①,密与龟兹谋,遣使诈降②于超。超内知其奸③而外伪许之。忠大喜,即从轻骑④诣超。超密勒兵待之,为供张设乐⑤。酒行,乃叱吏缚忠斩之⑥。因⑦击破其众,杀七百余人,南道于是遂通。
【注释】
①说:劝说,游说。损中:或作“顿中”、“桢中”。
②诈降:假装投降。
③奸:虚伪狡诈。
④轻骑:轻装的骑兵,轻捷的马队。
⑤勒兵:犹陈兵,指设好埋伏。供张:“供帐”,陈设供宴会用的帷帐、用具、饮食等物,谓举行宴会。
⑥酒行:指行酒的时候。叱:呼喝。
⑦因:趁机。
【译文】
三年过后,忠游说康居王并向他借兵,回国途中占领了损中,并暗中和龟兹国谋划,派遣使者向班超假意投降。班超心里知道他们虚伪狡诈的阴谋,但表面上还是假装答应受降。忠非常高兴,马上带领一支轻装的骑兵前来见班超。班超秘密地设下埋伏等候着他,然后摆下酒宴演奏音乐。行酒的时候,班超便呼喝属吏将忠捆绑起来并将其斩杀。然后趁势将忠的随从击溃,杀死了敌人七百多人,汉朝通往西域的南道在此时终于打通了。
【原文】
明年,超发于阗诸国兵二万五千人,复击莎车。而龟兹王遣左将军发温宿、姑墨、尉头合①五万人救之。超召将校②及于阗王议曰:“今兵少不敌,其计莫若各散去③。于阗从是而东,长史亦于此西归,可须夜鼓声而发④。”阴缓所得生口⑤。龟兹王闻之大喜,自以万骑于西界遮超,温宿王将八千骑于东界徼于阗⑥。超知二虏已出,密召诸部勒兵⑦,鸡鸣驰赴莎车营,胡大惊乱奔走,追斩五千余级,大获其马畜财物⑧。莎车遂降,龟兹等因各退散,自是威震西域⑨。
【注释】
①合:纠合。
②将校:将官和校官,泛指高级军官。
③不敌:不能抵挡。其:(副)也许,大概。
④长史:自谓也。可:应该。须:等。夜鼓声:《司马法》:“军中夜间击鼓凡三次。昏黑之鼓四通,夜半三通,旦明五通也。”
⑤阴缓:暗中放松。
⑥西界:西边。界:边也。遮:阻挡,拦阻。徼:抄也(抄袭)。
⑦勒兵:整顿军队。
⑧鸡鸣:鸡叫,常指天明之前。驰赴:飞速赶赴。马畜:马牛羊等牲畜。
⑨因:趁,借机。威震:以威力或声势使之震动。
【译文】
第二年(88年),班超征发于阗等国军队25000人,再次攻打莎车国。而龟兹国国王派遣左将军纠合了温宿、姑墨、尉头等国军队一共5万人前住援救莎车国。班超召集将官、校官以及于阗国国王一起商议说:“当下我们兵力稀少不能抵挡敌众,大概最好的计策莫过于各自分散离开。于阗国率军从这里向东而去,我这个长史率军也从这里向西行回去,应该等到夜里听到鼓声之后再分头出发。”并偷偷放松了对俘虏的看管。龟兹国国王打探到这一消息非常高兴,亲自率领一万骑兵到西边去拦截班超人马,让温宿国国王带领八千骑兵到东边去抄袭于阗国军队。班超得知两支敌军已经出动,便秘密召集各部整顿人马,在鸡叫时分飞速赶赴莎车国军营,莎车国这些胡人极为惊恐、乱作一团、夺路奔逃,班超挥师追击,斩杀了敌人首级五千多颗,缴获了大量的牲畜和财物。莎车国于是举国投降,龟兹等国便借机各自撤退散去,班超从此声威震动西域各国。
【原文】
初,月氏尝助汉击车师有功,是岁贡奉珍宝、符拔、师子①,因求汉公主。超拒还其使,由是怨恨。永元二年②,月氏遣其副王③谢将兵七万攻超。超众少,皆大恐。超譬④军士曰:“月氏兵虽多,然数千里踰葱领来,非有运输,何足忧邪⑤?但当收谷坚守,彼饥穷自降,不过数十日决矣⑥。”谢遂前攻超,不下,又钞掠⑦无所得。超度其粮将尽,必从龟兹求救,乃遣兵数百于东界要⑧之。谢果遣骑赍金银珠玉以赂⑨龟兹。超伏兵遮击⑩,尽杀之,持其使首以示谢。谢大惊,即遣使请罪,愿得生归。超纵遣之。月氏由是大震,岁奉贡献。
【注释】
①车师:西域古国名,在今吐鲁番和吉木萨南一带。符拔:兽名,又称“桃拔”。师子:即“狮子”。
②永元二年:公元90年。永元:和帝年号。
③副王:位次于君主的王。
④譬:晓谕,使人知晓。
⑤踰:通“逾”,翻越。运输:指物资、辎重类。何足:哪里值得。
⑥但:只(须)。当:掌管,负责。收谷:收藏粮食。饥穷:饥饿困穷。决:判也,分明,犹见分晓。
⑦钞掠:“抄掠”,抢劫,掠夺。
⑧要:通“邀”,拦阻,截击。
⑨赂:赂贿,用财物去买通。
⑩遮击:犹截击。
请罪:自认有罪,请求惩处;请求免罪。生归:活着回去。
纵遣:释放遣发。
贡献:进献物品。
【译文】
当初,月氏国曾经帮助汉朝攻打车师国立有战功,这一年向朝廷进献了珍宝、符拔、狮子等礼物,并借此求娶汉朝公主。班超拒绝了这一请求并遣返了他们的使者,因此月氏国怨恨班超。和帝永元二年(90年),月氏国派遣他们的副王谢率领军队七万人攻打班超。班超的人马很少,手下都非常恐惧。班超晓谕手下的战士说:“月氏国的军队虽然人多势众,但是经过数千里翻越葱岭前来,并没有随行的运输物资,哪里值得忧虑呢?只须负责将粮食收藏起来坚守城池,对方一旦饥饿困穷了便会自动投降的,前后不会超过数十日就可以见分晓了。”谢于是向前攻打班超,不能将城池攻克,又四处抢劫掠夺而一无所得。班超估计他们的粮食就快用完了,肯定要向龟兹国请求援救,于是派遣战士数百人到东面去拦截他们。谢果然派遣骑兵携带着金银珠玉去贿赂龟兹国。班超埋伏下的军队拦路截击,将这支骑兵全部杀死,然后班超手持谢的使者的首级给谢看。谢大为惊恐,随即派遣使者前来请求免罪,希望能活着回去。班超释放并遣发了他们。月氏国由此非常震惊,每年都向汉朝进献礼物。
【原文】
明年,龟兹、姑墨、温宿皆降,乃以超为都护,徐乾为长史。拜白霸为龟兹王,遣司马姚光送之。超与光共胁龟兹废其王尤利多而立白霸,使光将尤利多还诣京师。超居龟兹它乾城,徐乾屯疏勒①。西域唯焉耆、危须、尉犁以前没都护,怀二心②,其余悉定。
六年秋,超遂发龟兹、鄯善等八国兵合七万人,及吏士贾客千四百人讨焉耆③。兵到尉犁界,而遣晓说④焉耆、尉犁、危须曰:“都护来者,欲镇抚三国。即欲改过向善,宜遣大人来迎,当赏赐王侯已下⑤,事毕即还。今赐王彩⑥五百匹。”焉耆王广遣其左将北鞬支奉牛酒迎超⑦。超诘⑧鞬支曰:“汝虽匈奴侍子,而今秉⑨国之权。都护自来,王不以时迎⑩,皆汝罪也。”或谓超可便杀之。超曰:“非汝所及。此人权重于王,今未入其国而杀之,遂令自疑,设备守险,岂得到其城下哉!”于是赐而遣之。广乃与大人迎超于尉犁,奉献珍物。
【注释】
①它乾城:西域都护府,治它乾城(今新疆沙雅县境内)。屯:(军队)戍守,驻扎。
②危须:西域古国名,在今新疆和硕。尉犁:西域国名,在今新疆库尔勒和尉犁。以前没都护:因为前次攻陷西域都护。二心:又作“贰心”,不忠实,异心。
③遂:顺利地。吏士:官府差吏。贾客:商人。
④晓说:劝说。
⑤改过向善:改正错误而决心向善。大人:谓其酋豪(部落首领)。当:当即。
⑥彩:彩色的丝织品。
⑦奉:两手恭敬地捧着,后作“捧”。牛酒:牛和酒,古代用作馈赠、犒劳、祭祀的物品。
⑧诘:责问。
⑨秉:掌握。
⑩自来:亲自前来。以时:按时,在此时。
可:应。
设备:设防。守险:据守险要之地。
乃:(这)才。奉献:呈献。珍物:珍美的食品,珍贵的物品。
【译文】
第二年(91年),龟兹国、姑墨国、温宿国都归降了汉朝,于是朝廷任命班超为西域都护,徐乾为长史。任命白霸为龟兹国国王,派遣司马姚光护送他回国。班超和姚光一起胁迫龟兹国废黜他们的国王尤利多而立白霸为国王,并让姚光带着尤利多回到京师洛阳。班超居住在龟兹国的它乾城,徐乾屯驻在疏勒国。西域地区只有焉耆国、危须国、尉犁国这三国因为前次攻陷了西域都护,对汉朝怀有异心,其余各国全部平定。
永元六年(94年)秋季,班超顺利地征调了龟兹国、鄯善国等八国的兵力一共有七万人马,以及官府差吏、商人1400人讨伐焉耆国。大军达到尉犁国边境的时候,就派人劝说焉耆国、尉犁国、危须国说:“都护这次前来,准备镇服安抚你们三个国家。想立即改正错误而一心向善的,就应当派遣你们的部落首领前来迎接,当即赏赐你们王侯以及属臣人等,事情结束之后就让你们回去。现在赏赐给你们的国王彩色丝织品五百匹。”焉耆国国王广派遣他的左将北鞬支手捧牛肉和清酒迎接班超。班超责备鞬支说:“你虽然是匈奴的侍子,而今却掌握着焉耆国的大权。都护亲自前来,你们的国王不在此时前来迎候,都是你的罪过了。”有人对班超说应当立即杀掉他。班超说:“这不是你所能够想到的。这个人比焉耆国的国王有权力,现在还没有进入这个国家而将他杀掉,就会让他们起疑心,设置防备器具、据守险要地段,又哪里还能到得了他们的城池之前呢!”于是赏赐并遣送了他。焉耆王广这才和部落首领们到尉犁国迎接班超,向他呈献了珍贵的物品。
【原文】
焉耆国有苇桥之险,广乃绝桥①,不欲令汉军入国。超更从它道厉度②。七月晦,到焉耆,去城二十里,(正)营大泽中③。广出不意,大恐,乃欲悉驱其人共入山保。焉耆左候元孟先尝质京师,密遣使以事告超,超即斩之,示不信用④。乃期大会诸国王,因扬声当重加赏赐,于是焉耆王广、尉犁王泛及北鞬支等三十人相率诣超⑤。其国相腹久等十七人⑥惧诛,皆亡入海,而危须王亦不至。坐定⑦,超怒诘广曰:“危须王⑧何故不到?腹久等所缘逃亡?”遂叱吏士收广、泛等于陈睦故城斩之,传首⑨京师。因纵兵⑩钞掠,斩首五千余级,获生口万五千人,马畜牛羊三十余万头,更立元孟为焉耆王。超留焉耆半岁,慰抚之。于是西域五十余国悉皆纳质内属焉。
【注释】
①之:此,这。乃:刚刚。
②厉度:涉水而过。厉:由带以上为厉,由膝以下为揭。度:同“渡”。
③晦:阴历每月的最后一天。营大泽中:驻扎在大湖沼上。
④示:给人看。信用:取得信任。
⑤乃:这时。期大会:约期大规模地会合。扬声:即“扬言”,对外宣扬或故意散布某种言论。相率:相继,一个接一个。
⑥十七人:“十七”字本或为“七十”。
⑦坐定:犹入座,坐下。
⑧危须王:时危须国已并入焉耆国。
⑨传首:传送首级。
⑩纵兵:放纵兵士。
慰抚:安抚,抚慰。
纳质:送纳人质。内属:归附朝廷。
【译文】
焉耆国有苇桥这样的险要地方,国王广刚刚绝断了桥身,不想让汉朝军队进入他的国家。班超改从其他的道路涉水而过。七月的最后一天,到达焉耆国,离焉耆城还有二十里的地方,在大湖沼面上安下营寨。广感到出乎他的意料,非常惊恐,便想将他国家的民众悉数驱赶到山中去防守。焉耆国左候元孟先前曾经在京师洛阳做人质,秘密地派遣使者将事情的全部都告诉了班超,班超当即将这名使者斩杀,让人知道不能取得他的信任。这时班超决定大规模地会合各国的国王,于是对外宣扬会当场进行优厚的赏赐。在这个时候,焉耆国国王广、尉犁国国王泛以及北鞬支等30人相继来到班超的驻地。焉耆国国相腹久等17人担心被诛杀,都逃亡到海上,而危须国的国王也没有到来。入座之后,班超怒气冲冲地质问广说:“危须国国王为什么不来?腹久等人为什么逃亡?”于是断喝属吏将广、泛等人抓捕起来,到前西域都护陈睦的旧城将他们斩杀,并将他们的首级传送到京师。于是放纵兵士抢劫掠夺,斩杀敌人首级五千多颗,抓获俘虏15000人,马牛羊等牲畜三十多万头,改立元孟为焉耆国国王。班超留在焉耆国半年多,将他们好好地抚慰了一番。于是西域地区五十多个国家全部都送纳人质、归附朝廷了。
【原文】
明年,下诏曰:“往者匈奴独擅西域,寇盗河西①,永平之末,城门昼闭。先帝深愍边萌婴罗寇害②,乃命将帅击右地,破白山③,临蒲类④,取车师,城郭诸国震慑响应⑤,遂开西域,置都护。而焉耆王舜、舜子忠独谋悖逆,持其险隘⑥,覆没都护,并及吏士。先帝重元元之命,惮兵役之兴⑦,故使军司马班超安集于阗以西⑧。超遂踰葱领,迄县度⑨,出入二十二年,莫不宾从⑩。改立其王,而绥其人。不动中国,不烦戎士,得远夷之和,同异俗之心,而致天诛,蠲宿耻,以报将士之雠。《司马法》曰:‘赏不踰月,欲人速睹为善之利也。’其封超为定远侯,邑千户。”
【注释】
①寇盗:大规模地进犯。河西:指甘肃西北部祁连山以北、合黎山和龙首山以南、乌鞘岭以西狭长地带的“河西走廊”地区,因在黄河之西而得名。
②先帝:指明帝。愍:同“悯”,怜悯。边萌:即边民。萌:通“氓”。婴罗:遭受。
③右地:西部地区,对“左地”而言,特指西域。白山:祁连山。
④蒲类:即蒲类海。
⑤城郭诸国:有都城的各国。震慑:震动得使害怕。响应:回声相应指对号召或倡议应和或赞同。
⑥悖逆:指违反正道,犯上作乱。持:守,防守。险隘:险而狭的关口,指险要地带。
⑦重:重视,珍视。元元:众百姓,善良的百姓。惮:担心。兵役:指战争。
⑧安集:安定辑睦。集:通“辑”,和谐,和睦。
⑨踰:通“逾”。迄:至也。县度:山名,在今新疆皮山县西南。县:通“悬”。
⑩宾从:服从,归顺。宾:从也。
绥:安抚人心。
不动中国:不使中国簸荡。不烦戎士:不使将士烦扰。
得远夷之和:使得远方之胡夷和睦。同异俗之心:使得不同风俗之人同心。
致天诛:将天诛送至。致:犹至也。天诛:上天诛罚,这里指汉朝的征讨或诛罚。蠲:除也,清除。宿耻:旧耻,积年的耻辱。报:回报,安慰。雠:同“仇”。
《司马法》:司马穰苴,春秋末齐人,本姓田,名穰苴,曾领兵战胜晋、燕,齐景公封为大司马,后尊称司马穰苴。
其:表示祈使,当,可。封超为定远侯:“《东观记》曰:‘其以汉中郡南郑之西乡户千封超为定远侯。’故城在今洋州西乡县南。”南郑:在今陕西汉中市东,陕西西南边陲、汉中盆地西南部。
【译文】
第二年(95年),皇帝下诏说:“以前匈奴独自垄断了西域,群行攻杀劫掠河西地区,甚至到了永平末年(75年),边地的城门白天都紧闭着。先帝(明帝)深深怜悯边地民众遭受敌寇的侵害,于是命令将帅们率军出击西域地区,攻破白山(祁连山),兵临蒲类海,夺取车师国,有都城的各国都震动害怕而赞同支持,于是开通了西域,设置了都护。然而焉耆国国王舜、舜的儿子忠独独阴谋犯上作乱,占据着险隘地带,攻陷了都护驻地,祸患并蔓延到府吏和士卒。先帝珍视善良百姓的性命,担心战争再度兴起,因此派遣军司马班超前去安定和睦于阗国以西的地区。班超于是越过葱岭,到达悬度山,出入西域22年,西域各国没有谁不服从归顺。改立那里的国王,并安抚那里的民心。不使中央帝国受到簸荡,不让边关的将士受到烦扰;而使得遥远的胡夷都能和睦相处,使得不同风俗的民众同心协力;并将上天的诛罚送达,将积年的耻辱清除,从而报慰了那些捐躯边关将士的仇恨。《司马法》上说:‘奖赏不能超过一个月的时间,这是要让人很快地看到行善的好处。’可封班超为定远侯,食邑一千户。”
【原文】
超自以久在绝域,年老思土①。十二年,上疏曰:“臣闻太公封齐,五世葬周,狐死首丘,代马依风②。夫周齐同在中土③千里之间,况于远处绝域,小臣能无依风首丘之思哉?蛮夷之俗,畏壮侮老④。臣超犬马齿歼,常恐年衰,奄忽僵仆,孤魂弃捐⑤。昔苏武留匈奴中尚十九年⑥,今臣幸得奉节带金银护西域⑦,如自以寿终屯部,诚无所恨⑧,然恐后世或名臣为没西域。臣不敢望到酒泉郡,但愿生入玉门关⑨。臣老病衰困,冒死瞽言,谨遣子勇随献物入塞⑩。及臣生在,令勇目见中土。”而超妹同郡曹寿妻昭亦上书请超曰:
【注释】
①思土:思念故土。
②狐死首丘:传说狐狸将死时,头必朝向出生的山丘,喻不忘本或暮年思念故乡。首丘:头向着狐穴所在的土丘。代马依风:喻人心眷恋故土,不愿老死他乡。代马:北方产的良马。
③中土:指中原地区,或中国之内。
④“蛮夷之俗”两句:“案《汉书》曰,匈奴,其俗壮者食肥美,老者食其余。贵壮健,贱老弱也。”畏:敬也。侮:轻也。
⑤齿歼:牙齿落尽,指年老。歼:尽也。奄忽:急遽,仓促。僵仆:倒下,死亡。弃捐:抛弃,废置。
⑥苏武留匈奴:苏武,字子卿。武帝天汉元年(前100年)奉命出使匈奴。因事为匈奴扣留,逼迫不降,后迁北海,受尽磨难而依旧手持汉朝符节,昭帝始元六年(前81年)终于回到长安,尽忠守节,后赐爵关内侯。
⑦奉节:持节,谓出使。金银:谓印也,金印紫绶,银印青绶也。
⑧自:本来。寿终屯部:老死于屯部。屯部:指屯戍之处。诚:确实。恨:遗憾。
⑨望到:期望到达。酒泉郡:治禄福(在今甘肃省酒泉县)。生入:活着进入。玉门关:在今甘肃敦煌西。
⑩老病衰困:老衰病困,指年老体弱、积病困顿。冒死:不顾生命危险。瞽(ɡǔ)言:没有根据或不合情理的话(多用作谦辞)。献物:进献的物品。
及:趁着。生在:活着。
【译文】
班超感到长期身在遥远的边地,年龄大了便思念自己的故土。永元十二年(100年),向朝廷上疏说:“为臣听说姜太公受封于齐国,五代人却都安葬在周朝,都如同狐狸死时头颅朝向出生的山丘,(又如)代郡的良马依恋着故乡的北风。周王室和齐国虽然相隔千里之遥但同在中原地区,何况对于远离中原的边远地区,小臣能不产生‘依恋故乡的北风’、‘头朝出生的山丘’这样的思念吗?蛮夷地区的风俗,重视壮健而轻侮老弱。为臣班超现在就像老去的犬马一样牙齿都掉落尽净了,常常担心年龄衰老,仓促之间倒地身亡,而孤魂被抛弃在荒老之地。往昔的时候,苏武(手无寸兵)被扣留在匈奴地区尚且19年,如今为臣有幸能够持节出使、身佩印绶、护丑西域,如果本来因为老死在屯戍之处,确实没有什么遗憾,然而担心后来人或者有名贤臣因为小臣而埋没在西域。为臣不敢期望到达酒泉郡,只希望能够活着进入玉门关。为臣年老体弱、积病困顿,冒犯死罪说出这些无根底的话,并恭敬派遣儿子班勇随进献朝廷的物品一齐进入关内。趁着为臣还活着的时候,让班勇亲眼看看中央帝国的本土。”而班超的妹妹同郡人曹寿的妻子班昭也上书朝廷为班超求请说:
【原文】
“妾同产兄西域都护定远侯超,幸得以微功特蒙重赏①,爵列通侯,位二千石。天恩殊绝,诚非小臣所当被蒙②。超之始出,志捐躯命,冀立微功,以自陈效。会陈睦之变,道路隔绝③,超以一身转侧绝域,晓譬诸国,因其兵众,每有攻战,辄为先登④,身被金夷,不避死亡。赖蒙陛下神灵⑤,且得延命沙漠,至今积三十年。骨肉生离,不复相识。所与相随时人士众,皆已物故⑥。超年最长,今且七十。衰老被病,头发无黑,两手不仁⑦,耳目不聪明,扶杖乃能行。虽欲竭尽其力,以报塞⑧天恩,迫于岁暮,犬马齿索。蛮夷之性,悖逆侮老囝⑨,而超旦暮入地,久不见代,恐开奸宄之源,生逆乱之心。而卿大夫咸怀一切,莫肯远虑⑩。如有卒暴,超之气力不能从心,便为上损国家累世之功,下弃忠臣竭力之用,诚可痛也。故超万里归诚,自陈苦急,延颈踰望,三年于今,未蒙省录。
【注释】
①同产:同母所生,犹“同胞”。微功:细小的功劳(常用作谦词)。特蒙:特别蒙受。
②天恩:指帝王的恩惠,泛指极大的恩德。殊绝:谓绝无仅有。被蒙:蒙受。
③隔绝:隔断。
④辄(zhé):总是。先登:先于众人而登。
⑤赖蒙:敬词,幸而蒙受。神灵:犹威灵,圣明。
⑥时人:同时人,同一时期的人。士众:众士兵。物故:谓死亡。
⑦无黑:谓白。不仁:犹不遂也,指肌肤肢体麻木、不灵便。
⑧报塞:犹报答,报效。
⑨性:习性。悖逆:违反正道,指违背人伦。
⑩卿大夫:原指辅佐诸侯的官员,这里指朝中大臣。咸:都。怀:依恋,指满足于。一切:权宜,临时。远虑:计虑深远。
为上:对上。国家:指皇帝,朝廷。累世:数代。
【译文】
“臣妾同胞兄长西域都护定远侯班超,有幸能够凭借微细的功劳而特别蒙受朝廷的重赏,受爵列为通侯,位居二千石级官阶。君王的恩惠绝无仅有,实在不是一名小臣所应当蒙受的。班超当初出关的时候,立下志愿捐献生命,希望建立微薄功勋,来效献自己的力量。不巧碰上陈睦的变故,通往西域的道路被隔断,班超凭借一人之力辗转迁移于遥远的边地,晓谕西域各国,并借助于他们的军队,每当有战事发生的时候,总是冲锋陷阵在前,身体处处经受刀剑的创伤,从不逃避死亡的威胁。有幸蒙受陛下的威灵,并且还能在沙漠之中延长性命,至今一共有30年了。兄妹骨肉之间生生别离,不能再见上一面。所有跟随于他的同期之人和士卒们,都已经不在人世了。班超年龄最大,现在将近70岁了。体衰年老又遭受病痛的折磨,头发已经无半点黑丝,两手也麻木不灵便,听力和视力都很差,需要扶着拐杖才能走路。虽然还想竭尽他的力量,来报效陛下的恩德,但迫于到了晚年,牙齿就像老去的犬马一样已经掉落了。蛮夷地区的习性,违背人伦欺侮年老,而班超不知哪一时就会死去,长时间不见有人去替代他,很担心(西域地区)会出现犯法作乱的祸头,产生谋反作乱的想法。而朝中大臣们都满足于眼前暂时的状况,都不愿意做深远的计虑。一旦有紧迫的事件发生,班超虽然心里想做但是力量达不到,便会出现对上有损于国家几代人建立起来的功业,对下也废弃了忠臣竭尽全部精力的效命,确实是很沉痛的事情啊。因此班超从万里之外寄以诚心,自己陈述内心的痛苦和急迫之事,并伸长颈项遥遥期盼,但至今已经三年了,还没有蒙受朝廷明察和采纳他的意见。
【原文】
“妾窃闻古者十五受兵,六十还之,亦有休息①不任职也。缘陛下以至孝理天下,得万国之欢心②,不遗小国之臣,况超得备侯伯之位③,故敢触死为超求哀,匄超余年④。一得生还,复见阙庭⑤,使国永无劳远之虑,西域无仓卒之忧,超得长蒙文王葬骨之恩⑥,子方哀老之惠。《诗》云:‘民亦劳止,汔可小康,惠此中国,以绥四方⑦。’超有书与妾生诀⑧,恐不复相见。妾诚伤超以壮年竭忠孝于沙漠,疲老⑨则便捐死于旷野,诚可哀怜。如不蒙救护,超后有一旦之变,冀幸超家得蒙赵母、卫姬先请之贷⑩。妾愚戆不知大义,触犯忌讳。”
书奏,帝感其言,乃征超还。
【注释】
①休息:休养生息。
②缘:因为,由于。至孝:谓极尽孝道。理:治理。万国:万邦,天下,各国。欢心:本指好感,这里是指对下重视。
③遗:遗落,遗失。备:充也。侯伯之位:诸侯之位。侯伯:侯爵与伯爵,泛指诸侯。
④触死:冒死,冒犯死罪。求哀:犹乞怜,乞求怜悯。匄超余年:使超安度余年。匄:同“丐”,乞也。余年:晚年。
⑤一得:一旦得以,一旦能够。阙庭:即“阙廷”,朝廷。
⑥劳远:为边远地方而劳烦。仓卒:亦作“仓猝”,匆忙急迫,非常事变。长蒙:长久地蒙受。
⑦“诗云”句:见《诗经·大雅·民劳》。汔:接近,庶几。小康:儒家所宣扬至治之一,仅次于“大同”的理想社会。惠:谓施惠。
⑧书:书信。生诀:诀别。
⑨疲老:衰老。
⑩一旦之变:某一日的突然变故,既指班超死去,又指西域发生变故。冀幸:希望有幸。赵母、卫姬先请之贷:赵母谓赵奢之妻,赵括之母也。惧括败,先请,得不坐。贷:宽恕,饶恕。
愚戆:愚蠢而刚直。
【译文】
“臣妾私下里听说古代人15岁接受武器参军,到了60岁的时候将武器交还回家,也有因为休养生息而不担任职事的情形。因为陛下以极尽孝道来治理天下,对天下万邦都极为重视,连一名小国的臣子都不遗落,何况班超还获得了备充诸侯的位置,所以胆敢冒犯死罪替班超乞求怜悯,乞求让班超安度余年。一旦能够活着回来,再次来到朝廷相见,(这便意味着)让国家永远都不会有劳烦边疆的思虑,让西域永远都不会有非常事变的担忧,让班超能够长久地像枯骨一样蒙受周文王埋葬的恩遇,像老马一样蒙受田子方哀怜的恩惠。这正如《诗经》里说到:‘人民也是非常劳苦,几乎可以达成小康。施惠给这京城民众,并安人心于那四方。’班超写了书信和臣妾诀别,担心不能再度见上一面。臣妾实在哀伤班超在身强力壮的时候奔赴沙漠竭忠尽孝,而身骨衰老的时候便遭弃置死在荒旷的野外,这确实让人同情怜悯啊。如果他不能蒙受朝廷的救助和保护,班超以后肯定会于某一天发生突然变故,只是希望班超家有幸能够蒙受像赵括的母亲、桓公的卫姬先行求请而获得免除罪责的宽恕。臣妾愚蠢刚直而不懂得大道正义,肯定会冒犯朝廷的禁忌了。”
奏书呈上之后,皇帝被她所说的话感动,于是征召班超回来。
【原文】
超在西域三十一岁。十四年八月至洛阳,拜为射声校尉①。超素有匈胁疾,既至,病遂加②。帝遣中黄门问疾,赐医药③。其年九月卒,年七十一。朝廷愍惜焉,使者吊祭,赠赗甚厚④。子雄嗣⑤。
初,超被征,以戊己校尉⑥任尚为都护。与超交代⑦。尚谓超曰:“君侯在外国三十余年,而小人猥承君后,任重虑浅⑧,宜有以诲之。”超曰:“年老失智,任君数当大位,岂班超所能及哉⑨!必不得已,愿进愚言⑩。塞外吏士,本非孝子顺孙,皆以罪过徙补边屯。而蛮夷怀鸟兽之心,难养易败。今君性严急,水清无大鱼,察政不得下和。宜荡佚简易,宽小过,总大纲而已。”超去后,尚私谓所亲曰:“我以班君当有奇策,今所言平平耳。”尚至数年,而西域反乱,以罪被征,如超所戒。
【注释】
①射声校尉:武帝时置八校尉中有射声校尉,掌待诏射声士(善射武士的军官),即善射箭者,秩二千石。
②匈胁:胸膛至腋下。匈:同“胸”。遂加:继续加重。遂:延续。
③中黄门:宫内的太监。医药:治疗的药物。
④愍(mǐn)惜:怜恤,怜悯。吊祭:祭奠。赠赗:赠送车马等以助人送葬。赗:助人办丧事的财物。
⑤嗣:诸侯传位给嫡长子。
⑥戊己校尉:是汉王朝在西域设置的重要官职。元帝、哀帝至明帝所设戊己校尉,实际上均为戊校尉和己校尉二职,后并为戊己校尉一职。
⑦交代:把经手的事务移交给接替的人。
⑧君侯:秦汉时称列侯而为丞相者,这里是敬称班超。猥承:浅薄地继任。任重:承担重任。虑浅:谋虑短浅。
⑨失智:失魂落魄貌。任君:指任尚,敬词。大位:显贵的官位。岂班超所能及:言非班超思虑所能及达。
⑩不得已:无可奈何,不得不这样。愚言:谦指自己的言论。
吏士:官兵。孝子顺孙:对父母先人孝顺的儿孙后辈。补:充也。边屯:指戍边的军队。
鸟兽之心:喻恶念。易败:易坏事。败:毁也。
严急:严厉躁急。
“水清无大鱼”两句:《家语》孔子曰:“水至清则无鱼,人至察则无徒。”察:苛求。和:融洽。
荡佚(yì):放纵,不受约束。总大纲:谓总揽大的局势。
亲:亲信。
平平:普通,平常。
至:到任。反乱:叛乱。戒:通“诫”,告诫。
【译文】
班超在西域一共度过了31年。永元十四年(102年)八月回到京师洛阳,被任命为射声校尉。班超的胸膛至腋下一直患有疾病,来到京城后,病情继续加重。皇帝派中黄门太监询问病情,并赐给治疗的药物。班超在这一年九月去世,享年71岁。朝廷非常怜恤他,派遣使者前去祭奠,并赠送了很多助葬的器物。儿子班雄承袭了他的爵位。
当初,班超被征召回京的时候,朝廷任命戊己校尉任尚为都护。班超和他进行了事务的移交。任尚对班超说:“君侯在外国(西域地区)三十多年,而小人浅薄地继任您的职务,承担起重任但谋虑很短浅,您应该有话来教诲小人。”班超说:“我年龄大了,人也失神落魄,任君你多次身居显官要职,这哪里是我班超的思虑所能及达的呢!如果不得不说的话,很愿意向您进些愚蠢的话。身处塞外的那些官兵,本来就不是对父母先人孝顺的儿孙后辈,都是因为犯了过失而被迁徙补充到戍边的军队的。而边地那些蛮夷人都心怀鸟兽般恶毒的念头,难以养育却容易坏事。而眼下您性情严厉而躁急,池水过于清澈便不会有大鱼存活,对职事过于苛求便不能融洽下属。应当放松约束使事情简单而容易,宽恕小的过失,总揽大的局势罢了。”班超离开以后,任尚私下里对他的亲近们说:“我还以为班君(班超)应该有奇妙的计策,如今所说的话很普通罢了。”任尚到任数年后,西域地区就发生了叛乱,以此过失而被朝廷召回,正如班超所告诫的那样。
【原文】
有三子。长子雄,累迁屯骑校尉①。会叛羌寇三辅,诏雄将五营兵屯长安,就拜京兆尹。雄卒,子始嗣,尚②清河孝王女阴城公主。主顺帝之姑,贵骄yín乱(版 权所有 e w eny an. co m 易 文言 网),与嬖人居帷中,而召始入,使伏床下。始积怒,永建五年,遂拔刃杀主③。帝大怒,腰斩始,同产皆弃市。
超少子勇。勇字宜僚,少有父风④。永初元年,西域反叛,以勇为军司马。与兄雄俱出敦煌,迎都护及西域甲卒⑤而还。因罢都护。后西域绝无汉吏十余年。
元初六年,敦煌太守曹宗遣长史索班将千余人屯伊吾,车师前王⑥及鄯善王皆来降班。后数月,北单于与车师后部遂共攻没班,进击走前王,略有北道。鄯善王急,求救于曹宗,宗因此请出兵五千人击匈奴,报索班之耻,因复取西域。邓太后召勇诣朝堂会议。先是公卿多以为宜闭玉门关,遂⑦弃西域。勇上议曰:“昔孝武皇帝患匈奴强盛,兼总百蛮,以逼障塞⑧。于是开通西域,离其党与,论者以为夺匈奴府藏⑨,断其右臂。遭王莽篡盗,征求无猒,胡夷忿毒,遂以背叛。光武中兴,未遑⑩外事,故匈奴负强,驱率诸国。及至永平,再攻敦煌,河西诸郡,城门昼闭。孝明皇帝深惟庙策,乃命虎臣,出征西域,故匈奴远遁,边境得安。及至永元,莫不内属。会间者羌乱,西域复绝,北虏遂遣责诸国,备其逋租,高其价直,严以期会。鄯善、车师皆怀愤怨,思乐事汉,其路无从。前所以时有叛者,皆由牧养失宜,还为其害故也。今曹宗徒耻于前负,欲报雪匈奴,而不寻出兵故事,未度当时之宜也。夫要功荒外,万无一成,若兵连祸结,悔无及已。况今府藏未充,师无后继,是示弱于远夷,暴短于海内,臣愚以为不可许也。旧敦煌郡有营兵三百人,今宜复之,复置护西域副校尉,居于敦煌,如永元故事。又宜遣西域长史将五百人屯楼兰,西当焉耆、龟兹径路,南强鄯善、于阗心胆,北扦匈奴,东近敦煌。如此诚便。”
【注释】
①累迁:累次升迁。屯骑校尉:为武帝时始置八校尉之一,掌骑士,东汉改骁骑,后复置,掌宿卫兵。
②尚:娶王侯之女为妻。
③积怒:愤怒蕴积于心。永建五年:公元130年。拔刃:拔刀。
④有父风:谓有其父风范。
⑤甲卒:披甲的士卒,泛指士兵。
⑥车师前王:昭、宣帝时,车师分前、后部(或前、后国)。前部在博格达以南,都城驻吐鲁番交河故城;后部在博格达以北,王庭在今吉木萨尔县城北北庭古城。
⑦遂:延续,继续。
⑧兼总:总括,一并治理。百蛮:古代南方部族总称,也泛称其他部族。障塞:汉朝边关。
⑨府藏:府库。
⑩未遑(huánɡ):没有时间顾及,来不及。遑:暇也。
深惟:深思,深入考虑。庙策:指朝廷的谋略。古者谋事必就祖,故言“庙策”。
间者:近来。
思乐:思谓思念,乐谓乐于。事汉:侍奉汉朝,指归顺事。无从:找不到门径或头绪。
徒:只。报雪:谓报仇雪恨。
要功:邀功,求取功劳。荒外:八荒之外,指未开化的边远地区。万无一成:言绝对不会成功。兵连祸结:战争、灾祸连续不断。
护西域副校尉:西域都护加官,宣帝地节二年初置,以骑都尉、谏大夫使护西域36国,有副校尉,秩比二千石。
当:掌控。强:增强。心胆:胆量。
【译文】
班超有三个儿子。长子叫班雄,经累次升迁任屯骑校尉。正遇上反叛的羌部进犯三辅地区,皇帝诏令班雄率领五营兵屯驻在长安,到达长安后被任命为京兆尹。班雄去世后,儿子班始承袭了爵位,攀娶了清河孝王的女儿阴城公主。公主是顺帝的姑母,恃贵骄横、淫荡乱纪,与侍臣坐在帷帐中,而召唤班始进来,让他匍匐在床前。班始愤怒郁积于心,在顺帝永建五年(130年),竟拔刀杀死了公主。皇帝非常愤怒,将班始腰斩处死,他的兄弟姐妹都被定为弃市罪处死。
班超的小儿子叫班勇。班勇字宜僚,年轻时就有他父亲的作风。永初元年(107年),西域反叛朝廷,朝廷任命班勇为军司马。和兄长班雄一道兵出敦煌郡,迎接西域都护和西域披甲士卒回到国内。于是朝廷撤销了西域都护。自此以后西域没有汉朝官吏驻守的时间长达十余年之多。
元初六年(112年),敦煌太守曹宗派遣长史索班率领一千多人屯驻在伊吾,车师国前部国王以及鄯善国国王都前来归降索班。数月后,北单于和车师国后部竟一起打败了索班,又进军攻打车师国前部国王并迫使他逃亡,而夺占了汉朝通往西域的北道。鄯善国国王感到情势紧急,向曹宗请求援救,曹宗因此向朝廷请求出兵五千人攻打匈奴,以雪索班失利的耻辱,于是又再度去夺占西域地区。邓太后将班勇召到朝堂集会商议此事。在此之前公卿大臣很多人都认为应当关闭玉门关,并继续放弃西域地区。班勇呈上奏议说:“往昔的时候,孝武皇帝担心匈奴强大兴盛起来,统治各个蛮夷部族,从而威胁国家的边塞。于是开通了西域,瓦解了他们的团伙关系,议论政事之人认为这是夺占了匈奴的府库,斩断了它的右臂。不巧后来遇到王莽篡权盗位,征收求索而没有了止限,胡夷各国极其愤恨,因此而背叛了朝廷。光武皇帝重新兴盛汉朝的事业,由于没有时间顾及对外事务,所以匈奴依恃其强势,驱使并支配着西域各国。到了永平年间(58年—75年),匈奴再度攻击敦煌郡,河西地区各郡,城门白天都被迫紧闭。孝明皇帝深入地思索着朝廷的谋略,于是命令勇武如猛虎的大臣,率军出征西域,所以匈奴便逃到很远的地方,边境获得了安宁。到了永元年间(89年—105年),西域地区没有哪国不归附朝廷了。不巧的是近来发生了羌部叛乱,西域地区再次被阻断,北方敌虏(匈奴)于是分派使臣督责当地各国,要求将所欠的租税凑齐上交,并抬高租税的数额,严格规定缴纳的期限。鄯善国、车师国都心怀愤怒和怨恨,都想念和乐于归顺汉朝,只是找不到具体的路径。以前之所以时不时出现反叛的情形,都是因为管理教育不得当,结果反过来受到它的祸害的缘故。现在曹宗只想到前次失败的耻辱,准备对匈奴报仇雪恨,而不探究以前出兵的行事制度,没有去考虑以前那个时候为什么那样做。到边远地区求取功劳,是绝对不会成功的,如果战争和灾祸连续不断,后悔都已经来不及了。何况现在府库还不充足,军队接济不好,这是向远方的蛮夷暴露我们的弱点,这是向全天下暴露我们的短处,为臣虽然蠢笨却以为这是不能准许的。以前敦煌郡有营兵三百人,现在应该恢复建制,并重新设置护西域副校尉,驻扎在敦煌,就像永元年间(89年—105年)已有的做法。此外,应当派遣西域长史率领五百人屯驻在楼兰,西面可以掌控焉耆国、龟兹国的通道,南面可以壮大鄯善国、于阗国的胆量,北面可以抵御匈奴,向东又靠近敦煌。如果这样,就实在很有利了。”
【原文】
尚书问勇曰:“今立副校尉,何以为便?又置长史屯楼兰,利害云何?”勇对曰:“昔永平之末,始通西域,初遣中郎将①居敦煌,后置副校[尉]于车师,既为胡虏节度,又禁汉人不得有所侵扰。故外夷归心,匈奴畏威②。今鄯善王尤还,汉人外孙,若匈奴得志③,则尤还必死。此等虽同鸟兽,亦知避害。若出屯楼兰,足以招附其心,愚以为便。”长乐卫尉④镡显、廷尉綦母参、司隶校尉崔据难曰:“朝廷前所以弃西域者,以其无益于中国而费难供也。今车师已属匈奴,鄯善不可保信,一旦反复,班将能保北虏不为边害乎⑤?”勇对曰:“今中国置州牧者,以禁郡县奸猾盗贼也。若州牧能保盗贼不起者,臣亦愿以要斩⑥保匈奴之不为边害也。今通西域则虏势必弱,虏势(必)弱则为患微矣。孰与归其府藏,续其断臂哉!今置校尉以扦抚西域,设长史以招怀诸国,若弃而不立,则西域望绝⑦。望绝之后,屈就北虏,缘边之郡将受困害,恐河西城门必复有昼闭之儆矣。今不廓开朝廷之德,而拘屯戍之费⑧,若北虏遂炽,岂安边久长之策哉!”太尉属⑨毛轸难曰:“今若置校尉,则西域骆驿遣使,求索无猒,与之则费难供,不与则失其心。一旦为匈奴所迫,当复求救,则为役大矣⑩。”勇对曰:“今设以西域归匈奴,而使其恩德大汉,不为钞盗则可矣。如其不然,则因西域租入之饶,兵马之众,以扰动缘边,是为富仇雠之财,增暴夷之执也。置校尉者,宣威布德,以系诸国内向之心,以疑匈奴觊觎之情,而无财费耗国之虑也。且西域之人无它求索,其来人者,不过禀食而已。今若拒绝,势归北属,夷虏并力以寇并、凉,则中国之费不止千亿。置之诚便。”于是从勇议,复敦煌郡营兵三百人,置西域副校尉居敦煌。虽复羁縻西域,然亦未能出屯。其后匈奴果数与车师共入寇钞,河西大被其害。
【注释】
①中郎将:统领供事禁中的郎中,武帝置五官、左、右三中郎将,秩皆比二千石,隶属光禄勋,侍从天子、随行护驾;东汉时其职主要为协助光禄勋考课察举三署诸郎。
②外夷:指外族。归心:心悦诚服而归附。畏威:畏惧声威。
③得志:实现志愿,这里指欲望得以实现。
④长乐卫尉:官名,掌管长乐宫警卫,为光禄勋(郎中令)所领。
⑤反复:颠过来倒过去,翻悔。班将:以勇为军司马,故以将言之。
⑥要斩:即“腰斩”。
⑦望绝:犹绝望。
⑧廓开:阐发,阐明。屯戍:驻防。
⑨太尉属:太尉的属官。太尉:官名,为全国军政首脑,武帝改称大司马,东汉为三公之首,无甚实权。
⑩迫:胁迫。当:假如。役:事也。
恩德:动词,感恩戴德。
为富仇雠:增富于仇家。暴夷:残暴之胡夷。
系:维系。内向:归附朝廷。
北属:指匈奴。
羁縻:笼络(藩属等)。
大被:大受。
【译文】
尚书向班勇发问说:“现在设置(护西域)副校尉一职,为什么认为是有利的事情?另外,设置(西域)长史屯驻在楼兰,利与弊又怎么说呢?”班勇回答说:“以前,就是在永平末年(75年)的时候,朝廷开始开通西域,初次派遣中郎将驻扎在敦煌郡,后来在车师国设置西域副校尉,既是为了节制胡虏(匈奴),又是为了禁止汉人,使内外都不会有侵犯骚扰的机会。所以边远的外族都诚心归附朝廷,而匈奴也畏惧朝廷的声威了。现如今鄯善国国王尤还,是汉人的外孙,如果匈奴统治西域的欲望获得实现,那么尤还一定会被处死的。此等国家虽然和鸟兽没有多大差别,但也知道躲避祸害。如果出兵屯驻在楼兰,足以招引他们前来而使其内心依附朝廷,所以在下愚蠢地认为是有利的事情。”长乐卫尉镡显、廷尉綦母参、司隶校尉崔据又非难他说:“朝廷前次之所以弃置西域,是因为它对中央帝国并没有益处而国家的费用也难以供应那里。现在车师国已经归属匈奴,鄯善国又不能确保守信,一旦出现颠倒翻悔的情形,班将军能保证北面敌虏不成为边境的祸害吗?”班勇回答说:“现在中央帝国设置州牧官职,是为了禁止地方各个郡县奸诈狡猾的盗贼作乱。如果州牧能确保盗贼不起来作乱,为臣也愿意以被腰斩来担保匈奴不为害边境了。现如今打通西域那么敌虏的势力必然会受到削弱,敌虏的势力被削弱下去了那么它制造祸端的可能性也就弱了。是如上所说,还是选择归还他们的府库,接上他们已被斩断的手臂呢!现在设置(护西域副)校尉可以捍卫和安抚西域地区,设立(西域)长史可以招抚西域各国,如果弃置而不设立,那么西域各国的希望就断绝了。希望一旦断绝之后,就会曲意投靠北面敌虏,那么沿边境一带的各郡就将遭困受害,恐怕河西地区的城门一定会有再度白天紧闭的警告了。现如今不阐扬朝廷的恩德,却拘限于驻防的费用,如果北面敌虏很顺利地强大起来,这哪里是安定边疆长久的策略呢?”太尉的属吏毛轸非难说:“现在如果设置(护西域副)校尉,那么西域各国络绎不绝地派遣使者,索取乞求而没有限度,给予他们朝廷的费用难以供应,不给他们势必会失去他们的人心。一旦被匈奴所胁迫,假使他们再来向朝廷请求援救,那么事情就闹大了。”班勇回答说:“假设让西域各国归属了匈奴,而又让他们对大汉感恩戴德,不成为劫掠财物的盗贼就已经可以了。如果不是这样的话,那么(北方敌虏)就会凭借西域各国缴纳的丰厚赋税,众多的士卒和战马,来骚扰汉朝的沿境一带,这就是用使仇人变得富有的财物,来增加残暴蛮夷的势力了。设置(护西域副)校尉,宣扬威力、广施恩德,以此来维系西域各国归附朝廷的人心,从而让他们怀疑匈奴不良图谋的用心,而不会有财物费用亏损国家的忧虑了。而且西域地区之人没有其他方面的索要,那些前来归附之人,不过是公家配给粮食而已。现在如果拒绝这方面的要求,势必让他们归向北面的敌虏。那些夷虏合并力量来进犯并州、凉州,那么帝国的费用便不仅仅是成千上亿了。设置这些确实是有利的。”于是朝廷采纳了班勇的建议,恢复了敦煌郡营兵三百人。设置了驻扎在敦煌的西域副校尉。虽然恢复了对西域地区的笼络,不过也没能出兵驻扎。后来匈奴果然数度与车师国共同入侵、大肆劫掠,河西地区遭受了严重的祸害。
【原文】
延光二年①夏,复以勇为西域长史,将兵五百人出屯柳中②。明年正月,勇至楼兰,以鄯善归附,特加三绶③。而龟兹王白英犹自疑未下,勇开以恩信,白英乃率姑墨、温宿自缚诣勇降④。勇因发其兵步骑万余人到车师前王庭,击走匈奴伊蠡王于伊和谷,收得前部五千余人⑤,于是前部始复开通。还,屯田⑥柳中。
【注释】
①延光二年:公元123年。延光:安帝年号。
②柳中:县名,在今新疆吐鲁番东的鲁克沁县。
③特加三绶:《文选·为幽州牧与彭宠书》“岂有身带三绶,职典大邦”注:“三绶者,古人兼官者,一官一绶也。”
④犹:尚且。自疑未下:犹疑不定。开以恩信:以恩德信义开导。自缚:自缚双手,反手如缚。一说“自缚”即“面缚”。
⑤王庭:朝廷,指西北少数民族君长设幕立朝的地方。收:收聚。
⑥屯田:利用戍卒垦植荒地,用此取得军饷和税粮。
【译文】
延光二年(123年)夏季,朝廷再度任命班勇为西域长史,带兵五百人出塞屯驻在柳中县。第二年正月,班勇到达楼兰,因为鄯善国国王归附朝廷,特别加赐他三种官职的印绶。而龟兹国国王白英尚且犹疑不定,班勇以恩德和信义来开导他,白英这才率领姑墨国、温宿国的国王自缚双手来到班勇驻地投降。班勇于是征调他们的兵力包括步兵、骑兵一万多人到车师前部王庭,攻打在伊和谷的匈奴伊蠡王并迫使其逃走,收聚了车师前部五千多人,于是车师前部地区的道路再度获得开通。然后班勇回到驻地,在柳中利用士兵垦植荒地。
【原文】
四年秋,勇发敦煌、张掖、酒泉六千骑及鄯善、疏勒、车师前部兵击后部王军就①,大破之。首虏②八千余人,马畜五万余头。捕得军就及匈奴持节使者,将至索班没处斩之,以报其耻,传首京师。永建元年③,更立后部故王子加特奴为王。勇又使别校诛斩东且弥④王,亦更立其种人为王,于是车师六国悉平。
【注释】
①军就:名也。
②首虏:首级和俘虏,偏指首级,犹斩获。
③永建元年:公元126年。永建:顺帝年号。
④东且弥:西域古国名,在今乌鲁木齐市市内。
【译文】
延光四年(125年)秋季,班勇征发敦煌郡、张掖郡、酒泉郡六千骑兵以及鄯善国、疏勒国、车师国前部兵攻打车师国后部王军就,将其击溃。斩获敌人首级八千多颗,马牛羊等牲畜五万多头。捕获军就和匈奴持节的使者,将他们带到索班被打败的地方并将他们斩杀,以此报了索班失利的耻辱,再将他们的首级传送到京师洛阳。顺帝永建元年(126年),重新册立车师后部过去国王的儿子加特奴为王。班勇又派遣别的将校斩杀了东且弥国国王,也另立他们的同族人为王,至此车师六国全部平定。
【原文】
其冬,勇发诸国兵击匈奴呼衍王,呼衍王亡走,其众二万余人皆降。捕得单于从兄,勇使加特奴手斩之,以结车师匈奴之隙①。北单于自将万余骑入后部,至金且谷,勇使假司马曹俊驰救之。单于引去,俊追斩其贵人骨都侯,于是呼衍王遂徙居枯梧河上②。是后车师无复虏迹,城郭皆安。唯焉耆王元孟未降。
二年,勇上请攻元孟,于是遣敦煌太守张朗将河西四郡③兵三千人配勇。因发诸国兵四万余人,分骑为两道击之。勇从南道,朗从北道,约期④俱至焉耆。而朗先有罪,欲徼功自赎,遂先期至爵离关⑤,遣司马将兵前战,首虏二千余人。元孟惧诛,逆遣使乞降,张朗径入焉耆受降而还⑥。元孟竟不肯面缚,唯遣子诣阙贡献⑦。朗遂得免诛。勇以后期⑧,征下狱,免⑨。后卒于家。
【注释】
①隙:裂缝,怨恨。
②贵人:匈奴贵族。徙居:迁居。
③河西四郡:金城、敦煌、张掖、酒泉。
④约期:约定日期。
⑤先有罪:先前有罪。徼功:贪求战功。徼:通“侥”,贪求不止。自赎:为自己赎罪。先期:在约定期限之前。爵离关:今铁门关,位于新疆库尔勒市北山中,距市区约8公里。
⑥径入:直接进入。受降:接受敌人投降。
⑦面缚:两手绑于身后,表示投降。诣阙:指赴京都。
⑧后期:在约定期限之后。
⑨免:指免除诛杀。
【译文】
这年冬季,班勇征发西域各国军队攻打匈奴呼衍王,呼衍王逃走,他的军队二万多人全部投降。班勇又捕获单于的堂兄,并让加特奴亲手将其斩杀,以此来让车师和匈奴之间结下怨仇。北单于亲自率领一万多骑兵进入车师国后部,到达金且谷的时候,班勇派遣假司马曹俊飞速前去援救。单于于是带兵离开,曹俊追击并斩杀了北单于的贵人骨都侯,于是呼衍王最终迁居到枯梧河边。从此以后车师国再也没有了北虏匈奴的踪迹,所有的城池都获得了安定。这时只有焉耆国国王元孟还没有归降朝廷。
永建二年(127年),班勇上疏朝廷请求攻打元孟,朝廷于是派遣敦煌太守张朗率领河西四郡(金城、敦煌、张掖、酒泉)的军队三千人配合班勇作战。班勇于是征发西域各国军队四万多人,将骑兵分为两路前去攻打元孟。班勇从西域南道出发,张朗从西域北道出发,约定了全部到达焉耆国的日期。而张朗由于先前有罪,为给自己赎罪而贪求战功心切,于是在约定的期限之前到达了爵离关,派遣他属下的司马率军前去作战,斩杀敌人两千多人。元孟惧怕被诛杀,事先派遣他的使者乞求投降,张朗径直进入焉耆国接受了元孟的投降,而后率军回去了。元孟终究不肯两手绑于身后来请降,只派遣他的儿子到京师洛阳去进献贡品。张朗最终获得免除被诛杀的处罚。班勇因为在约定的期限之后到达焉耆国,被传召关进了牢狱之中,也获得了免除被诛杀的处罚。后来在家中去世。
【原文】
论曰:时政平则文德用,而武略之士无所奋其力能①,故汉世有发愤张胆,争膏身于夷狄以要功名②,多矣。祭肜③、耿秉启匈奴之权,班超、梁懂④奋西域之略,卒能成功立名⑤,享受爵位,荐功祖庙,勒勋于后⑥,亦一时之志士也⑦。
【注释】
①时政:犹时局。平:稳定。文德:指礼乐教化,与“武功”相对。武略:军事谋略。无所:没有地方。奋:施展,发挥。力能:犹能力。
②发愤:决心努力。张胆:大胆,有胆有识,敢作敢为。膏身:犹献身。要功名:求取功名。
③祭肜(rónɡ):字次孙,辽东太守。
④梁懂:字伯威,度辽将军。
⑤卒:最终。成功:成就功业。立名:树立名声。
⑥勒勋:记载功勋。于后:在身后(死后)。
⑦一时:一世。志士:有志向、有节操的人。
【译文】
论曰:时局稳定那么礼乐教化就会获得运用,而擅长于军事谋略的士人,便没有地方发挥他们的能力,所以汉代便出现决心努力而敢作敢为的人,到边远夷狄地区争相献身来获取功名,这已经是很多了。祭肜、耿秉拓展了他们在匈奴的计策,班超、梁懂施展他们在西域的谋略,最终都能成就功业、树立名声,享受朝廷赐予的爵位,汇报战功于祖庙之中,记载功勋在自己的身后,也都是冠于一世的有志之士了。
【原文】
赞曰:定远慷慨,专功西遐①。坦步葱、雪,咫尺龙沙②。懂亦抗愤,勇乃负荷③。
【注释】
①定远:指定远侯班超。专功:全部功勋。西遐:西部边远之地。遐:远也。
②坦步:安然地步行,言不以为艰也。葱、雪:葱岭、雪山。咫尺龙沙:视龙沙为咫尺。咫尺:言不以为远也。龙沙:白龙堆,沙漠也。
③抗愤:激昂愤慨。勇:班勇。负荷:承担,担任;言勇能继超之功业。
【译文】
赞曰:定远侯班超激昂慷慨,全部功勋在西域边关。安然行走在葱岭雪山,还嫌弃浩瀚沙漠狭短。梁懂也是激昂而愤慨,班勇竟能将父业荷肩。
【评析】
班超是东汉著名的军事家和外交家。他出身于汉代显贵,同时也是儒学之家,父班彪、兄班固和妹班昭俱青史留名。他为人孝顺而恭谨,志向远大。由于家贫,和母亲随兄长到洛阳,替官府抄书养家。后投笔从戎,随窦固北伐匈奴有功,受命率36勇士出使西域各国,逐一招抚鄯善、于阗、疏勒等国而威震西域。至和帝永元三年(91年),西域五十余国均归附汉朝。班超因功受任西域都护,永元七年(95年)封定远侯。永元十四年老病请归,返归洛阳,拜射声校尉,月余病卒。班超居西域31年,正确执行汉朝安抚政策,以虎胆熊心和非凡的军事才能,战必胜,攻必取,瓦解了匈奴势力,既维护了汉帝国安全,又促进了与西域各民族的融合。使汉朝出现了“四夷来宾”的和谐景象,为我国多民族国家的形成、巩固和发展做出了卓越贡献。本传详尽记述了班超在西域戎马倥偬、浴血奋战的一生。 |