光武帝纪
【原文】
世祖①光武皇帝讳秀,字文叔,南阳②蔡阳人,高祖③九世之孙也,出自景帝④生长沙定王发。发生舂陵⑤节侯买,买生郁林⑥太守外,外生钜鹿都尉⑦回,回生南顿令⑧钦,钦生光武。光武年九岁而孤⑨,养于叔父良。身长七尺三寸,美须眉,大口,隆准,日角⑩。性勤于稼穑,而兄伯升好侠养士,常非笑光武事田业,比之高祖兄仲。王莽天凤中,乃之长安,受《尚书》,略通大义。
【注释】
①世祖:光武帝刘秀的庙号。
②南阳:郡名,今河南南阳市。
③高祖:即高祖刘邦,汉开国皇帝。
④景帝:高祖刘邦孙刘启。
⑤舂陵:时为乡名,在今湖北枣阳县南。
⑥郁林:郡名,治布山,在今广西桂平县西。
⑦钜(jù)鹿:郡名,今河北平乡县。都尉:郡都尉,掌佐守,典武职,比将军略低的武官,秩比二千石。
⑧南顿:县名,在今河南项城市。令:大县行政长官为令,秩千石至六百石;小县为长,秩五百石至三百石。
⑨孤:幼年失去父亲或父母双亡。
⑩隆:高。日角:指人的额骨突出饱满如日形,古以为帝王之相。
稼穑:农事的总称。春耕为稼,秋收为穑,即播种与收获。
伯升:光武帝长兄刘的字。
高祖兄仲:合阳侯刘喜,能为产业。
王莽天凤:公元14年—20年。
【译文】
东汉世祖光武皇帝刘秀,字文叔,南阳蔡阳人,是汉高祖刘邦第九代孙,属于汉景帝的儿子长沙定王刘发这一支。刘发生舂陵节侯刘买,刘买生郁林太守刘外,刘外生钜鹿都尉刘回,刘回生南顿县令刘钦,刘钦生光武皇帝。光武皇帝九岁就死了父亲,由叔父刘良抚养成人。他身高七尺三寸,须眉浓密,嘴宽鼻隆,天庭饱满。他天性勤劳,乐于耕种,而他的兄长刘伯升喜好行侠义、养门客,常常讥笑光武只知在田间劳作,说他和刘邦的二哥刘喜一样。直到王莽天凤年间,光武才来到长安,拜师学习《尚书》,粗略领会了经书的要旨。
【原文】
莽末,天下连岁灾蝗,寇盗锋起①。地皇三年,南阳荒饥②,诸家宾客多为小盗。光武避吏新野③,因卖谷于宛。
宛人李通等以图谶④说光武云:“刘氏复起,李氏为辅。”光武初不敢当,然独念兄伯升素结轻客,必举大事⑤,且王莽败亡已兆,天下方乱,遂与定谋,于是乃市兵弩。十月,与李通从弟⑥轶等起于宛,时年二十八。
十一月,有星孛于张。光武遂将宾客还舂陵。时伯升已会众起兵。初,诸家子弟恐惧,皆亡逃自匿,曰“伯升杀我”。及见光武绛⑦衣大冠,皆惊曰“谨厚者亦复为之”,乃稍自安。伯升于是招新市⑧、平林兵,与其帅王凤、陈牧西击长聚。光武初骑牛,杀新野⑨尉乃得马。进屠唐子乡,又杀湖阳尉。军中分财物不均,众恚恨,欲反攻诸刘。光武敛宗人所得物,悉以与之,众乃悦。进拔棘阳⑩,与王莽前队大夫甄阜、属正梁丘赐战于小长安,汉军大败,还保棘阳。
更始元年正月甲子朔,汉军复与甄阜、梁丘赐战于沘水西,大破之,斩阜、赐。伯升又破王莽纳言将军严尤、秩宗将军陈茂于清阳,进围宛城。
二月辛巳,立刘圣公为天子,以伯升为大司徒,光武为太常偏将军。
【注释】
①寇盗:盗匪。锋起:像蜂一样群起。锋,通“蜂”,比喻众多。
②荒饥:《韩诗外传》曰:“一谷不升曰歉,二谷不升曰饥,三谷不升曰馑,四谷不升曰荒,五谷不升曰大侵。”
③光武避吏新野:《续汉书》曰:“伯升宾客劫人,上避吏于新野邓晨家。”
④图:河图,相传伏羲氏时,黄河里出现一匹龙马,背负有图,称为“河图”。谶(chèn):本指符命之书,这里是“验”,言为王者受命之征验。
⑤大事:重大事件,指造反事。
⑥从弟:堂弟。
⑦绛(jiànɡ):《说文》:“绛,大赤也。”
⑧新市:县名,属江夏郡,在今湖北省京山县东北。
⑨新野:县名,属南阳郡,今河南省新野县南。
⑩棘(jí)阳:县名,属南阳郡,在今河南南阳南。
更始:更始帝刘玄,字圣公,光武帝刘秀族兄。新莽地皇三年(22年)加入陈牧的平林兵,第二年二月,因为西汉皇族被拥立为帝,建元更始。
清阳:在今南阳市南30公里,新野县北。
太常:掌宗庙礼仪之官,景帝更名太常。
【译文】
王莽末年,天下连年遭受蝗灾,寇匪强盗肆虐。地皇三年,南阳饥荒严重,各家的门客们大都出外打劫行盗。光武为躲避官府逃到新野县,于是把粮食运到附近的宛县去卖。
宛县人李通等用帝王受命的预言符兆鼓动光武说:“刘氏家族将要复兴,而李氏将辅佐他们成其大业。”光武起初不敢轻举妄动,但想到兄长刘伯升平素结交诸多豪杰,一定要造反,况且王莽政权衰败灭亡的征兆已经出现,天下动荡不安,便答应与李氏共同造反,于是着手购置各种兵器。十月,他与李通的堂弟李轶等在宛县起兵,时年28岁。
十一月,彗星出现在张宿。光武帝便带着门客回到舂陵。此时刘伯升已经聚集众人起兵反新。开始的时候,各家的子弟很害怕,都各自逃走藏匿起来,说“刘伯升要来杀害我”。等到见到光武帝外罩猩红将军服、头戴武官大帽,都惊讶地说“连谨慎厚道的人也起兵造反了”,才各自稍稍静下了惊恐之心。刘伯升这时招来新市和平林的士兵,和他们的主帅王凤、陈牧西进攻打长聚(村)。光武帝起初打仗时骑牛,杀死了新野县尉后才获得了坐骑。之后进军扫荡了唐子乡,又杀死了湖阳县尉。由于军中分配财物不均,众人愤恨,想要反过来攻击刘氏家族。光武帝收集了刘姓族人所得的财物,尽皆分给了大家,于是众人才高兴起来。汉军继续推进攻克了棘阳县,与王莽军队前部大夫甄阜、队长梁丘赐在小长安激战,汉军溃败,退守棘阳县。
更始元年正月初一甲子这一天,汉军再度与甄阜和梁丘赐的军队在沘水西边激战,将他们击溃,并斩杀了甄阜和梁丘赐。刘伯升在清阳县又击破了王莽纳言将军严尤和秩宗将军陈茂的军队,进军包围宛城。
二月辛巳日,义军拥立刘圣公(刘玄)为天子,刘圣公任命刘伯升为大司徒,光武帝为太常偏将军。
【原文】
三月,光武别与诸将徇①昆阳、定陵、郾,皆下之。多得牛马财物,谷数十万斛②,转以馈宛下。莽闻阜、赐死,汉帝立,大惧,遣大司徒王寻③、大司空王邑将兵百万,其甲士四十二万人,五月,到颍川④,复与严尤、陈茂合。初,光武为舂陵侯家⑤讼逋租于尤,尤见而奇之。及是时,城中出降尤者言光武不取财物,但会兵计策。尤笑曰:“是美须眉者邪?何为乃如是!”
初,王莽征天下能为兵法者六十三家数百人,并以为军吏;选练武卫⑥,招募猛士,旌旗辎重,千里不绝。时有长人巨无霸⑦,长一丈,大十围,以为垒尉⑧;又驱诸猛兽虎豹犀象之属,以助威武。自秦、汉出师之盛,未尝有也。光武将数千兵,徼⑨之于阳关。诸将见寻、邑兵盛,反走,驰入昆阳,皆惶怖,忧念妻孥⑩,欲散归诸城。光武议曰:“今兵谷既少,而外寇强大,并力御之,功庶可立;如欲分散,势无俱全。且宛城未拔,不能相救,昆阳即破,一日之间,诸部亦灭矣。今不同心胆共举功名,反欲守妻子财物邪?”诸将怒曰:“刘将军何敢如是!”光武笑而起。会候骑还,言大兵且至城北,军陈数百里,不见其后。诸将遽相谓曰:“更请刘将军计之。”光武复为图画成败。诸将忧迫,皆曰“诺”。时城中唯有八九千人,光武乃使成国上公王凤、廷尉大将军王常留守,夜自与骠骑大将军宗佻、五威将军李轶等十三骑,出城南门,于外收兵。时莽军到城下者且十万,光武几不得出。
既至郾、定陵,悉发诸营兵,而诸将贪惜财货,欲分留守之。光武曰:“今若破敌,珍宝万倍,大功可成;如为所败,首领无余,何财物之有!”众乃从。
【注释】
①徇:攻打。
②斛(hú):十斗为一斛,一斗为十升。
③王寻:与甄邯、王邑并为王莽时三公。
④颍川:郡名,治阳翟,今河南禹县。
⑤舂陵侯家:舂陵侯敞,即光武季父。
⑥武卫:谓以武力藩卫,犹武帝羽林骑。
⑦巨无霸:王莽连率(职如太守)韩博上言:“有奇士,长一丈,大十围,自谓巨无霸,出于蓬莱东南,五城西北,(昭)如海滨,轺车不能载,三马不能胜,卧则枕鼓,以铁箸食。”
⑧垒尉:武官名,掌警卫营堡。
⑨徼:遮拦,截击。
⑩驰:疾行。孥(nǔ):子女。
庶:也许,或许。
宛城未拔:谓伯升围之未拔。即:如果。
胆共:犹言共度危困。
候骑:侦察的骑兵。
军陈:军阵。
遽(jù):急忙。更:接续。
图画:谋划。
骠骑大将军:将军的最高封号。武帝置,自霍去病始。
【译文】
三月,光武帝另外和众将去攻打昆阳县、定陵县、郾县,都一一攻下了。获得牛马等很多财物,数十万斛粮食,将它们都转运送给了宛城下的兄长刘伯升。王莽听到甄阜和梁丘赐战死,汉朝的皇帝已拥立的消息,非常恐惧,派遣大司徒王寻、大司空王邑率兵100万,其中身着铠甲的军士42万人,于五月抵达颍川郡,再次和严尤、陈茂的部队会合。当初,光武帝替叔父舂陵侯刘敞到严尤那里去投诉佃户拖欠租税,严尤见到他感到很惊异。到这时,城中逃出去投降严尤的人说光武帝不掠夺财物,只知道用兵的计策。严尤笑着说:“是那个胡须漂亮、眉毛清秀的人吗?为什么竟做这样的事啊!”
起初的时候,王莽征召天下能够通晓兵法的六十三家一共有数百人,都将他们委任为军吏;并精心挑选出守护宫禁的武卫,广泛招集勇猛精进的勇士,出巡时旌旗和随军运输的物资,千里绵延不绝。当时有个高大得被称为巨无霸的人,身高一丈,腰围大到十围,王莽任命他为垒尉;又驱逐虎豹犀象之类的各种猛兽,来增大威猛的声势。自秦、汉以来率兵征讨的盛况,还没有过这样的情形呢。光武帝率领数千名士兵,到颍水边的阳关村去截击王莽的军队。众将见王寻、王邑的兵力强大,转身逃跑,狂奔回昆阳城,感到惊恐不安,担心牵挂着自己的妻小,打算解散回到各自所在的城邑。光武帝说:“现如今兵力和粮食已经很少了,而外敌却很强大,只有合力抵御敌人,或许可以建立伟大的功绩;如果兵力分散,势必不能保全自身。况且宛城那边还没有攻克,不能前来相救,昆阳城如果陷落,只在一日之间,各部军力也都要被消灭了。现在不齐心协力、共度危困成就功名,反而想保全自己的妻小和财物吗?”众将愤怒地说:“刘将军怎么敢这样想啊!”光武帝笑着站起身。正好侦察的骑兵回来了,说敌人的大军即将到达昆阳城北面,军阵绵延数百里,根本看不见他们的队尾。众将相互急迫地说:“请刘将军接着来谋划对策。”光武帝又为大家制定谋划成败的策略。众将忧愁煎迫,都连连应声说“好”。这时城中只有八九千人,光武帝于是派成国上公王凤、廷尉大将军王常留下防守,自己则趁着黑夜和骠骑大将军宗佻、五威将军李轶等十三骑,冲出昆阳城南门,到外面去招集兵力。这时到达昆阳城下的王莽军队将近十万人,光武帝几乎出不了城门。
到达郾县、定陵县后,光武帝尽皆征调各营的兵力,可是众将却贪恋财物,想分拨一部分人留下来防守。光武帝说:“现在如果击破敌人,就会获得一万倍的珍宝,伟大的功绩就能成就;如果被敌人打败,头颅尚且保不住,还能拥有什么财物呢!”众人这才依从。
【原文】
严尤说王邑曰:“昆阳城小而坚,今假号者在宛,亟①进大兵,彼必奔走;宛败,昆阳自服。”邑曰:“吾昔以虎牙将军围翟义,坐不生得,以见责让②。今将百万之众,遇城而不能下,何谓邪?”遂围之数十重,列营百数,云车十余丈,瞰临③城中,旗帜蔽野,埃尘连天,钲鼓之声闻数百里。或为地道,冲撞城④。积弩乱发,矢下如雨,城中负户而汲⑤。王凤等乞降,不许。寻、邑自以为功在漏刻,意气甚逸⑥。夜有流星坠营中,昼有云如坏山,当营而陨,不及地尺而散,吏士皆厌伏。
六月己卯,光武遂与营部俱进,自将步骑千余,前去大军四五里而陈⑦。寻、邑亦遣兵数千合战。光武奔之,斩首数十级⑧。诸部喜曰:“刘将军平生见小敌怯,今见大敌勇,甚可怪也,且复居前。请助将军!”光武复进,寻、邑兵却,诸部共乘之,斩首数百千级。连胜,遂前。时伯升拔宛已三日,而光武尚未知。乃伪使持书报城中,云“宛下兵到”,而阳堕⑨其书。寻、邑得之,不憙。诸将既经累捷⑩,胆气益壮,无不一当百。光武乃与敢死者三千人,从城西水上冲其中坚,寻、邑陈乱,乘锐崩之,遂杀王寻。城中亦鼓噪而出,中外合势,震呼动天地,莽兵大溃,走者相腾践,奔殪百余里间。会大雷风,屋瓦皆飞,雨下如注,溃川盛溢,虎豹皆股战,士卒争赴,溺死者以万数,水为不流。王邑、严尤、陈茂轻骑乘死人度水逃去。尽获其军实辎重,车甲珍宝,不可胜筭,举之连月不尽,或燔烧其余。
【注释】
①亟:急速。
②坐:因为。让:责备。
③瞰临:俯视。
④(pénɡ):楼车。撞城:撞击城门。
⑤负户而汲:谓背着门板打水。
⑥意气甚逸:神情甚为安闲。
⑦前:处在前面。陈:通“阵”。
⑧斩首数十级:秦法,斩首一,赐爵一级,故因谓斩首为级。
⑨阳:通“佯”,假装。堕:掉下,坠落。
⑩累捷:接连取胜。
中坚:凡军事、中军将最尊,居中以坚锐自辅,故曰中坚也。
鼓噪:鸣鼓呐喊。
股战:大腿颤抖。
度:通“渡”。
筭(suàn):古同“算”,计算。
【译文】
严尤劝说王邑:“昆阳城池虽然很小但很坚固,现如今僭越帝号的人在宛城,率领大军急速进发,对方必定丢弃宛城奔逃;宛城一失败,昆阳城自然会降服的。”王邑说:“我以前以虎牙将军的身份围剿翟义,因为没有活捉翟义,而受到责备。现如今率领百万大军,遭遇此城却不能攻克,还说什么呢?”于是将昆阳城包围了数十重,摆开军营数百座,架起云车十余丈高,俯视着昆阳城中,城外旗帜布满了原野,尘埃弥漫了天空,鸣钲击鼓的声音传到数百里之外。有的军土挖掘地道,有的军士用檀车楼车撞击城门。连续的gōng弩(版 权 所有 e wen ya n . c om 易 文言网)向城中乱射,箭头如雨落下,城中之人要背负着门板才能取水。王凤等人乞求投降,不被允许。王寻、王邑自以为功业的取得顷刻可待,神情非常安闲。但夜里有流星坠落到营中,白昼又有云如崩塌的山峰,朝着营中陨落下来,离地不到一尺的时候却消散了,军吏和士卒都被压得趴在地上。
六月己卯日,光武帝便和郾县、定陵县的各营各部军队一起向昆阳城进发,并亲自率领步兵和骑兵一千多人,冲在援军的前面,在距离王莽的大军四五里的地方列开阵势。王寻、王邑也派遣士兵数千人迎战。光武帝朝敌阵冲杀过去,斩下敌人数十颗首级。各部援军都高兴地说:“刘将军平时看见小股敌人都胆怯,现在遇到了大股的敌人反倒勇猛起来,真是非常奇怪呀,而且又处在前面。请让我们协助刘将军!”光武帝再度深入敌阵,王寻、王邑的军队向后退却,各部援军一起乘胜追击,斩下敌人首级数千。援军接连取胜,很顺利地向前推进。这时刘伯升攻克宛城已经有三日了,而光武帝还不知晓此消息。就让人伪装成刘伯升派来的人,手持书信向城中报送,说“宛城下的士兵到了”,并假装着将书信失落掉。王寻、王邑得到了书信,心中不快。援军众将已经接连得胜,胆量渐渐壮大起来,没有谁不是以一当百。而光武帝竟然和不怕死的勇士三千人,从昆阳城西边的水上冲击敌人坚锐的中军,王寻、王邑军队的阵势大乱,光武帝乘着锋锐的势头将敌人击溃,终于杀死了王寻。城中的守军也鸣鼓呐喊而出,里外的力量会合起来,惊骇的喊杀声震天动地,王莽的军队惨败溃散,逃跑的士兵相互践踏,奔逃跌倒在地绵延一百多里。正好这时天上惊雷大作、狂风怒号,屋顶的瓦片尽皆刮飞,雨下如浇注一般,滍水暴涨泛滥起来,王莽军队里的虎豹等猛兽都吓得四肢颤抖,那些逃亡的士卒争相抢渡,溺死在水里的士卒数以万计,尸体积压起来,以致于滍水不能流淌。王邑、严尤、陈茂轻装骑马踩踏着死人的尸体渡水逃走。光武军缴获了敌军全部的军中器物和军需物资,战车、铠甲和珍宝,不可计算,连月登记也没能理清,有人只好焚烧了其余的物资。
【原文】
光武因复徇下颍阳①。会伯升为更始所害,光武自父城②驰诣宛谢。司徒官属迎吊光武,光武难交私语,深引过③而已。未尝自伐④昆阳之功,又不敢为伯升服丧,饮食言笑如平常。更始以是惭,拜光武为破虏大将军,封武信侯。
九月庚戌,三辅⑤豪桀共诛王莽,传首诣宛。
更始将北都洛阳,以光武行⑥司隶校尉,使前整修宫府。于是置僚属,作文移⑦,从事司察,一如旧章⑧。时三辅吏士东迎更始,见诸将过,皆冠帻⑨,而服妇人衣,诸于绣镼⑩,莫不笑之,或有畏而走者。及见司隶僚属,皆欢喜不自胜。老吏或垂涕曰:“不图今日复见汉宫威仪!”由是识者皆属心焉。
及更始至洛阳,乃遣光武以破虏将军行大司马事。十月,持节北度河,镇慰州郡。所到部县,辄见二千石、长吏、三老、官属,下至佐史,考察黜陟,如州牧行部事。辄平遣囚徒,除王莽苛政,复汉宫名。吏人喜悦,争持牛、酒迎劳。
【注释】
①颍阳:县名,属颍川郡,在今河南登封西南。
②父城:县名,古应国也,属颍川郡,在今河南叶县。
③司徒官属:为刘伯升生前下属。难交私语:不好私下交谈,言深怕自己言行失当而招罪。难:认为不好,恐惧,拒斥。引过:承认过失。
④自伐:夸耀自己。
⑤三辅:谓京兆、左冯翊、右扶风,共在长安中,分领诸县。
⑥行:临时性的,代理。
⑦文移:古时官府文书的一种,与牒相类,多用于不相统属的官署之间。
⑧一如旧章:谓一如汉朝章程。
⑨帻(zé):头巾。
⑩诸于绣镼(qū): “《前书音义》曰:‘诸于,大掖衣也,如妇人之袿衣。’字书无‘镼’字,《续汉书》作‘’。”
或有畏而走:《续汉志》曰:“时知者见之,以为服之不中,身之灾也,乃奔入边郡避之。是服妖也。其后更始遂为赤眉所杀。”
识者:指有见识之人。属心:谓诚心归附。
遣:使,让。大司马:武帝时罢太尉置大司马,与大将军联称为大司马大将军,西汉一朝常用为加官授予掌权外戚,也有不兼将军号者。
镇:安定,安抚。
部县:所辖之县,属县。部:管辖。
平:谓平反冤案。
苛政:言政令繁细。
【译文】
光武帝趁势又攻克了颍阳县。这时兄长刘伯升被更始帝刘玄所害,光武帝从父城赶赴宛城去谢罪。刘伯升生前的司徒府下属迎接吊慰光武帝。光武帝不好和他们私下交谈,只是深自承认过失罢了。一点也不曾夸耀自己在昆阳的功劳,又不敢为刘伯升披孝守丧,饮食谈笑都和平常一样。更始帝因此感到惭愧,于是拜光武帝为破虏大将军,封他为武信侯。
九月庚戌日,三辅地区的豪杰共同诛杀了王莽,将他的首级送到了宛城。
更始帝准备北上到洛阳建都,便任命光武帝代理司隶校尉,让他前去洛阳整修宫廷和府署。光武帝于是设置属官部下,制定公文通知各个官署,从事于各类督察工作,一切按照过去汉朝的章程办理。当时三辅地区的官吏和士人东行迎接更始帝,看到众将从身边经过时,都头戴头巾,身穿妇女衣服,大掖衣外罩无袖短绣衣,没有人不嘲笑眼前的情形,甚至有人畏避跑开了。等到看到司隶府的官员,都欢喜得不能自禁。有些年老的官吏流着眼泪说:“没有想到今天又看见了汉家官员的威严仪表了!”从此以后有见识的人都诚心归附光武帝了。
等到更始帝到了洛阳,便让光武帝以破虏将军的身份代行大司马职事。十月,光武帝手持符节北上渡过黄河,安抚各州各郡的人心。每到所管辖的郡县,就会见郡守、长吏、三老、所属官员,最下及达各部门的佐史,考察政绩并适时进行罢黜与提升,如同各州的州牧执行所属的事务一样。同时立即平反冤案、遣送囚徒,废除王莽苛琐的政令,并恢复汉朝的官名。官吏和民众一片喜悦,争相带着牛肉美酒欢迎和慰劳光武帝。
【原文】
进至邯郸①,故赵缪王子林说光武曰:“赤眉②今在河东,但决水灌之,百万之众可使为鱼。”光武不答,去之真定。林于是乃诈以卜者王郎为成帝子子舆③,十二月,立郎为天子,都邯郸,遂遣使者降下郡国。
二年正月,光武以王郎新盛,乃北徇蓟。王郎移檄购光武十万户④,而故广阳王子刘接起兵蓟中以应郎,城内扰乱,转⑤相惊恐,言邯郸使者方到,二千石以下皆出迎。于是光武趣驾南辕,晨夜不敢入城邑,舍⑥食道傍。至饶阳,官属皆乏食。光武乃自称邯郸使者,入传舍⑦。传吏方进食,从者饥,争夺之。传吏疑其伪,乃椎鼓数十通,绐⑧言邯郸将军至,官属皆失色。光武升车欲驰;既而惧不免,徐还坐,曰:“请邯郸将军人。”久乃驾去。传中人遥语门者闭之。门长曰:“天下讵可知,而闭长者乎⑨?”遂得南出。晨夜兼行,蒙犯霜雪,天时寒,面皆破裂。至呼沱河⑩,无船,适遇冰合,得过,未毕数车而陷。进至下博城西,遑惑不知所之。有白衣老父在道旁,指曰:“努力!信都郡为长安守,去此八十里。”光武即驰赴之,信都太守任光开门出迎。世祖因发旁县,得四千人,先击堂阳、贳县,皆降之。王莽和(戎)[成]卒正邳彤亦举郡降。又昌城人刘植,宋子人耿纯,各率宗亲子弟,据其县邑,以奉光武。于是北降下曲阳,众稍合,乐附者至有数万人。复北击中山,拔卢奴。所过发奔命兵,移檄边部,共击邯郸,郡县还复响应。南击新市、真定、元氏、防子,皆下之,因入赵界。
【注释】
①邯郸:县名,属赵国,今河北邯郸市。
②赤眉:赤眉贼帅樊崇等恐其众与王莽兵乱,皆朱其眉以相别,故曰赤眉。
③“林于是乃诈”句:《前书》曰:立国将军孙建奏云“不知何一男子遮臣车前,自称汉氏刘子舆,成帝下妻子也,刘氏当复”。故郎因而称之。
④移檄:发布檄文。购:悬赏捉拿。
⑤转:转瞬,言时间短暂。
⑥舍:止,休息。
⑦传(zhuàn)舍:客馆。
⑧绐(dài):欺骗。
⑨讵(jù):岂,怎。长者:有德行之人。
⑩呼沱河:今在饶阳县北。
下博:县名,属信都国。在博水之下,故曰下博,在今河北深县东南。
白衣老父:老父盖神人也,今下博县西犹有祠堂。
堂阳、贳县:并属钜鹿郡,堂阳在堂水之阳,在今河北省新河县西。贳(shì):在今河北束鹿县西南。
昌城:县名,属信都国,故城在今冀州西北。
奉:拥戴,辅助。
稍:随即,不一会儿。
【译文】
光武帝行进到邯郸县,以前的赵缪王的儿子刘林向光武帝献策说:“赤眉军现如今在黄河东边,只要决开河水淹灌他们,就可以使赤眉百万大军变成水里的鱼虾了。”光武帝没有应允,离开邯郸便去了真定县。刘林于是就使用欺诈的手段,让从事占卜的王郎冒充汉朝成帝的儿子刘子舆。十二月,刘林立王郎为天子,建都在邯郸,于是就派遣使者招降下属的郡国。
更始二年(24年)正月,光武帝因为王郎新近强盛,便北上巡行蓟县。王郎发布檄文悬赏十万户捉拿光武帝,而以前广阳王的儿子刘接便在蓟县起兵来响应王郎;于是蓟城内一片混扰,接着,民众又相互惊恐起来,传言说邯郸使者就要到来,二千石以下的官员都出城迎接去了。于是光武帝急忙驾车向南驰去,从清晨和夜晚都不敢进入城邑,吃饭睡觉都在路边。到达饶阳县后,下属官员们都没有粮食了。光武帝便自称是邯郸使者,进入官方的客馆。客馆的差吏刚刚端进食物,随从光武帝的人已经饥饿不堪,都争相抢夺起来。客馆的差吏怀疑其中有诈,便击鼓数十通,欺骗说邯郸将军到了,光武帝的属员们都大惊失色。光武帝想登上车子飞驰离开,接着又担心无法脱身,慢慢地又回到了座位上,说:“请邯郸将军进来。”等了很长时间才驾车离去。客馆中有人对着远处的看守喊话,要求将城门关闭。门长说:“天下的事情怎能知晓,而现在就将有德之人关起来吗?”于是光武帝一行人才得以从南门逃出。清晨和夜晚都加倍赶路,冒着霜雪,当时天气寒冷,每人的脸上都冻得裂开了口子。一直赶到呼沱河,没有船只,恰好遇到河面封冻,才得以通过,但还没有过完,便有数辆车子陷入水里去了。行进到下博城西边的时候,又惶恐困惑得不知该往哪里走。这时有位白衣老人站在路边,用手指着道路说:“使出气力吧!信都郡替长安坚守着,距离这里有八十里地。”光武帝随即赶赴那里,信都太守任光打开城门出来迎接。世祖于是征调附近各县兵力,得到四千人,先行攻打堂阳县、贳县,两地都归降了。王莽和(戎)[成]郡卒正邳彤也率领全郡投降。此外又有昌城县人刘植、宋子县人耿纯,各自率领同宗亲族子弟,占据所在的县邑,都来拥护光武帝。于是光武帝带兵北上降伏了下曲阳县,人马随即聚集起来,乐于归附的人达到数万人。光武帝又北上攻打中山国,攻克了卢奴县。在所经过的地方征调闻命奔赴的勇士,发布檄文到附近所属郡县,要求共同攻击邯郸王郎,这些郡县都回复表示响应。光武帝南下攻打新市、真定、元氏、防子诸县,都一一攻克了,于是进入赵国境内。【原文】
时王郎大将李育屯柏人①,汉兵不知而进,前部偏将朱浮、邓禹为育所破,亡失辎重。光武在后闻之,收浮、禹散卒,与育战于郭门,大破之,尽得其所获。育还保城,攻之不下,于是引兵拔广阿②。会上谷③太守耿况、渔阳④太守彭宠各遣其将吴汉、寇恂等将突骑⑤来助击王郎,更始亦遣尚书仆射⑥谢躬讨郎,光武因大飨士卒,遂东围钜鹿。王郎守将王饶坚守,月余不下。郎遣将倪宏、刘奉率数万人救钜鹿,光武逆战于南栾⑦,斩首数千级。四月,进围邯郸,连战破之。五月甲辰,拔其城,诛王郎。收文书,得吏人与郎交关谤毁者数千章⑧。光武不省⑨,会诸将军烧之,曰:“令反侧⑩子自安。”
更始遣侍御史持节立光武为萧王。悉令罢兵诣行在所。光武辞以河北未平,不就征。自是始贰于更始。
【注释】
①柏人:县名,属赵国,在今河北内丘县东北。
②广阿:属钜鹿郡,在今河北隆尧县东。
③上谷:郡名,治所在今河北怀来东南。
④渔阳:郡名,治所在今北京市密云县西。
⑤突骑:言能冲突军阵。
⑥尚书仆射:《汉官仪》曰:“尚书四员,武帝置,成帝加一为五……仆射,秦官也。仆,主也。古者重武事,每官必有主射以督课之。”
⑦南栾(luán):县名,属钜鹿郡,故城在今邢州柏人县东北。
⑧交关:交通,勾结。谤毁:诽谤诋毁。
⑨省:审查。
⑩反侧:不安也。
萧:县名,属沛郡,在今安徽萧县西北。
行在:蔡邕《独断》曰:“天子以四海为家,故谓所居为行在所。”
贰:离异。
【译文】
此时,王郎的大将李育在柏人县屯兵,汉兵不知情况而向前进军,偏将朱浮、邓禹所率领的前锋部队被李育击破,丢失了很多军需物资。光武帝在后面得知这个消息,收集了朱浮、邓禹的散卒,和李育在柏人县郭门激战,击溃了李育,尽皆夺回了被李育所掳去的军需物资。李育退回县城坚守,光武帝攻打不下,于是率兵攻克了广阿县。正好上谷太守耿况、渔阳太守彭宠各自派遣部将吴汉、寇恂等人率领突击骑兵前来协助攻击王郎,更始帝也派遣尚书仆射谢躬前来讨伐王郎,光武帝于是隆重地犒赏了士卒,便东进将钜鹿城包围起来。王郎的守将王饶坚守城池,一个多月过去了,未能攻下来。王郎派遣部将倪宏、刘奉率领数万人前来援救钜鹿的守军,光武帝在南栾迎战王郎的援军,斩下了敌人首级数千。四月,进军再次包围邯郸,接连作战将邯郸城攻破。五月甲辰日,将邯郸城攻克,诛杀了王郎。收集王郎的文书,得到了(此前)自己下属官吏和王郎相互勾结并诽谤诋毁自己的书信数千封。光武帝没有审查,将众将军召集起来当面烧毁了那些信件,说:“让那些翻来覆去内心不安的人心安。”
更始帝派遣侍御史手持符节册立光武帝为萧王,命令他完全停止作战赶赴更始帝所居的地方。光武帝以黄河北面还没有完全平定为推辞理由,未应其征召。从这时起光武帝便背离了更始帝。
【原文】
是时长安政乱,四方背叛。梁王刘永擅命睢阳①,公孙述称王巴蜀,李宪自立为淮南②王,秦丰自号楚黎王,张步起琅邪③,董宪起东海,延岑起汉中④,田戎起夷陵,并置将帅,侵略郡县。又别号诸贼铜马、大肜、高湖、重连、铁胫、大抢、尤来、上江、青犊、五校、檀乡、五幡、五楼、富平、获索等⑤,各领部曲,众合数百万人,所在寇掠。
光武将击之,先遣吴汉北发十郡兵。幽州⑥牧苗曾不从,汉遂斩曾而发其众。秋,光武击铜马于鄡,吴汉将突骑来会清阳。贼数挑战⑦,光武坚营自守;有出卤掠者,辄击取之,绝其粮道。积月余日⑧,贼食尽,夜遁去,追至馆陶,大破之。受降未尽,而高湖、重连从东南来,与铜马余众合,光武复与大战于蒲阳⑨,悉破降之,封其渠帅为列侯。降者犹不自安,光武知其意,敕令各归营勒兵⑩,乃自乘轻骑按行部陈。降者更相语曰:“萧王推赤心置人腹中,安得不投死乎!”由是皆服。悉将降人分配诸将,众遂数十万,故关西号光武为“铜马帝”。赤眉别帅与大肜、青犊十余万众在射犬,光武进击,大破之,众皆散走。使吴汉、岑彭袭杀谢躬于邺。
【注释】
①擅:专。睢阳:县名,属梁郡,在今河南商丘南。
②淮南:郡名,在今安徽寿县。
③琅邪:郡名,琅邪郡辖境在山东半岛东南部,治所东武(今山东诸城),有琅邪山,故城(在)今海州朐山县东北。朐山,今连云港西南海州镇。
④汉中:郡名,在今陕西汉中市东。
⑤“又别号诸贼铜马”等句:诸贼或以山川土地为名,或以军容强盛为号。铜马贼帅东山荒秃、上淮况等,大肜渠帅樊重,尤来渠帅樊崇,五校贼帅高扈,檀乡贼帅董次仲,五楼贼帅张文,富平贼帅徐少,获索贼帅古师郎等,并见《东观记》。
⑥幽州:辖境在北京、河北北部、山西小部、辽宁大部、天津海河以北及朝鲜大同江流域。
⑦挑战:挺身独战也,古谓之致师,见《左传》。
⑧积月余日:言时间长久。一说“一个多月”。
⑨蒲阳:蒲阳山。在今河北定州。
⑩敕:命令、告诫。勒兵:治军,操练或指挥军队。
更相:相继,相互。
别帅:在外地的将帅。射犬:在今河南沁阳东北。“《续汉志》曰野王县有聚,故城在今怀州武德县北也。”
【译文】
这时长安政局混乱,四面八方都背叛更始帝。梁王刘永在睢阳县擅权行令,公孙述在巴蜀自称为王,李宪自立为淮南王,秦丰自号楚黎王,张步在琅邪郡起兵,董宪在东海郡起兵,延岑在汉中起兵,田戎在夷陵起兵,这些人都自行设置将帅,侵略周边郡县。又有其他名号的众多贼人,如铜马、大肜、高湖、重连、铁胫、大抢、尤来、上江、青犊、五校、檀乡、五幡、五楼、富平、获索等等,都各自统率自己的部属,这些力量汇总起来有数百万人,各在自己的地盘上抢劫掠夺。
光武帝准备攻击这些贼人,先派遣吴汉北上征调十郡的兵力。幽州牧苗曾不听从号令,吴汉于是将苗曾斩杀而后征调了他的军队。这年秋季,光武帝在鄡县攻打铜马贼人,吴汉率领突击骑兵前来清阳县会合。铜马贼人多次挑战,光武帝加固营垒亲自守卫;有贼人出去掳掠时,就立即出击消灭掉,断绝了他们的粮道。累积的时间一长,贼人的粮食用尽,便趁着黑夜逃走了,光武帝率军追击到馆陶县,将他们击溃。受降铜马贼人的事宜还没有结束,而高湖、重连两处的贼人从东南赶来,和铜马贼人的余部会合,光武帝又与这些贼人在蒲阳山大战,全部击破并迫降了他们,并将投降的盗贼首领封为列侯。但那些投降的首领仍然内心不安,光武帝知道他们的想法,命令他们各自回归营寨指挥军队后,却独自乘坐轻装战马考察巡行各部的阵列。投降的首领们相互议论说:“萧王对我们推心置腹,怎么能不拼死效力呢!”从此以后都心服于光武帝了。又将投降之人全部分配给众将,光武帝的军队于是拥有了数十万人马,所以关西一带称光武帝为“铜马帝”。赤眉军在外地的将帅和大肜、青犊的贼人有十余万军队在射犬村,光武帝进军攻击,将他们击溃,那些贼人都逃散而去。光武帝又派吴汉、岑彭率军到邺县袭击并杀死了谢躬。
【原文】
青犊、赤眉贼入函谷关①,攻更始。光武乃遣邓禹率六裨将引兵而西,以乘更始、赤眉之乱②。时更始使大司马朱鲔、舞阴③王李轶等屯洛阳,光武亦令冯异守孟津④以拒之。
建武⑤元年春正月,平陵⑥人方望立前孺子刘婴⑦为天子,更始遣丞相李松击斩之。
光武北击尤来、大抢、五幡于元氏⑧,追至右北平,连破之。又战于顺水⑨北,乘胜轻进,反为所败。贼追急,短兵⑩接,光武自投高岸,遇突骑王丰,下马授光武,光武抚其肩而上,顾笑谓耿弇曰:“几为虏嗤。”弇频射却贼,得免。士卒死者数千人,散兵归保范阳。军中不见光武,或云已殁,诸将不知所为。吴汉曰:“卿曹努力!王兄子在南阳,何忧无主?”众恐惧,数日乃定。贼虽战胜,而素慑大威,客主不相知,夜遂引去。大军复进至安次,与战,破之,斩首三千余级。贼入渔阳,乃遣吴汉率耿弇、陈俊、马武等十二将军追战于潞东,及平谷,大破灭之。
【注释】
①函谷关:函谷关西据高原,东临绝涧,南接秦岭,北塞黄河,是建置最早的雄关之一,是东去洛阳,西达长安的咽喉。故关在今河南灵宝市北。
②裨(bì)将:副将。乘:驾驭,控制。
③舞阴:县名,属南阳郡,在今河南泌阳北。
④孟津:亦称河阳关,在今洛阳孟津县东北。
⑤建武:公元25年6月,光武帝刘秀在河北柏乡登基称帝,建元建武。
⑥平陵:昭帝陵也,因以为县,在今陕西咸阳市西北。
⑦孺子刘婴:平帝崩,王莽立楚孝王孙广戚侯显子婴为孺子。莽篡位,废为定安公。
⑧元氏:县名,在今河北元氏县西北。
⑨顺水:“郦元《水经注》云:‘徐水经北平县故城北,光武追铜马、五幡,破之于顺水,即徐水之别名也。’在今易州。本或作‘慎’者,误也。”
⑩短兵:谓刀剑也。
范阳:县名,在范水之阳,属涿郡,今北京昌平、房山及河北涿州一带。
或云已殁:《东观记》曰:“上已乘王丰小马先到矣,营门不觉。”
曹:辈也。
兄子:谓伯升子章及兴也。
慑:惧也。
安次:县名,属勃海郡,在今河北安次县西北。
渔阳:今北京市密云县西南。
潞:县名,属渔阳郡,有潞水,在今北京通县东。
平谷:县名,渔阳郡潞县北。
【译文】
青犊、赤眉的贼军进入函谷关,攻打更始帝。光武帝于是派遣邓禹率领六名副将带兵向西挺进,以便控制更始帝和赤眉贼人混战的乱局。此时更始帝派大司马朱鲔、舞阴王李轶等人在洛阳屯兵,光武帝也命令冯异扼守孟津来抵御对方。
建武元年春季正月,平陵县人方望拥立前汉孺子刘婴为天子,更始帝派遣丞相李松率军出击并斩杀了刘婴。
光武帝率军北上元氏县去攻打尤来、大抢、五幡等贼军,追击到北平县,接连挫败敌人。又在顺水的北面与敌人交战,由于轻视敌人而乘胜进军,反而被敌军打败。贼军追击汉军很急迫,两军刀锋相接,光武帝独自奔向水边高岸,遇到突击骑兵王丰,王丰下马将战马交给了光武帝,光武帝手按王丰的肩膀跨上战马,回头笑着对耿弇说:“差一点被贼人笑话了。”耿弇频频射箭将追撵的贼军打退,光武帝才得以脱身。汉军士卒战死的有数千人,散佚的士兵退回到范阳城坚守。军中不见了光武帝,有人说他已经战死,众将领不知道如何是好。吴汉说:“诸位都使出气力吧!大王兄长的儿子在南阳郡,还怕以后没有主公吗?”众人还是恐惧不已,过了好几天才定下心来。贼军虽然打了胜战,然而一向惧怕光武帝的赫赫声威,又摸不清对方底细,便趁着黑夜带兵离开了。汉军大军又前进到达安次县,与贼军交战,击破了他们,斩杀敌人三千多。贼军逃入渔阳郡,光武帝便派遣吴汉率领耿弇、陈俊、马武等12位将军追击逃敌到潞县东,再度交战并一直打到平谷县,一举将贼军击溃消灭掉了。
【原文】
朱鲔遣讨难将军苏茂攻温①,冯异、寇恂与战,大破之,斩其将贾强。
于是诸将议上尊号。马武先进曰:“天下无主②。如有圣人承敝而起,虽仲尼为相,孙子为将,犹恐无能有益③。反水不收,后悔无及④。大王虽执谦退,柰宗庙社稷何⑤!宜且还蓟即尊位,乃议征伐⑥。今此谁贼而驰骛击之乎⑦?”光武惊曰:“何将军出是言?可斩也!”武曰:“诸将尽然。”光武使出晓之⑧,乃引军还至蓟。
夏四月,公孙述自称天子。
光武从蓟还,过范阳,命收葬吏士。至中山,诸将复上奏曰:“汉遭王莽,宗庙废绝⑨,豪杰愤怒,兆人涂炭⑩。王与伯升首举义兵,更始因其资以据帝位,而不能奉承大统,败乱纲纪,盗贼日多,群生危蹙。大王初征昆阳,王莽自溃;后拔邯郸,北州弭定;参分天下而有其二,跨州据土,带甲百万。言武力则莫之敢抗,论文德则无所与辞。臣闻帝王不可以久旷,天命不可以谦拒,惟大王以社稷为计,万姓为心。”光武又不听。
【注释】
①温:今河南温县东北。
②天下无主:言当有主天下之人。
③“如有圣人承敝而起”数句:言主天下之人虽有其心而无其能,言外之意,光武有此禀赋。孙子:名武,吴王阖闾将,善用兵,有《兵法》十三篇。
④“反水不收”句:言早当即尊位以定众心,勿失时机以致日后悔恨。反(fān):通“翻”,倾倒。《说文》:“反,覆也。”
⑤“大王虽执谦退”两句:言谦退事小而祖先国家事大。柰:古同“奈”。
⑥“宜且还蓟即尊位”两句:言事有轻重缓急,即位事急。
⑦“今此谁贼”句:言即君位正名之重要。《论语·子路篇》:“名不正则言不顺,言不顺则事不成。”
⑧使出晓之:使人将其意思晓谕诸将。
⑨宗庙废绝:本当绝而废,而竟废而绝,言王莽所致。废:倒塌。绝:绝祀(断绝祖先的祭祀。比喻国家灭亡)。
⑩兆人:古称太子之民,后泛指众民,又称兆民、兆姓、兆萌、兆蒙、兆庶、兆众、兆黎、兆灵。涂炭:处烂泥炭火之中,喻极困苦的境遇。
大统:国家的大业。
纲纪:国家的法度。群生:指一切生物。蹙:迫。
参(sān):通“叁”。跨州据土:指占有很多州郡土地。跨,占据,兼有。
则:表示在发现某事时早已如此,或即将如此,相当于“就”、“将”。辞:争辩。
旷:旷虚。
【译文】
朱鲔派遣讨难将军苏茂攻打温县,冯异、寇恂与苏茂交战,大破苏茂军队,并将其将领贾强斩杀。
这时众将领商议给光武帝上尊号事宜。马武率先进言说:“当今天下没有主宰之人。如果有圣人出来愿意担负这种破敝的局面,即使有像孔子这样的人担任丞相,有像孙子这样的人担任大将,尚且还担心不能有益于天下。倒出去的水是不能收回来的,(否则)以后连悔恨都来不及。大王虽然坚持恭谦退让,但是祖先的宗庙和社稷该怎么办呢!理应暂且返回蓟城即皇帝尊位,以后再商议征伐之事。现如今以谁为贼人而奔走趋赴去攻打他呢?”光武帝吃惊地说:“将军怎么说出这样的话啊?该当斩首!”马武说:“众将领都是这个意思。”光武帝将他的意思派人去晓谕众将之后,便率军回到蓟城。
夏季四月,公孙述自称为天子。
光武帝从蓟城返回,路过范阳县,命令有关人员收聚安葬那些战死的军吏和士卒。到达中山国时,众将又上奏说:“汉朝遭受了王莽的祸害,国家宗庙因此倒塌而断了祭祀,天下的豪杰感到异常的愤怒,使亿万民众陷于泥淖和炭火之中。大王和兄长伯升首先率领义兵起事,更始帝只是凭借着宗室的资历才占据了帝位,却不能奉承国家的大业,败坏紊乱了国家的法度,盗贼日益增多,天下生灵困苦不堪。大王当初征伐昆阳,王莽军队自行溃散;后来攻克邯郸,北方州郡获得平定;将天下划为三份而大王已占两份,占有很多州郡土地,身披战甲的武士有百万之多。论起武力没有人敢与大王抗衡,谈及文德没有谁可与大王争辩。为臣听说帝王的大位不可以长时间空缺,上天的意志不可以谦让拒绝,希望大王为国家社稷着想,将亿万民众放在心上。”光武帝又没有听从。
【原文】
行到南平棘①,诸将复固请之。光武曰:“寇贼未平,四面受敌,何遽欲正号位乎?诸将且出。”耿纯进曰:“天下士大夫捐亲戚,弃土壤②,从大王于矢石之间者,其计固望其攀龙鳞,附凤翼,以成其所志耳。今功业即定,天人③亦应,而大王留时逆众,不正号位,纯恐士大夫望绝计穷,则有去归之思,无为久自苦④也。大众一散,难可复合。时不可留,众不可逆。”纯言甚诚切,光武深感,曰:“吾将思之。”
行至鄗⑤,光武先在长安时同舍生强华自关中奉赤伏符,曰“刘秀发兵捕不道,四夷⑥云集龙斗野,四七之际火为主”。群臣因复奏曰:“受命之符,人应为大,万里合信,不议同情⑦,周之白鱼,曷足比焉?今上无天子,海内淆乱,符瑞之应,昭然著闻,宜答天神,以塞群望。”光武于是命有司设坛场于鄗南千秋亭五成陌⑧。
六月己未,即皇帝位。燔燎告天,裡于六宗,望于群神。其祝文曰:“皇天上帝,后土神祇,眷顾⑨降命,属秀黎元,为人父母,秀不敢当。群下百辟,不谋同辞⑩,咸曰:‘王莽篡位,秀发愤兴兵,破王寻、王邑于昆阳,诛王郎、铜马于河北,平定天下,海内蒙恩。上当天地之心,下为元元所归。’谶记曰:‘刘秀发兵捕不道,卯金修德为天子。’秀犹固辞,至于再,至于三。群下佥曰:‘皇天大命,不可稽留。’敢不敬承。”于是建元为建武,大赦天下,改鄗为高邑。
是月,赤眉立刘盆子为天子。
【注释】
①南平棘:县名,属常山郡,今河北省赵县境内。
②土壤:指故乡。
③天人:天象和人事。
④苦:折磨、困辱。
⑤鄗(hào):县名,在今河北柏乡县北。
⑥四夷:古时对中央帝国边区文化较低各族之泛称。
⑦同情:心情相同。
⑧“设坛场”句:坛谓筑土,场谓除地;秦法,十里一亭,南北为阡,东西为陌。其地在今赵州柏乡县。
⑨眷顾:关怀。
⑩百辟:郑玄注云:“百辟,畿内诸侯也。”辟:古称官吏。不谋同辞:事前没有商量而意见完全一致。
谶(chèn)记:预言未来事象的文字图录。
佥(qiān):众多,都。
【译文】
光武帝行进到南平棘县时,众将领再次极力请求即帝位之事。光武帝说:“寇匪盗贼还没有平息,四面正遭受敌人的攻击,为什么急着要改订名号和身份呢?诸位将军暂且先出去吧。”耿纯进言说:“天下的士大夫抛弃了自己的亲人,背弃了自己的乡土,追随大王甘冒乱箭流石危险的原因,在于本来就是希望自己依攀龙鳞、附着凤翼,以此来实现自身的志向罢了。现如今伟大的功业即将完成,天象和人事也应和相合,而大王却延误时日违背众愿,不正名号和身位,耿纯担心士大夫们的希望断绝、打算落空,就会有离去归家的念头,而再也不去干那些长久困辱自己的事情了。众人一旦解散,就难以再度结合在一起。时机不能延误,众愿不可违背。”耿纯的话非常诚恳真切,光武帝深为感动,说:“我将考虑此事。”
行进到鄗县,光武帝以前在长安学习时的同舍生强华,从关中而来敬献赤伏符,说“刘秀发兵捉拿无道之人,四方各族如云聚集天空,如龙斗于荒郊原野之外,四七运数相乘火德显应”。群臣趁机又上奏说:“禀受上天之命的符瑞,以人事的应验最为重要,万里之外的物象与天象符信相合,事先没有商议而心情相同,周朝跃入王舟的白鱼,怎能和这些相提并论呢?现在世上没有真正的天子,四海之内一片混乱,人间的符瑞之应验上天的昭示,已经很鲜明而为人所共知,应该回报上天神灵的福佑,以此来满足天下之人的愿望。”光武帝于是命令有关官员在鄗县南边的千秋亭五成陌设立祭祀天地的坛场。
六月己未日这一天,光武帝即皇帝位。燃柴井烟祭告冥冥苍天,精诚享祭水火等六宗之气,并敬慎远望兴云致雨的群神。光武帝在祝文里说:“皇天上帝,后土神祇,关怀苍生而降下大命,嘱托黎民给我刘秀,作为天下人的父母,刘秀其实不敢担当这个重任。但属下百官,事前没有商量而意见完全一致,都说:‘王莽篡夺君主大位,刘秀发愤起兵,在昆阳击破王寻、王邑,河北诛灭王郎、铜马。并将天下铲平安定,四海之内蒙受恩泽。对上禀受天地之心,对下安置黎民归宿。’谶记上说:‘刘秀发兵捉拿无道之人,卯金刘氏修德当为天子。’刘秀还是极力推辞,以至于第二次推辞,以至于第三次推辞。属下文武官员都说:‘皇天交付的重大使命,不可长久拖延搁置。’刘秀不敢不敬奉大命。”于是光武帝建立帝号为“建武”,赦免天下罪犯,改鄗县为高邑。
这个月,赤眉军拥立刘盆子为天子。
【原文】
甲子,前将军邓禹击更始定国公王匡于安邑①,大破之,斩其将刘均。
秋七月辛未。拜前将军邓禹为大司徒。丁丑,以野王②令王梁为大司空。壬午,以大将军吴汉为大司马,偏将军景丹为骠骑大将军,大将军耿弇为建威大将军,偏将军盖延为虎牙大将军,偏将军朱祐为建义大将军,中坚将军杜茂为大将军。
时宗室刘茂自号“厌新③将军”,率众降,封为中山王。
己亥,幸怀④。遣耿弇率强弩将军陈俊军五社津⑤,备荥阳以东。使吴汉率朱祐及廷尉岑彭、执金吾贾复、扬化将军坚镡等十一将军围朱鲔于洛阳⑥。
八月壬子,祭社稷⑦。癸丑,祠高祖、太宗、世宗于怀宫⑧。进幸河阳⑨。更始廪丘⑩王田立降。
九月,赤眉入长安,更始奔高陵。辛未,诏曰:“更始破败,弃城逃走,妻子裸袒,流冗道路。朕甚愍之。今封更始为淮阳王。吏人敢有贼害者,罪同大逆。”
甲申,以前(高)密令卓茂为太傅。
辛卯,朱鲔举城降。
冬十月癸丑,车驾入洛阳,幸南宫却非殿,遂定都焉。
【注释】
①安邑:县名,属河东郡,在今山西夏县西北。
②野王:县名,属河内郡,今河南沁阳。“时据赤伏符文,故从县宰而超拜之,事具《梁传》。”
③厌(yā)新:王莽号新室,言欲厌胜之。厌:压制,抑制。
④幸:巡幸,帝王出外巡视。天子所行必有恩幸,故称“幸”。怀:县名,属河内郡,在今河南武涉县西南。
⑤五社津:今河南巩县西北黄河上。《水经注》曰:“巩县北有五社津,一名土社津。有山临河,其下有穴,潜通淮浦。有渚,谓之鲔渚。”
⑥廷尉:主司法刑狱的最高官吏。听狱必质于朝廷,与众共之。尉:平也,故称廷尉。执金吾:吾,御也,掌执兵革以御非常。
⑦社稷:土地神、谷神。
⑧高祖、太宗、世宗:庙号,为帝王死后于太庙立奉时追尊之号,“祖有功而宗有德”,开国君主为祖,继嗣君有治才者为宗。周朝立谥号制,评君主、大臣一生治绩。
⑨河阳:县名,在今河南孟州市南。
⑩廪丘:县名,属东郡,今郓城县水堡。
高陵:今高陵县,陕西西安市辖域北部,关中平原腹地。周时筑有高陵邑。新莽天凤二年改名千春,更始元年复命高陵。
诏:《汉制度》曰:“帝之下书有四:一曰策书,二曰制书,三曰诏书,四曰诫敕。……诏书者,诏,告也,其文曰告某官云(云),如故事。诫敕者,谓敕刺史、太守,其文曰有诏敕某官。它皆仿此。”
裸袒:赤身裸体。冗:闲散,多余无用。
愍(mǐn):痛心,哀怜。《说文》:“愍,痛也。”
淮阳:郡名,今河南淮阳县。
(高)密:高密,县名,属高密国,在今山东高密西。卓以平帝时为密令,故曰“前”。
【译文】
甲子日,前将军邓禹率军到安邑县攻打更始帝的定国公王匡,将王匡击溃,并斩杀了他手下的大将刘均。
秋季七月辛未日,皇帝任命前将军邓禹为大司徒。丁丑日,任命野王县县令王梁为大司空。壬午日,任命大将军吴汉为大司马,偏将军景丹为骠骑大将军,大将军耿弇为建威大将军,偏将军盖延为虎牙大将军,偏将军朱祐为建义大将军,中坚将军杜茂为大将军。
当时宗室刘茂自称为“厌新将军”,率领军队前来归降,被封为中山王。
已亥日,皇帝巡幸怀县。派遣耿弇率领强弩将军陈俊驻军于五社津,防备荥阳县以东地区。又派遣吴汉率领朱祐和廷尉岑彭、执金吾贾复、扬化将军坚镡等十一位将军带兵到洛阳包围朱鲔的军队。
八月壬子日,皇帝祭土地神、谷神。癸丑日,在怀宫祭祀高祖(高祖皇帝刘邦)、太宗(文帝刘恒)、世宗(武帝刘彻)。又前行巡幸河阳县。更始帝廪丘王田立投降。
九月,赤眉军进入长安,更始帝逃奔高陵邑。辛未日,皇帝下诏说:“更始已经破灭败亡,弃置长安逃亡他乡,妻子儿女衣不蔽体,流转失散于道路之上。对此朕非常痛心。现在分封更始为淮阳王。官吏们胆敢残害于他的,和大逆不道之罪一样论处。”
甲申日,皇帝任命以前的(高)密县县令卓茂为太傅。
辛卯日,朱鲔率领洛阳全城投降。
冬季十月癸丑日,皇帝的车驾进入洛阳,幸驻于南宫却非殿,于是就定都在此。
【原文】
遣岑彭击荆州①群贼。
十一月甲午,幸怀。
刘永自称天子。
十二月丙戌,至②自怀。
赤眉杀更始,而隗嚣据陇右,卢芳起安定③。破虏大将军叔寿击五校贼于曲梁④,战殁。
二年春正月甲子朔,日有食之。大司马吴汉率九将军击檀乡贼于邺东,大破降之⑤。庚辰,封功臣皆为列侯,大国四县,余各有差。下诏曰:“人情得足,苦于放纵,快须臾之欲,忘慎罚之义⑥。惟诸将业远功大,诚欲传于无穷,宜如临深渊,如履薄冰,战战栗栗,日慎一日⑦。其显效未⑧,名籍未立者,大鸿胪趣上⑨,朕将差而录之。”博士丁恭议曰:“古帝王封诸侯不过百里⑩,故利以建侯,取法于雷,强干弱枝,所以为治也。今封诸侯四县,不合法制。”帝曰:“古之亡国,皆以无道,未尝闻功臣地多而灭亡者。”乃遣谒者即授印绶,策曰:“在上不骄,高而不危;制节谨度,满而不溢。敬之戒之。传尔子孙,长为汉藩。”
壬午,更始复汉将军邓晔、辅汉将军于匡降,皆复爵位。
壬子,起高庙,建社稷于洛阳,立郊兆于城南,始正火德,色尚赤。
是月,赤眉焚西京宫室,发掘园陵,寇掠关中。大司徒邓禹入长安,遣府掾奉十一帝神主,纳于高庙。
【注释】
①荆州:汉时天下分为十三州,荆州为其中之一,辖南阳、襄阳、南郡等一百余县,涵盖了今湖北大部分及湖南北部大片地区。
②至:谓至洛阳。
③安定:郡名,今甘肃泾川县北。
④曲梁:属广平国,在今山西潞城市石梁村。
⑤“大司马”句:《续汉志》曰:“在危八度。虚、危,齐地。贼张步拥兵据齐,至五年乃破。”
⑥慎罚之义:《尚书》曰:“罔不明德慎罚,亦克用劝。”孔安国注云“慎刑罚,亦能用劝善”也。
⑦“宜如临深渊”等句:《诗经·小雅·小曼》:“战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。”
⑧(chóu):古同“酬”。
⑨大鸿胪:《续汉志》曰:“大鸿胪,卿一人,中二千石,掌诸王入朝及拜诸侯封者。”趣:通“促”。
⑩不过百里:《史记》太史公曰:“武王、成、康所封数百,而同姓五十,地不过百里。”
取法于雷:玉照原注:“易屯卦震下坎上,震为雷,初九曰‘利建侯’,又曰‘震惊百里’,故封诸侯地方百里,以法雷也。”
谒者、印绶:“《前书》曰:‘谒者,秦官,掌宾赞受事,员七十人,秩比六百石。’中兴但三十人。”
藩:屏也;言建诸侯所以为国之藩蔽也。
兆:设于四郊的祭坛。
园陵:“园谓茔域,陵谓山坟。”
奉:两手恭敬地捧着,后作“捧”。
【译文】
皇帝派遣岑彭攻打荆州的群贼。
十一月甲午日,光武帝巡幸怀县。
刘永自称为天子。
十二月丙戌日,皇帝又从怀县回到洛阳。
赤眉军杀死了更始帝,而隗嚣占据陇右地区,卢芳在安定郡起兵。破虏大将军叔寿在曲梁县追击五校贼,战死沙场。
建武二年(26年)春季正月初一甲子日,出现日食。大司马吴汉率领九位将军在邺城东面攻打檀乡贼军,击溃并迫降了这股贼军。庚辰日,皇帝分封所有的功臣为列侯,封邑最大的有四个县,其余按军功不同封邑各有等差。皇帝下诏说:“人的本性在得到满足时,却苦恼于放纵情性,常常快意于短暂的欲望,而忘却了警惕刑罚的道理。诸位将军事业高远而功绩伟大,如果想传递无穷后世,应当像站在深渊旁边,像踩在薄冰之上,小心谨慎地,一天比一天警惕。那些大功还没有酬赏的,在名册上还没有著录的,大鸿胪要尽快呈上来,朕将按照不同情况来录用他们。”博士丁恭发表看法说:“古时候帝王封给诸侯的封地不超过一百里,所以按照有利的原则来分封诸侯,是取法于雷声‘震惊百里’的意思,增强主干削弱枝节,其目的是为了天下的治理。现如今分封诸侯达到四个县,不符合古代的规制。”皇帝说:“古时候国家灭亡了的情形,都是因为君王无道,不曾听说功臣封地多而使国家灭亡的。”于是派遣谒者前去授予诸侯们印玺和绶带,并在策书上说:“居于上位而不骄傲,即使位高也不会有危险;持守节义而谨严法度,即使满盈也不会漫溢出来。敬肃啊,戒慎啊。传给你们的子孙,永远成为汉家的藩护。”
壬午日,更始帝的复汉将军邓晔、辅汉将军于匡投降,皇帝都恢复了他们原来的爵位。
壬子日,皇帝在洛阳城内修建高帝祀庙,建造土地神和谷神祭坛,在城南设立郊兆,到此时才考定汉朝为火德,颜色崇尚赤色。
这个月,赤眉军焚烧了西京长安的宫室,挖掘帝王的园陵,在关中抢劫掠夺。大司徒邓禹进入长安,派遣司徒府的属掾敬捧十一位先帝的神主牌位,安放在洛阳的高帝庙里。
【原文】
真定王杨、临邑侯让谋反①,遣前将军耿纯诛之。
二月己酉,幸修武②。
大司空王梁免。壬子,以太中大夫宋弘为大司空。
遣骠骑大将军景丹率征虏将军祭遵等二将军击弘农贼,破之,因遣祭遵围蛮中③贼张满。
渔阳太守彭宠反,攻幽州牧朱浮于蓟。
延岑自称武安王于汉中。
辛卯,至自修武。
三月乙未,大赦天下,诏曰:“顷狱多冤人,用刑深刻④,朕甚愍之。孔子云:‘刑罚不中,则民无所措手足⑤。’其与中二千石、诸大夫、博士、议郎议省刑法。”
遣执金吾贾复率二将军击更始郾王尹遵,破降之。
骁骑将军刘植击密⑥贼,战殁。
遣虎牙大将军盖延率四将军伐刘永。夏四月,围永于睢阳。更始将苏茂杀淮阳太守潘蹇而附刘永。
甲午,封叔父良为广阳王,兄子章为太原王,章弟兴为鲁王,舂陵侯嫡子祉为城阳⑦王。
五月庚辰,封更始元氏王歙为泗水⑧王,故真定王杨子得为真定王,周后姬常为周承休公⑨。
癸未,诏曰:“民有嫁妻卖子欲归父母者,恣听之。敢拘执,论如律。”
六月戊戌,立贵人郭氏为皇后,子强为皇太子,大赦天下。增郎、谒者、从官⑩秩各一等。丙午,封宗子刘终为淄川王。
秋八月,帝自将征五校。丙辰,幸内黄,大破五校于羛阳,降之。
遣游击将军邓隆救朱浮,与彭宠战于潞,隆军败绩。
盖延拔睢阳,刘永奔谯。
破虏将军邓奉据清阳反。
九月壬戌,至自内黄。
骠骑大将军景丹薨。
延岑大破赤眉于杜陵。
【注释】
①杨:景帝七代孙。让:即杨弟。
②修武:县名,属河内郡,本殷之宁邑。
③蛮中:聚名,故戎蛮子国,在今汝州西南,俗谓之麻城,今河南临汝一带。
④深刻:严峻苛刻。
⑤“刑罚不中”两句:语出《论语·子路》。
⑥密:县名,属河南郡,今河北永平。
⑦城阳:郡国名,故城在沂州临沂县南,在今山东临沂地区。
⑧泗水:郡国名,辖凌县、泗阳县、于县,在今泗阳县北部和宿豫县东南部一带。新莽时改名水顺,光武建武二年复泗水国,建武十三年撤消。
⑨周承休公:武帝封周朝后人姬嘉为周子南君,成帝封姬延为周承休公,常即延之后。承休所封,故城在汝州东北。汝州,今河南临汝。
⑩增郎、谒者、从官:《汉书》曰:“郎官掌守门户,出充车骑。有议郎、中郎、侍郎、郎中,秩六百石已下。”
淄川:国名,治剧县,在今山东昌乐西北。
内黄:县名,属魏郡,在今河南内黄西北。
羛(xī)阳:聚名,属魏郡,在今河南内黄西南。“诸本有作‘弗’者,误也。”
谯:今安徽亳州市。
杜陵:县名,属京兆,周之杜伯国,今陕西西安市东南。
【译文】
真定王刘杨、临邑侯刘让谋反,皇帝派遣前将军耿纯诛灭他们。
二月己酉日,皇帝巡幸修武县。
大司空王梁被免职。壬子日,皇帝任命太中大夫宋弘为大司空。
皇帝派遣骠骑大将军景丹率领征虏将军祭遵等二位将军攻打弘农贼军,将他们击破,接着又派遣祭遵围剿蛮中村的贼人张满。
渔阳太守彭宠反叛,在蓟城攻打幽州牧朱浮。
延岑在汉中自称为武安王。
辛卯日,皇帝从修武县回到洛阳。
三月乙未日,赦免天下罪犯,皇帝下诏说:“近来狱中有很多冤屈之人,用刑严峻苛刻,朕很怜悯他们。孔子说:‘刑罚使用不得当,民众就会手足无措。’可与中二千石、诸大夫、博士、议郎商议减轻刑法。”
皇帝派遣执金吾贾复率领两位将军攻打更始帝的郾王尹遵,击破并迫降了尹遵。
骁骑将军刘植攻打密县的贼人,战死于沙场。
皇帝派遣虎牙大将军盖延率领四位将军讨伐刘永。夏季四月,在睢阳郡包围刘永。更始帝的部将苏茂杀死了淮阳太守潘蹇而依附了刘永。
甲午日,皇帝封叔父刘良为广阳王,兄长的儿子刘章为太原王,刘章的弟弟刘兴为鲁王,舂陵侯刘敞的嫡子刘祉为城阳王。
五月庚辰日,皇帝封更始帝时元氏王刘歙为泗水王,以前的真定王刘杨的儿子刘得为真定王,周朝的后裔姬常为周承休公。
癸未日,皇帝下诏说:“民众中有嫁为人妻、卖出子女想回到他们父母身边的人,完全听任他们自己的意愿。胆敢拘禁他们的,按照法律论处。”
六月戊戌日,册立贵人郭氏为皇后,她的儿子刘强为皇太子,并赦免天下罪犯。增加郎官、谒者、侍从官的俸禄各一等。丙午日,封宗族子弟刘终为淄川王。
秋季八月,皇帝亲自率领军队征讨五校贼军。丙辰日,巡幸内黄县,在羛阳城大破五校贼军,并迫降了这股敌人。
派遣游击将军邓隆率军援救朱浮,在潞县和彭宠交战,邓隆的军队失利。
盖延攻克睢阳郡,刘永逃奔谯县。
破虏将军邓奉占据清阳后反叛。
九月壬戌日,皇帝从内黄县回到洛阳。
骠骑大将军景丹辞世。
延岑在杜陵大破赤眉军。
【原文】
关中饥,民相食。
冬十一月,以廷尉岑彭为征南大将军,率八将军讨邓奉于堵乡①。
铜马、青犊、尤来余贼共立孙登为天子于上郡②。登将乐玄杀登,以其众五万余人降。
遣偏将军冯异代邓禹伐赤眉。
使太中大夫伏隆持节安辑③青徐二州,招张步降之。
十二月戊午,诏曰:“惟宗室列侯为王莽所废,先灵无所依归,朕甚愍之。其并复故国。若侯身已殁,属所上其子孙见名尚书④,封拜。”
是岁,盖延等大破刘永于沛⑤西。初,王莽末,天下旱蝗,黄金一斤易粟一斛:至是野谷旅生⑥,麻菽⑦尤盛,野蚕成茧,被于山阜,人收其利焉。
【注释】
①堵乡:《水经注》曰:“堵水南经小堵乡。”在唐州方城县,今河南方城。
②孙登:《春秋保乾图》曰:“贼臣起,名孙登,巧用法,多技方。”盖立以应之。上郡:治所在今陕西榆林市南。
③安辑:安抚。辑,尔雅曰:“辑,和也。”
④属所:“谓诸侯子孙所属之郡县也。录其见名上于尚书,封拜之。”见:通“现”。
⑤沛:今江苏徐州市。
⑥旅生:不因播种而生。旅:寄也。
⑦菽:豆类的总称。
【译文】
关中闹饥荒,发生人吃人的现象。
冬季十一月,皇帝任命廷尉岑彭为征南大将军,率领八位将军到堵乡讨伐邓奉。
铜马、青犊、尤来等残余贼军在上郡共立孙登为天子,孙登的部将乐玄杀死了孙登,带着跟随他的五万余人投降。
皇帝派遣偏将军冯异代替邓禹讨伐赤眉军。
派遣太中大夫伏隆手持符节安抚青、徐二州,招降了张步。
十二月戊午日,皇帝下诏说:“牵念着被王莽所废黜的宗室列侯们,亡灵没有归依之所,对此朕很痛心。可一并恢复他们以前的封国。如果是列侯而本人已经去世的,所属的郡县上报他们子孙的现名给尚书,分封爵位授予官职。”
这一年,盖延等人在沛县西边大破刘永的军队。当初,在王莽末年的时候,天下发生旱灾、蝗灾,黄金一斤只能交换粟米一斛;到了这个时候野生的谷子散布得到处都是,野麻、野豆之类长势尤其旺盛,而野蚕结成茧子,也布满了山头,于是人们从中获得了很多的利益呢。
【原文】
三年春正月甲子,以偏将军冯异为征西大将军,杜茂为骠骑大将军,大司徒邓禹及冯异与赤眉战于回溪①,禹、异败绩。
征虏将军祭遵破蛮中,斩张满。
辛巳,立皇考南顿君已上四庙②。
壬午,大赦天下。
闰月乙巳,大司徒邓禹免。
冯异与赤眉战于崤底③,大破之,余众南向宜阳④,帝自将征之。己亥,幸宜阳。甲辰,亲勒六军⑤,大陈戎马,大司马吴汉精卒当前,中军次之,骁骑、武卫分陈左右。赤眉望见震怖,遣使乞降。丙午,赤眉君臣面缚⑥,奉高皇帝玺绶,诏以属城门校尉⑦。戊申,至自宜阳。己酉,诏曰:“群盗纵横,贼害元元,盆子窃尊号,乱惑天下。朕奋兵讨击,应时崩解,十余万众束手降服,先帝玺绶归之王府⑧。斯皆祖宗之灵,士人之力,朕曷足以享斯哉⑨!其择吉日祠高庙,赐天下长子当为父后者爵,人一级。”
二月己未,祠高庙,受传国玺。
【注释】
①回溪:在今宁夏省永宁县。
②立皇考南顿君已上四庙:《资治通鉴·卷三十一》:“辛巳,立四亲庙于雒阳,祀父南顿君以上至舂陵节侯。”
③崤:山名。底:阪也。一名嵚岑山。在今洛阳市洛宁县东北。
④宜阳:县名,属弘农郡,韩国都,在今河南宜阳县西,洛河中游。
⑤六军:皇帝的警卫部队。周代制度,天子六军,每军一万二千五百人,后泛称皇帝的警卫部队为六军。
⑥赤眉君臣:刘盆子及丞相徐宣以下三十余人。面缚:“谓反偝而缚之,既系脖颈又缚双臂、双手于身背之后。”
⑦城门校尉:《前书》曰“城门校尉,掌京师城门屯兵,秩比二千石”也。
⑧应时:立时,立刻。束手:指不抵抗,投降。王府:帝王收藏财物或文书的府库。
⑨曷:通“何”。享:当。
【译文】
建武三年(27年)春季正月甲子日,皇帝任命偏将军冯异为征西大将军,杜茂为骠骑大将军,大司徒邓禹率领冯异与赤眉军在回溪交战,邓禹、冯异被打败。
征虏将军祭遵攻破了蛮中聚,斩杀了张满。
辛巳日,皇帝在洛阳建立父亲南顿君以上(直到高祖父舂陵节侯)四亲祭庙。
壬午日,大赦天下罪犯。
闰正月乙巳日,大司徒邓禹被免职。
冯异和赤眉军在崤底交战,将赤眉军击溃,赤眉军残余向南逃向宜阳县,皇帝亲自率军征讨。己亥日,皇帝巡幸宜阳县。甲辰日,又亲自统率天子六军,列成阵势,兵车战马,规模盛大,大司马吴汉率精锐士卒担当前锋,中军居中,骁骑、武卫两军分列左右。赤眉军望见这样的阵势感到震惊和恐惧,派遣使者乞求投降。丙午日,赤眉军君臣反捆双手、绳系脖颈,进奉高皇帝的传国印玺和绶带,皇帝下诏将有关事宜交付城门校尉处理。戊申日,皇帝从宜阳县回到洛阳。己酉日,下诏说:“群盗横行放肆、无所顾忌,残害天下民众,刘盆子窃取天子尊号,扰乱迷惑天下人。朕奋力起兵讨拿追击,便立即崩溃瓦解,十余万人束手归降,使先帝的玺绶回到了王府之中。这都有赖祖宗的威灵,和将士们的力量,朕哪有什么资格来担受这些呢!可挑选吉利的时日祭祀高帝庙,赏赐爵位给天下那些应当继承父亲的事业的长子,人各一级。”
二月己未日,皇帝祭祀高帝庙,接受传国玉玺。
【原文】
刘永立董宪为海西王①,张步为齐王。步杀光禄大夫伏隆而反。
幸怀。遣吴汉率二将军击青犊于轵②西,大破降之。
三月壬寅,以大司徒司直③伏湛为大司徒。
彭宠陷蓟城,宠自立为燕王。
帝自将征邓奉,幸堵阳。夏四月,大破邓奉于小长安,斩之。
冯异与延岑战于上林④,破之。
吴汉率七将军与刘永将苏茂战于广乐⑤,大破之。虎牙大将军盖延围刘永于睢阳。
五月己酉,车驾还宫。
乙卯晦,日有食⑥之。
六月壬戌,大赦天下。
耿弇与延岑战于穰⑦,大破之。
秋七月,征南大将军岑彭率三将军伐秦丰,战于黎丘,大破之,获其将蔡宏。
庚辰,诏曰:“吏不满六百石,下至墨绶长、相,有罪先请⑧。男子八十以上,十岁以下,及妇人从坐⑨者,自⑩非不道,诏所名捕,皆不得系。当验问者即就验。女徒雇山归家。”
盖延拔睢阳,获刘永,而苏茂、周建立永子纡为梁王。
冬十月壬申,幸舂陵,祠园庙,因置酒旧宅,大会故人父老。十一月乙未,至自舂陵。
【注释】
①海西:县名,在今江苏东海县南。
②轵(zhǐ):县名,属河内郡,故城在今洛州济源县东南。
③大司徒司直:《续汉志》曰:“光武即位,依武帝故事置司徒司直,建武十一年省。”
④上林:关中上林苑也。
⑤广乐:今宋州虞城县有长乐故城,盖避隋炀帝讳。
⑥日有食:《续汉志》曰:“日在柳十四度。柳,河南也。时樊崇谋作乱,其七月伏诛。”
⑦穰:县名,属南阳郡,今邓州县。
⑧先请:即先请奏再论罪。
⑨从坐:连坐。
⑩自:假若,如果。
诏所名捕:诏书有名而特捕者。
验:审查,查办。
雇山:《前书音义》曰:“令甲:女子犯徒遣归家,每月出钱雇人于山伐木,名曰雇山。”
旧宅:光武旧宅在今随州枣阳县东南。
大会:聚会。
【译文】
刘永立董宪为海西王,张步为齐王。张步杀死了光禄大夫伏隆而反叛。
皇帝巡幸怀县。派遣吴汉率领二位将军在轵县西边攻打青犊贼军,击溃并迫降了这股敌人。
三月壬寅日,皇帝任命大司徒司直伏湛为大司徒。
彭宠攻陷了蓟城,自立为燕王。
皇帝亲自统率军队征讨邓奉,巡幸堵阳县。夏季四月,在小长安击溃了邓奉,并将其斩杀。
冯异和延岑在上林苑交战,将其击破。
吴汉率领七位将军在广乐和刘永的部将苏茂交战,将其击溃。虎牙大将军盖延在睢阳郡包围了刘永。
五月己酉日,皇帝的车驾回到洛阳宫。
五月最后一日乙卯日,出现日食。
六月壬戌日,大赦天下罪犯。
耿弇和延岑在穰县交战,将其击溃。
秋季七月,征南大将军岑彭率领三位将军讨伐秦丰,在黎丘县交战,将其击溃,俘获了他的部将蔡宏。
庚辰日,皇帝下诏说:“俸禄不满六百石的官吏,直至下面佩带墨绶的县长、诸侯相一级,犯了罪的都必须先请奏再惩治。80岁以上、10岁以下的男子,以及随从犯罪而连坐的妇女,如果不是犯有‘不道’之罪,除非诏书所指名要逮捕的,都不得拘捕。该审查问罪的立即前往审查。女子犯罪的拿出‘雇山’费之后遣送回家。”
盖延攻克睢阳郡,俘获了刘永,而苏茂、周建拥立刘永的儿子刘纡为梁王。
冬季十月壬申日,皇帝巡幸舂陵国,祭祀四亲园庙,接着又在旧居里设置酒宴,邀请故朋旧友和父老乡亲前来聚会。十一月乙未日,皇帝从舂陵回到洛阳。
【原文】
涿郡①太守张丰反。
是岁,李宪自称天子。西州大将军②隗嚣奉奏。建义大将军朱祐率祭遵与延岑战于东阳③,斩其将张成。
四年春正月甲申,大赦天下。
二月壬子,幸怀。壬申,至自怀。
遣右将军邓禹率二将军与延岑战于武当④,破之。
夏四月丁巳,幸邺。己巳,进幸临平⑤。
遣大司马吴汉击五校贼于箕山⑥,大破之。
五月,进幸元氏。辛巳,进幸卢奴。
遣征虏将军祭遵率四将军讨张丰于涿郡,斩丰。
六月辛亥,车驾还宫。
【注释】
①涿郡:即今北京昌平、房山及河北涿州一带,治所在涿县,今河北涿州。
②西州大将军:时邓禹承制命嚣为西州大将军,专制凉州、朔方事。
③东阳:聚名,故城在今邓州南,今河南邓县。
④武当:县名,属南阳郡,有武当山,今均州县也。均州治武当,今湖北均县。
⑤临平:县名,属钜鹿郡,今河北束鹿北。
⑥箕山:《吴汉传》曰“东郡箕山”。东郡辖境在山东西部和河南东北部,箕山在今山东莒县北。
【译文】
涿郡太守张丰谋反。
这一年,李宪自称为天子。西州大将军隗嚣向朝廷进奏此事。建义大将军朱祐率领祭遵在东阳聚与延岑交战,斩杀了延岑的部将张成。
建武四年(28年)春季正月甲申日,大赦天下罪犯。
二月壬子日,皇帝巡幸怀县。壬申日,又从怀县回到洛阳。
派遣右将军邓禹率领二位将军在武当县与延岑交战,将其击败。
夏季四月丁巳日,皇帝巡幸邺城。己巳日,又行进巡幸临平县。
派遣大司马吴汉在箕山攻打五校贼军,将其击溃。
五月,皇帝行进巡幸元氏县。辛巳日,又行进巡幸卢奴县。
派遣征虏将军祭遵率领四位将军在涿郡讨伐张丰,将张丰斩杀。
六月辛亥日,皇帝乘坐车驾回到洛阳宫。
【原文】
七月丁亥,幸谯。遣捕虏将军马武、偏将军王霸围刘纡于垂惠①。
董宪将贲休以兰陵②城降,宪围之。虎牙大将军盖延率平狄将军庞萌救贲休,不克,兰陵为宪所陷。
秋八月戊午,进幸寿春③。
太中大夫徐恽擅杀临淮④太守刘度,恽坐诛。
遣扬武将军马成率三将军伐李宪。九月,围宪于舒⑤。
冬十月甲寅,车驾还宫。
太傅卓茂薨。
十一月丙申,幸宛。遣建义大将军朱祐率二将军围秦丰于黎丘。十二月丙寅,进幸黎丘。
是岁,征西大将军冯异与公孙述将程焉战于陈仓⑥,破之。
五年春正月癸巳,车驾还宫。
二月丙午,大赦天下。
【注释】
①垂惠:聚名,一名礼城,在今安徽蒙城县北。
②兰陵:县名,属东海郡,治所在今山东苍山县西南兰陵镇。
③寿春:今安徽寿县。
④临淮:临淮郡辖境在江苏北部及安徽一小部分,治所徐县(今江苏泗洪南十余里)。
⑤舒:县名,今安徽舒城县。
⑥陈仓:县名,陕西宝鸡市东二十里。
【译文】
七月丁亥日,皇帝巡幸谯县。派遣捕虏将军马武、偏将军王霸在垂惠聚包围刘纡。
董宪的部将贲休率领兰陵县城投降,董宪围攻贲休。虎牙大将军盖延率领平狄将军庞萌援救贲休,没有成功,兰陵又被董宪攻陷。
秋季八月戊午日,皇帝行进巡幸寿春县。
太中大夫徐恽擅自杀害了临淮太守刘度,徐恽论罪被诛杀。
派遣扬武将军马成率三位将军讨伐李宪。九月,将李宪包围在舒县。
冬季十月甲寅日,皇帝乘坐车驾回到洛阳宫。
太傅卓茂去世。
十一月丙申日,皇帝巡幸宛城。派遣建义大将军朱祐率领二位将军在黎丘县围攻秦丰。十二月丙寅日,皇帝行进巡幸黎丘县。
这一年,征西大将军冯异与公孙述部将程焉在陈仓县交战,将其击破。
建武五年(29年)春季正月癸巳日,皇帝乘坐车驾回到洛阳宫。
二月丙午日,大赦天下罪犯。
【原文】
捕虏将军马武、偏将军王霸拔垂惠。
乙丑,幸魏郡①。
壬申,封殷后孔安为殷绍嘉公②。
彭宠为其苍头③所杀,渔阳平。
大司马吴汉率建威大将军耿弇击富平、获索贼于平原④,大破降之。复遣耿弇率二将军讨张步。
三月癸未,徙广阳王良为赵王,始就国。
平狄将军庞萌反,杀楚郡太守孙萌而东附董宪。
遣征南大将军岑彭率二将军伐田戎于津乡⑤,大破之。
夏四月,旱,蝗。
河西大将军窦融始遣使贡献。
五月丙子,诏曰:“久旱伤麦,秋种未下,朕甚忧之。将⑥残吏未胜,狱多冤结,元元愁恨,感动天气乎?其令中都官、三辅、郡、国出系囚⑦,罪非犯殊死一切勿案⑧,见⑨徒免为庶人。务进柔良,退贪酷,各正厥事⑩焉。”
六月,建义大将军朱祐拔黎丘,获秦丰;而庞萌、苏茂围桃城。帝时幸蒙,因自将征之。先理兵任城,乃进救桃城,大破萌等。
【注释】
①魏郡:相州,今河南安阳。
②殷绍嘉公:成帝封孔吉为殷绍嘉公,安即吉之裔也。
③苍头:秦时称家奴为苍头。
④平原:郡名,治安德,即今山东陵县。
⑤津乡:南郡有津乡,今湖北荆沙东南。
⑥将:或,抑。
⑦中都官:京师各官府。《汉书音义》曰:“中都官谓京师诸官府也。国谓诸侯王国也。”三辅:京师三辅地区,是指京兆尹、左冯翊、右扶风。
⑧殊死:“谓斩刑。殊,绝。《左传》曰:‘斩其木而弗殊。’”一切:谓权时,非久制也。并见《前书音义》。
⑨见:通“现”。
⑩各正厥事:范晔《序例》云:“《帝记》略依《春秋》,唯孛慧、日食、地震书,余悉备于《志》。”
桃城:任城国有桃聚,今山东任城县北。
蒙:县名,属梁国,今河南商丘市北。
任城:今山东微山鲁桥。
【译文】
捕虏将军马武、偏将军王霸攻克垂惠村。
乙丑日,皇帝巡幸魏郡。
壬申日,皇帝封殷商后裔孔安为殷绍嘉公。
彭宠被他的家奴所杀,渔阳郡被平定。
大司马吴汉率领建威大将军耿弇在平原郡攻打富平、获索的贼军,击溃并迫降了这两股贼军。又派遣耿弇率领二位将军讨伐张步。
三月癸未日,改封广阳王刘良为赵王,诸侯王开始前去各自的封国。
平狄将军庞萌反叛,杀死了楚郡太守孙萌而率兵向东投靠了董宪。
皇帝派遣征南大将军岑彭率领二位将军到津乡讨伐田戎,将其击溃。
夏季四月,暴发旱灾,后又暴发了蝗灾。
河西大将军窦融开始派遣使者进献物品给朝廷。
五月丙子日,皇帝下诏说:“久旱毀伤了麦子的生长,秋季的种子还没有下地,朕很为此忧虑。或许是凶暴的官吏不能尽职,监狱里冤屈郁结的气息很浓,连贫民百姓都忧愁怨恨,以此触动了上天的怒气了吧?可让京师各官府、京师三辅地区、地方郡和诸侯国释放关押在监狱的囚徒,不是死刑的罪行一律不予追查,正在服役的囚徒赦免为平民。务必进用柔顺善良之人,黜退贪婪残酷之人,每人都要端正他所从事的态度。”
六月,建义大将军朱祐攻克了黎丘县,俘获了秦丰。庞萌、苏茂围攻桃城聚,皇帝当时正巡幸蒙县,于是亲自率军征讨庞萌、苏茂。先在任城整顿军队,再进军援救桃城聚。将庞萌等人击溃。
【原文】
秋七月丁丑,幸沛,祠高原①庙。诏修复西京园陵。进幸湖陵②,征董宪。
又幸蕃③,遂攻董宪于昌虑④,大破之。
八月己酉,进幸郯⑤,留吴汉攻刘纡、董宪等,车驾转徇彭城、下邳。吴汉拔郯,获刘纡,汉进围董宪、庞萌于朐⑥。
冬十月,还,幸鲁,使大司空祠孔子。
耿弇等与张步战于临淄⑦,大破之。帝幸临淄,进幸剧⑧。张步斩苏茂以降,齐地平。
初起太学⑨。车驾还宫,幸太学,赐博士弟子各有差。
十一月壬寅,大司徒伏湛免,尚书令侯霸为大司徒。
十二月,卢芳自称天子于九原⑩。
西州大将军隗嚣子恂入侍。
交阯牧邓让率七郡太守遣使奉贡。
诏复济阳二年徭役。
是岁,野谷渐少,田亩益广焉。
【注释】
①原:重建的。
②湖陵:县名,属山阳郡,山东鱼台东南。
③蕃(fán):县名,属鲁国,在今山东滕县。
④昌虑:县名,属东海郡,山东滕县东南。
⑤郯(tán):县名,属东海郡,在今山东省郯城北。
⑥朐(qú):县名,属东海郡,在今江苏省连云港市西南锦屏山侧。
⑦临淄:今山东淄博东古城店。
⑧剧:县名,在今山东寿光南约60里。
⑨太学:陆机《洛阳记》曰:“太学在洛阳城故开阳门外,去宫八里,讲堂长十丈,广三丈。”
⑩九原:县名,属五原郡,内蒙古包头市西。
交阯、七郡:七郡谓南海、苍梧、郁林、合浦、交阯、九真、日南。交阯,辖境约当今两广及越南北部。
济阳:县名,济阳在今河南兰考东北。
【译文】
秋季七月丁丑日,皇帝巡幸沛县,祭祀了为高帝重建的神庙。下诏修复了西京长安的帝王园陵。并行进巡幸了湖陵县,率军征讨董宪。
又巡幸了蕃县,于是在昌虑县攻打董宪,将其击溃。
八月己酉日,皇帝行进巡幸郯县,留下吴汉攻打刘纡、董宪等人,乘坐车驾转而巡幸彭城、下邳。吴汉攻克了郯县,俘获了刘纡,吴汉又进军朐县包围了董宪、庞萌。
冬季十月,皇帝起程返回,巡幸鲁地,派大司空祭祀了孔子。
耿弇等人在临淄县与张步交战,将其击溃。皇帝巡幸临淄县,又行进巡幸了剧县。张步斩杀了苏茂后投降,齐地于是被平定。
朝廷开始在洛阳兴办太学。皇帝乘坐车驾回到洛阳宫,巡幸太学,以不同等次赏赐了博士弟子们。
十一月壬寅日,大司徒伏湛被免职,尚书令侯霸被任命为大司徒。
十二月,卢芳在九原县自称为天子。
西州大将军隗嚣的儿子隗恂进入宫廷侍奉皇帝。
交阯牧邓让率领七个郡的太守派遣使者向朝廷敬奉贡品。
皇帝下诏免除济阳县两年徭役。
这一年,野生的谷子逐渐减少,耕种的田亩越来越多了。
【原文】
六年春正月丙辰,改舂陵乡为章陵县。世世复徭役,比丰、沛①,无有所豫。
辛酉,诏曰:“往岁水旱蝗虫为灾,谷价腾跃②,人用困乏。朕惟百姓无以自赡,恻然愍之。其命郡国有谷者,给禀③高年、鳏、寡、孤、独及笃癃、无家属贫不能自存者,如律④。二千石勉加循抚,无令失职⑤。”
扬武将军马成等拔舒,获李宪。
二月,大司马吴汉拔朐,获董宪、庞萌,山东悉平。诸将还京师,置酒赏赐。
三月,公孙述遣将任满寇南郡⑥。
夏四月丙子,幸长安,始谒高庙,遂有事十一陵⑦。
遣虎牙大将军盖延等七将军从陇道伐公孙述。
五月己未,至自长安。
【注释】
①比丰、沛:比照着高祖家乡丰县和沛县。
②腾跃:指物价飞涨。
③禀:给予谷物。《说文》:“禀,赐谷也。”
④鳏、寡、孤、独及笃癃(lónɡ):《大戴礼》曰:“六十无妻曰鳏,五十无夫曰寡。”《礼记》曰:“幼而无父曰孤,老而无子曰独。”《尔雅》曰:“笃,困也。”《苍颉篇》曰:“癃,病也。”如律:按法律从事。
⑤循:通“巡”,巡视。《礼记·月令》:“循行国邑。”职:犹常也。
⑥南郡:辖境在湖北粉青河及襄樊市以南,荆门、洪湖以西,长江和清江流域以北,西至四川巫山,治所在江陵(今湖北江陵东北)。
⑦有事:谓祭也。《左传》曰:“有事于太庙。”十一陵:指高祖长陵,惠帝安陵,文帝霸陵,景帝阳陵,武帝茂陵,昭帝平陵,宣帝杜陵,元帝渭陵,成帝延陵,哀帝义陵,平帝康陵。
【译文】
建武六年(30年)春季正月丙辰日,将舂陵乡改为章陵县。章陵县世世代代都免除徭役,比照着高祖家乡丰县和沛县,无须再为以后的生计忧虑什么了。
辛酉日,皇帝下诏说:“以往的年份里,水灾、旱灾和蝗灾相继而来,谷物的价格飞速上涨,人们的用度极其匮乏。朕牵挂天下的百姓无法维持自己的生活,内心极为悲痛。可命令郡国有粮食的人,提供粮食并赐予那些年岁已高之人、鳏夫、寡妇、无父之人、无子女之人以及病重体弱的人、没有亲属而贫困得不能自保的人,提供的标准按照有关法律的规定。各郡国的太守们要勉力而行,多加巡视安抚,千万不要让这些人无法正常生活。”
扬武将军马成等人攻克了舒县,俘获了李宪。
二月,大司马吴汉攻克了朐县,俘获了董宪、庞萌,崤山以东地区全部得到了平定。众将军得胜后返回京师,皇帝设置酒宴赏赐他们。
三月,公孙述派遣部将任满侵犯南郡。
夏季四月丙子日,皇帝巡幸长安,第一次拜谒了高帝庙,接着又扫祭了包括高祖在内的前代十一位先帝的陵墓。
皇帝派遣虎牙大将军盖延等七位将军取道陇道讨伐公孙述。
五月己未日,皇帝从长安回到洛阳。
【原文】
隗嚣反,盖延等因与嚣战于陇砥①,诸将败绩。
辛丑,诏曰:“惟天水、陇西、安定、北地②吏人为隗嚣所诖③误者,又三辅遭难,赤眉有犯法不道④者,自殊死以下,皆赦除之。”
六月辛卯,诏曰:“夫张官⑤置吏,所以为人也。今百姓遭难,户口耗少,而县官吏职所置尚繁,其令司隶、州牧各实⑥所部,省减吏员。县国不足置长吏可并合者,上大司徒、大司空二府。”于是条奏并省四百余县,吏职减损,十置其一。
代郡太守刘兴击卢芳将贾览于高柳⑦,战殁。
初,乐浪⑧人王调据郡不服。秋,遣乐浪太守王遵击之,郡吏杀调降。
遣前将军李通率二将军,与公孙述将战于西城⑨,破之。
【注释】
①陇砥(dǐ):即陇坻,山名,亦曰陇山,在今陕西省陇县西北。
②“天水”等:并郡名,天水郡辖境相当于今天的甘肃东南部,安定郡辖境在甘肃东部、宁夏南部以及内蒙古腾格里沙漠一部分,北地郡辖境在宁夏贺兰山、青铜峡以东及甘肃环江、马莲河流域,陇西郡辖境在甘肃东南部。
③诖(quà):贻误(连累)。《说文》曰:“诖亦误也。”
④不道:《汉书音义》曰:“律:杀不辜一家三人为不道。”
⑤张:张设(部署,设置)。《广雅·释诂三》:“张,施也。”官:官府(政府机关)。
⑥司隶:《汉宫仪》曰:“司隶校尉部河南、河内、右扶风、左冯翊、京兆、河东、弘农七郡于河南洛阳,故谓东京为‘司隶’。”实:核实。
⑦高柳:县名,属代郡,在今山西阳高县。
⑧乐浪:郡名,乐浪郡辖境在朝鲜三涉、洪川、汶山、江华岛等以北,狼林山脉与清川江以南地区,治所朝鲜(今朝鲜平壤南)。
⑨西城:县名,属汉中,在今陕西字康西北郊。
【译文】
隗嚣反叛,盖延等将军于是在陇砥山与隗嚣交战,盖延等将军被打败。
辛丑日,皇帝下诏说:“天水、陇西、安定、北地四郡的官员只是被隗嚣所连累,三辅地区又遭受赤眉贼的祸乱,那些触犯法律犯了‘不道’之罪的人,凡是犯斩首的刑罚以下的,都一律将他们赦免除罪。”
六月辛卯日,皇帝下诏说:“设置官府部署官吏,是用来治理民众的。现如今百姓们遭受灾难,户口不断减少,而所设置的县级官吏职位还是很多,可让司隶校尉和各州的州牧分别核实所辖制地区的官吏设置,裁撤多余的官吏。那些不足以设置长、吏而又可以合并的县和县级诸侯国,就呈报给大司徒、大司空两府。”于是司隶校尉和各州的州牧分条上奏,一共减少了四百多个县,官吏的职位便减少了,十个职位只需要设置其中的一个职位就可以了。
代郡太守刘兴在高柳县攻打卢芳部将贾览,战死沙场。
当初,乐浪郡人王调占据该郡不降服。秋季,皇帝派遣乐浪太守王遵攻打王调,郡里的官吏杀死了王调投降。
派遣前将军李通率领二位将军,在西城县与公孙述的部将交战,将其击败。
【原文】
夏,蝗。
秋九月庚子,赦乐浪谋反大逆殊死已下。
丙寅晦,日有食之。
冬十月丁丑,诏曰:“吾德薄不明,寇贼为害,强弱相陵①,元元失所。诗云:‘日月告凶,不用其行②。’永念厥咎,内疚③于心。其敕公卿举贤良方正④各一人;百僚并上封事⑤,无有隐讳;有司修职,务遵法度。”
十一月丁卯,诏王莽时吏人没入为奴婢不应旧法者,皆免为庶人。
十二月壬辰,大司空宋弘免。
癸巳,诏曰:“顷者师旅⑥未解,用度不足,故行什一之税⑦。今军士屯田⑧,粮储差⑨积。其令郡国收见田租三十税一,如旧制⑩。”
隗嚣遣将行巡寇扶风,征西大将军冯异拒破之。
是岁,初罢郡国都尉官。始遣列侯就国。匈奴遣使来献,使中郎将报命。
【注释】
①陵:通“凌”。
②“日月告凶”两句:《诗经·小雅·十月之交》:“日月告凶,不用其行。四国无政,不用其良。”大意是,“日蚀月蚀预示凶兆,不遵既有常规运行。四方国家政局混乱,不任用忠臣和贤良”。郑玄注云:“告凶,告天下凶亡之征也。行,道度也。不用之者,谓相干犯。”
③疚:因有过失而感到内心惭愧痛苦。《诗》曰:“忧心孔疚。”
④举贤良方正:为举荐官吏后备人员的制度。贤良方正:武帝建元元年,始诏举贤良方正、直言极谏之士也。贤良:有才能,德行好。方正:正直。
⑤封事:密封的奏章,不经尚书审阅,直接给皇帝。宣帝始令群臣得奏封事,以知下情。
⑥师旅:军队的通称,亦用来指战争。
⑦什一之税:谓十分而税其一也。《孟子》曰:“夏五十而贡,殷七十而助,周百亩而彻,其实皆什一也。”
⑧屯田:利用戍卒垦植荒地,以此取得军饷和税粮。武帝初通西域,始置校尉屯田。
⑨差:很。刘洁修《汉语成语考释词典》:“差:甚,殊。”
⑩如旧制:景帝二年,令人田租三十而税一,今依景帝,故云“旧制”。
行巡:“行,姓;巡,名(汉有行佑,为赵相,见《风俗通》)。”扶风:汉太初元年置右扶风,为三辅之一,治所在槐里(今陕西省光平东南)。
中郎将:《汉官仪》曰:“使匈奴中郎将,拥节,秩比二千石。”报命:报答恩情,执行命令。《匈奴传》云:“令中郎将韩统报命,赂遗金币。”
【译文】
夏季,蝗虫成灾。
秋季九月庚子日,皇帝赦免了在乐浪郡谋反中犯大逆不道死罪以下的罪犯。
九月最后一日丙寅日,出现了日食。
冬季十月丁丑日,皇帝下诏说:“我德行浅薄而不圣明,贼人群行攻劫为害,强横欺凌弱小,致使天下民众流离失所。《诗经》上说:‘日蚀月蚀预示凶兆,不遵既有常规运行。’永远想到自己的过失,内心充满了愧疚。可嘱咐公卿大臣推举贤良、方正者各一人;百官们都要呈交密封书奏,不要有所隐瞒和忌讳;各署各司官员也要履行职责,务必遵守国家的法度。”
十一月丁卯日,皇帝下诏说,王莽时官吏民众中户籍没入为奴婢而又不符合旧有(西汉)法律的人,都一律赦免为平民。
十二月壬辰日,大司空宋弘被免职。
癸巳日,皇帝又下诏说:“近来战争还没有结束,国家的各项开支不足,所以要施行十分之一的税收制度。现如今士兵屯田,粮实储备聚积得不少。可让郡国征收现有田租的三十分之一税,按照旧有(景帝时候的)制度。”
隗嚣派遣部将行巡侵犯扶风,征西大将军冯异拒守城池并击破了来敌。
这一年,朝廷开始裁撤郡国的都尉官。并开始遣送列侯回到他们的封国。匈奴派遣使者来朝廷进献物品,皇帝派中郎将去匈奴答谢情谊。
【原文】
七年春正月丙申,诏中都官、三辅、郡、国出系囚,非犯殊死,皆一切勿案其罪。见徒免为庶(民)[人]。耐罪亡命①,吏以文除之。
又诏曰:“世以厚葬为德,薄终为鄙,至于富者奢僭,贫者单财,法令不能禁,礼义不能止,仓卒乃知其咎②。其布告天下,令知忠臣、孝子、慈兄、悌弟薄葬送终③之义。”
二月辛巳,罢护漕都尉④官。
三月丁酉,诏曰:“今国有众军,并多精勇,宜且罢轻车、骑士、材官、楼船士及军假吏⑤,令还复民伍⑥。”
公孙述立隗嚣为朔宁王。
癸亥晦,日有食之,避正殿,寝兵,不听事⑦五日。诏曰:“吾德薄致灾,谪见日月⑧,战栗恐惧,夫何言哉!今方念愆⑨,庶消厥咎。其令有司各修职任,奉遵法度,惠兹元元。百僚各上封事,无有所讳。其上书者,不得言圣⑩。”
夏四月壬午,诏曰:“比阴阳错谬,日月薄食。百姓有过,在予一人,大赦天下。公、卿、司隶、州牧举贤良方正各一人,遣诣公车,朕将览试焉。”
五月戊戌,前将军李通为大司空。
甲寅,诏吏人遭饥乱及为青、徐贼所略为奴婢下妻,欲去留者,恣听之。敢拘制不还,以《卖人法》从事。
【注释】
①耐罪亡命:“耐,轻刑之名。《前书音义》曰:‘一岁刑为罚作,二岁刑已上为耐。’亡命,谓犯耐罪而背名逃者。令吏为文簿,记其姓名而除其罪,恐遂逃不归,因失名籍。”又,汉徒刑,二至四岁的统称为耐罪,意为不亏形体,犹堪其事,故谓之耐罪。
②厚葬:大办丧事。奢僭:奢侈逾礼。单:通“殚”,用尽。仓卒乃知其咎:诸厚葬者之墓穴皆被发掘,故乃知其害处。仓卒:也作“仓促”“仓猝”,谓丧乱也。咎:恶也。
③送终:为长辈亲属办理丧事。
④护漕都尉:漕运时带领军士押运物资的郡国武官。
⑤“轻车”句:“《汉宫仪》曰:‘高祖命天下郡国选能引关蹶张,材力武猛者,以为轻车、骑士、材官、楼船,常以立秋后讲肄课试,各有员数。平地用车骑,山阻用材官,水泉用楼船。’军假吏谓军中权置吏也。今悉罢之。”
⑥民伍:古代乡里民户在编的组织。《汉书·晁错传》:“五家为伍,伍有长;十长一里,里有假士;四里一连,连有假五百;十连一邑,邑有假候。”
⑦听事:处理政事。
⑧谪见日月:《左传》曰:“人君为政不用善,自取谪于日月之灾也。”谪,责也。
⑨愆(qiān):过错,罪过。《说文》:“愆,过也。”
⑩圣:顺耳的话。《说文》:“圣,通也。(按:耳顺之谓圣。彼教所言耳根圆通亦此意。)”
比:近也。薄食:谓互食,迫近相食。
公车:门名。公车所在,因以名焉。《汉宫仪》曰:“公车(司马)掌殿司马门,天下上事及征召皆总领之。”
览:考察。
略:杜预(注)《左传》云:“不以道取为略。”
从事:言从卖人之事以结其罪。
【译文】
建武七年(31年)春季正月丙申日,皇帝下诏要求京师各官府、京师三辅地区、地方郡和诸侯国释放关押的囚徒,罪行除非犯了死刑的暂时不予追查。正在服役的囚徒赦免为平民。犯了耐罪而匿名潜逃的,有关官吏依照文簿的记录免除他们的罪行。
又下诏说:“世人都将厚葬看成是美德,把节俭治丧当做是鄙陋之事,以致于富人奢侈逾礼,穷人费尽家财,依据法令也不能禁止,按照礼义要求也不能阻止,直到丧乱(掘墓)发生时才知道其中的害处。可公告天下民众,让人人知道忠诚的臣子、孝顺的儿子、慈爱的兄长、顺从的弟弟们为长辈简办丧事的道义。”
二月辛巳日,裁撤护漕都尉官。
三月丁酉日,皇帝下诏说:“现如今国家有多种军力,并且大多精干而勇猛,应该暂且裁撤轻车、骑士、材官、楼船士等专门兵种以及军中临时设置的军吏,让他们回到家乡并恢复他们的编民身份。”
公孙述立隗嚣为朔宁王。
三月最后一天癸亥日,出现日食,皇帝离开了正殿,停止用兵,五天之内没有处理政务。下诏说:“我因为德行浅薄而致使灾害发生,受到上天垂示日食月食的责备,因此发抖恐惧,这还能说什么呢!现在正思索着我的失职,希望消除我的过失。可让署司官员人人履行职责,遵奉国家法度,施惠给天下这些民众。百官们都要呈交密封书奏。不要有所忌讳。对于上书言事的,不得说些圆通好听的话。”
夏季四月壬午日,皇帝下诏说:“近来阴阳错乱荒谬,日月迫近相食。百姓们有过失,都在我一人身上,当大赦天下罪犯。三公、九卿、司隶校尉、各州州牧推举贤良、方正者各一人,遣送他们到公车门,朕将考察并试用他们。”
五月戊戌日,前将军李通被任命为大司空。
甲寅日,皇帝下诏说,官吏民众中那些遭受饥荒和战乱以及被青、徐二州的贼人所劫掠成为奴婢小妾的,想离开或是留下,听任他们本人的意愿。有胆敢拘留限制不让他们回去的人,按照《卖人法》来惩治。
【原文】
是夏,连雨水。
汉忠将军王常为横野大将军。
八月丁亥,封前河间王邵为河间①王。
隗嚣寇安定,征西大将军冯异、征虏将军祭遵击却之。
冬,卢芳所置朔方太守田飒、云中太守乔扈各举郡降②。
是岁,省长水、射声二校③尉官。
八年春正月,中郎将来歙袭略阳④,杀隗嚣守将而据其城。
夏四月,司隶校尉傅抗下狱死。
隗嚣攻来歙,不能下。闰月,帝自征嚣,河西(太守)[大将军]窦融率五郡太守与车驾会高平⑤。陇右⑥溃,隗嚣奔西城,遣大司马吴汉、征南大将军岑彭围之;进幸上邽⑦,不降,命虎牙大将军盖延、建威大将军耿弇攻之。
颍川盗贼寇没属县,河东⑧守守兵亦叛,京师骚动。
秋,大水。
八月,帝自上邽晨夜东驰。九月乙卯,车驾还宫。
庚申,帝自征颍川盗贼,皆降。
安丘⑨侯张步叛归琅邪,琅邪太守陈俊讨获之。
戊寅,至自颍川。
冬十月丙午,幸怀。十一月乙丑,至自怀。
公孙述遣兵救隗嚣,吴汉、盖延等还军长安。天水、陇西复反归嚣。
【注释】
①河间:国名,辖境在河北交河、献县、东光、阜城、武强等县各一部分。
②朔方:郡名,辖境在内蒙古河套西北部及后套地区。云中:郡名,辖境相当于今内蒙古中部。
③校:古代军制单位,统一校之官称校尉。武帝初置中垒、屯骑、步兵、越骑、长水、胡骑、射声、虎贲等八校尉,为掌特种兵种之将领,位略次将军。《汉书音义》曰:“长水,地名,胡骑所屯。射声谓工射者也,夜中闻声则射之,因以为名。”
④略阳:县名,属天水郡,在今甘肃庄浪县西南。
⑤五郡:谓陇西、金城、天水、酒泉、张掖。高平:县名,属安定,后改为平高,今宁夏固原。
⑥陇右:古指陇山以西地区。
⑦上邽:县名,属陇西郡,今甘肃天水。
⑧河东:郡名,辖境在黄河以东、山西南部,治所安邑(今山西夏县西北)。
⑨安丘:县名,属北海郡,在今山东安丘东南约十余里。
【译文】
这年夏季,连绵的雨水一直不停。
任命汉忠将军王常为横野大将军。
八月丁亥日,皇帝册封以前的河间王刘邵为河间王。
隗嚣进犯安定郡,征西大将军冯异、征虏将军祭遵率军将其击退。
冬季,卢芳所设立的朔方太守田飒、云中太守乔扈各自率全郡投降。
这一年,撤销长水、射声二种校尉官。
建武八年(公元32年)春季正月,中郎将来歙袭击略阳县,杀死了隗嚣的守将并占据了该城。
夏季四月,司隶校尉傅抗被关入监牢,死在狱中。
隗嚣攻打来歙,没能将略阳城攻陷。闰四月,皇帝亲自率军征讨隗嚣,河西(太守)[大将军]窦融率领五郡太守和皇帝的车驾队伍在高平县会合。汉军在陇右将隗嚣击溃,隗嚣逃奔西城,皇帝派遣大司马吴汉、征南大将军岑彭前去围攻;皇帝行进巡幸上邽县,隗嚣不愿降服,皇帝又命令虎牙大将军盖延、建威大将军耿弇继续攻击。
颍川郡盗贼进犯并攻陷了郡属各县,河东郡太守和守卫的军队也发动叛乱,京师洛阳骚动不安。
秋季,出现大水灾。
八月,皇帝从上邽县日夜向东兼程疾行。九月乙卯日,皇帝的车驾回到了洛阳宫。
庚申日,皇帝亲自征讨颍川郡的盗贼,盗贼们尽皆投降。
安丘侯张步又发动叛乱并回到琅邪郡,琅邪太守陈俊进行讨伐并将他俘获。
戊寅日,皇帝从颍川郡回到洛阳。
冬季十月丙午日,皇帝巡幸怀县。十一月乙丑日,又从怀县返回洛阳。
公孙述派兵援救隗嚣,吴汉、盖延等回师长安。天水、陇西再度反叛朝廷而归顺了隗嚣。
【原文】
十二月,高句丽王遣使奉贡。
是岁大水①。
九年春正月,隗嚣病死,其将王元、周宗复立嚣子纯为王。
徙雁门吏人于太原②。
三月辛亥,初置青巾左校尉官。
公孙述遣将田戎、任满据荆门③。
夏六月丙戌,幸缑氏,登轘辕④。
遣大司马吴汉率四将军击卢芳将贾览于高柳⑤,战不利。
秋八月,遣中郎将来歙监征西大将军冯异等五将军讨隗纯于天水。
骠骑大将军杜茂与贾览战于繁畤⑥,茂军败绩。
是岁,省关都尉⑦,复置护羌校尉官⑧。
十年春正月,大司马吴汉率捕虏将军王霸等五将军击贾览于高柳,匈奴遣骑救览,诸将与战,却之。
【注释】
①大水:《左传》曰:“平原出水为大水。”
②雁门:辖境在山西北部及内蒙古一部分。太原:辖境相当今山西中部,治所晋阳(今太原西南)。
③荆门:在今湖北宜都长江南岸的荆门山与北岸虎牙相对的江门。
④缑(ɡòu)氏、辕(huán yuán):缑氏县有缑氏山,轘辕山有轘辕,并在洛阳之东南。
⑤高柳:在今山西阳高。
⑥繁畤:县名,属雁门郡,今山西浑源西南约40里。
⑦关都尉:《汉书》曰:“秦官也,武帝置。”
⑧护羌校尉官:“《汉宫仪》曰:‘武帝置,秩比二千石,持节,以护西羌。王莽乱,遂罢。’时班彪议,宜复其官,以理冤结。帝从之,以牛邯为护羌校尉,都于陇西令居县。”
【译文】
十二月,高句丽王派遣使者进奉贡品。
这一年平原地区暴发水灾。
建武九年(33年)春季正月,隗嚣病死,他的部将王元、周宗又拥立隗嚣的儿子隗纯为王。
朝廷迁徙雁门郡的官吏和民众到太原郡。
三月辛亥日,朝廷初次设置青巾左校尉官。
公孙述派遣部将田戎、任满占据荆门。
夏季六月丙戌日,皇帝巡幸缑氏县,登上辕山。
皇帝派遣大司马吴汉率领四位将军到高柳县攻打卢芳部将贾览,战事不利。
秋季八月,派遣中郎将来歙统领征西大将军冯异等五位将军到天水讨伐隗纯。
骠骑大将军杜茂在繁畤县与贾览交战,杜茂军队战败。
这一年,裁撤关都尉,重新设置护羌校尉官。
建武十年春季正月,大司马吴汉率领捕虏将军王霸等五位将军到高柳县攻打贾览,匈奴派遣骑兵援救贾览,众将领与前来援救的匈奴骑兵交战,将其击退。
【原文】
修理长安高庙。
夏,征西大将军冯异①破公孙述将赵匡于天水,斩之。征西大将军冯异薨。
秋八月己亥,幸长安,祠高庙,遂有事十一陵。
戊戌,进幸汧②。隗嚣将高峻降。
冬十月,中郎将来歙等大破隗纯于落门③,其将王元奔蜀,纯与周宗降,陇右平。
先零羌寇金城④、陇西,来歙率诸将击羌于五溪⑤,大破之。
庚寅,车驾还宫。
是岁,省定襄郡⑥,徙其民于西河⑦。泗水王歙薨。淄川王终薨。
十一年春二月己卯,诏曰:“天地之性人为贵。其杀奴婢,不得减罪。”
[三月]己酉,幸南阳;还,幸章陵⑧,祠园陵。
城阳王祉薨。
庚午,车驾还宫。
闰月,征南大将军岑彭率三将军与公孙述将田戎、任满战于荆门,大破之,获任满。威虏将军冯骏围田戎于江州⑨,岑彭遂率舟师⑩伐公孙述,平巴郡。
夏四月丁卯,省大司徒司直官。
【注释】
①冯异:字公孙,颍川父城(今河南宝丰东)人。东汉中兴名将。
②汧(qiān):县名,属右扶风,在今陕西陇县南。
③落门:在今甘肃天水武山县洛门。
④先零羌:《辞源》:汉代羌族一支,最初居今甘肃、青海湟水流域,武帝伐匈奴,始置护羌校尉,后离湟中到西海、盐池一带。宣帝时,复渡湟水,为赵充国所破,后渐与西北各族融合。金城:郡名,辖境在甘肃兰州以西,青海之青海湖以东之河、湟二水流域和大通河下游地区,治所允吾(今甘肃永靖西北)。
⑤五溪:“《续汉志》曰陇西襄武县有五溪聚,在今甘肃省渭源县东南。”
⑥定襄郡:辖境在内蒙古长城以北的卓资、和林格尔、清水河等一带,治所成乐(今内蒙古和林格尔西北土城子)。
⑦西河:郡名,西河郡辖境为山西西部、陕西东北部及内蒙古一部分,治所平定(今内蒙古准格尔旗西南约百里)。
⑧章陵:郡名,公元前45年,西汉改今湖北枣阳南之地为舂陵,东汉改章陵。
⑨江州:县名,属巴郡,今重庆市嘉陵江北。
⑩舟师:水军。
巴郡:辖境相当于今四川东部,治所江州。
大司徒司直:《汉官仪》曰:“武帝置丞相司直,元寿二年改丞相为大司徒,司直仍旧。”司直是辅佐丞相、检举不法的官职。
【译文】
皇帝派人修理长安高帝庙。
夏季,征西大将军冯异在天水郡击破公孙述的部将赵匡,并将其斩杀。征西大将军冯异病逝于军中。
秋季八月己亥日,皇帝巡幸长安,祭祀高帝庙,接着又扫祭了包括高祖在内的前代11位先帝的陵墓。
戊戌日,皇帝行进巡幸汧县。隗嚣部将高峻归降。
冬季十月,中郎将来歙等人在落门聚大破隗纯,隗纯的部将王元逃奔到蜀地,隗纯和周宗投降,陇右地区被平定。
先零羌进犯金城、陇西二郡,来歙率领众将在五溪村攻打这支羌部,将其击溃。
庚寅日,皇帝乘坐车驾回到洛阳宫。
这一年,朝廷裁撤定襄郡,迁徙该郡的民众到西河郡安居。泗水王刘歙去世。淄川王刘终去世。
建武十一年(35年)春季二月己卯日,皇帝下诏说:“天地万物的禀性以人最为贵重。即使杀死的是奴婢,也不得减轻罪行。”
[三月]己酉日,皇帝巡幸南阳郡;返回的时候,巡幸章陵郡,祭祀了四亲园陵。
城阳王刘祉去世。
庚午日,皇帝乘坐车驾回到洛阳宫。
闰三月,征南大将军岑彭率领三位将军在荆门与公孙述的部将田戎、任满交战,将他们击溃,并抓获了任满。威虏将军冯骏在江州县包围田戎,岑彭随即率领水军讨伐公孙述,并平定了巴郡。
夏季四月丁卯日,裁撤大司徒司直官。
【原文】
先零羌寇临洮①。
六月,中郎将来歙率扬武将军马成破公孙述将王元、环安于下辩②。安遣间人③刺杀中郎将来歙。帝自将征公孙述。秋七月,次④长安。八月,岑彭破公孙述将侯丹于黄石⑤。辅威将军臧宫与公孙述将延岑战于沈水⑥,大破之。
王元降。至自长安。
癸亥,诏曰:“敢灸⑦灼奴婢,论如律,免所灸灼者为庶(民)[人]。”
冬十月壬午,诏除奴婢射伤人弃市⑧律。
公孙述遣间人刺杀征南大将军岑彭⑨。
马成平武都⑩,因陇西太守马援击破先零羌,徙致天水、陇西、扶风。
十二月,大司马吴汉率舟师代公孙述。
是岁,省朔方牧,并并州。初断州牧自还奏事。
十二年春正月,大司马吴汉与公孙述将史兴战于武阳,斩之。
三月癸酉,诏陇、蜀民被略为奴婢自讼者,及狱官未报,一切免为庶(民)[人]。
夏,甘露降南行唐。六月,黄龙见东阿。
秋七月,威虏将军冯骏拔江州,获田戎。九月,吴汉大破公孙述将谢丰于广都,斩之。辅威将军臧宫拔涪城,斩公孙恢。
大司空李通罢。
冬季十一月戊寅,吴汉、臧宫与公孙述战于成都,大破之。述被创,夜死。辛巳,吴汉屠成都,夷述宗族及延岑等。
【注释】
①临洮:县名,属陇西郡,今甘肃岷县。
②下辩:县名,属武都郡,旧名武鞍城,在今甘肃成县西北。
③间人:内奸。间,谍也,谓伺候间隙也,《李王邓来列传》:“歙与盖延、马成进攻公孙述将王元、环安于河池、下辩,陷之,乘胜遂进。蜀人大惧,使刺客刺歙,未殊,驰召盖延。延见歙,因伏悲哀,不能仰视。歙叱延曰……歙自书表曰……投笔抽刃而绝。”
④次:《左传例》曰:“凡师出一宿为舍,再宿为信,过信为次。”
⑤黄石:即黄石滩也。《水经注》曰:“江水自涪陵东出百里而届于黄石。”在涪州涪陵县,今重庆市彭水。
⑥沈水:《水经注》曰:“沈水出广汉县,下入涪水。”有本或作“沉水”及“沅水”者,并非。
⑦灸:烧灼。《说文》:“灸,灼也。”
⑧弃市:在人群集中的地方处以死刑。《释名》载:“市死曰弃市,市,众所聚,与众人共弃之也。”
⑨刺岑彭:事见《冯岑贾列传》(彭所营地名彭亡,闻而恶之,欲徙,会日暮,蜀刺客诈为亡奴降,夜刺杀彭)。
⑩武都:辖境在甘肃东南部及陕西凤县、略阳等地,治所武都(今甘肃西和西南约50里、武都北约百里)。
并(bīnɡ)州:辖境约当今山西大部和内蒙古、河北之一部分。
州牧自还奏事:《汉书音义》曰:“刺史每岁尽则入奏事京师。”牧:即刺史,分派到州郡的监察官,上属御史中丞,哀帝改刺史曰州牧。
武阳:县名,属犍为郡,县治地在今四川眉山彭山县东。
自讼:言自讼理,自行前去申诉。狱官:掌管刑狱司法的官员。报:断狱,判决罪人。
南行唐:县名,属常山郡,今河北行唐北。
东阿:今山东阳谷东北50里阿城镇。
广都:今四川成都双流东南。
涪城:今四川绵阳东。公孙恢:公孙述之弟。时任大司空。
夷:诛灭。《广雅》曰:“夷犹灭也。”
【译文】
先零羌进犯临洮县。
六月,中郎将来歙率领扬武将军马成在下辩县击破公孙述的部将王元、环安。环安派遣内奸刺杀中郎将来歙。皇帝亲自率军征讨公孙述。秋季七月,在长安驻扎三天。八月,岑彭在黄石滩击破公孙述部将侯丹。辅威将军臧宫在沈水与公孙述部将延岑交战,将其击溃。
王元投降。皇帝从长安回到洛阳。
癸亥日,皇帝下诏说:“有胆敢烧灼奴婢的人,按照有关法律论罪,并将所烧灼的奴婢赦免为平民。”
冬季十月壬午日,皇帝下诏废除奴婢因射箭伤人要被处以弃市罪的法律。
公孙述派遣内奸刺杀了征南大将军岑彭。
马成平定武都郡,依靠陇西郡太守马援击败了先零羌,并将这支羌人分别迁到天水、陇西、扶风三郡。
十二月,大司马吴汉率领水军讨伐公孙述。
这一年,朝廷裁撤了朔方牧,并入了并州。初次停止了州牧亲自进京奏事。
建武十二年(36年)春季正月,大司马吴汉在武阳县与公孙述部将史兴交战,将其斩杀。
三月癸酉日,皇帝下诏说,陇、蜀两地民众中凡是被抢掳去作为奴婢而到官府自行申诉的人,以及掌管刑狱司法的官员没有判决的犯人,暂时都赦免为平民。
夏季,甘露降临南行唐县。六月,黄龙出现在东阿县。
秋季七月,威虏将军冯骏攻克了江州县,俘获了田戎。九月,吴汉在广都县击溃了公孙述部将谢丰,将其斩杀。辅威将军臧宫攻克了涪城,斩杀了公孙恢。
大司空李通被撤职。
冬十一月戊寅日,吴汉、臧宫在成都与公孙述交战,将其击溃。公孙述身受重创,当夜死去。辛巳日,吴汉血洗了成都,将公孙述的宗族及延岑等人全部处死。
【原文】
十二月辛卯,扬武将军马成行大司空事。
是岁,九真徼外蛮夷张游率种人内属①,封为归汉里君。省金城②郡属陇西。参狼羌③寇武都,陇西太守马援讨降之。诏边吏力不足战则守,追虏料敌不拘以《逗留法》④。横野大将军王常薨。遣骠骑大将军杜茂将众郡施⑤刑屯北边,筑亭候⑥,修烽燧⑦。
十三年春正月庚申,大司徒侯霸薨。
戊子,诏曰:“往年已敕郡国,异味⑧不得有所献御,今犹未止,非徒有豫养导择之劳⑨,至乃⑩烦扰道上,疲费过所。其令太官勿复受。明敕下以远方口实所以荐宗庙,自如旧制。”
二月,遣捕虏将军马武屯虖沱河以备匈奴。卢芳自五原亡入匈奴。
丙辰,诏曰:“长沙王兴、真定王得、河间王邵、中山王茂,皆袭爵为王,不应经义。其以兴为临湘侯,得为真定侯,邵为乐成侯,茂为单父侯。”其宗室及绝国封侯者凡一百三十七人。丁巳,降赵王良为赵公,太原王章为齐公,鲁壬兴为鲁公。庚午,以殷绍嘉公孔安为宋公,周承休公姬(常)[武]为卫公。省并西京十三国:广平属钜鹿,真定属常山,河间属信都,城阳属琅邪,泗水属广陵,淄川属高密,胶东属北海,六安属庐江,广阳属上谷。
三月辛未,沛郡太守韩歆为大司徒。丙子,行大司空马成罢。
夏四月,大司马吴汉自蜀还京师,于是大飨将士,班劳策勋。功臣增邑更封,凡三百六十五人。其外戚恩泽封者四十五人。罢左右将军官。建威大将军耿弇罢。
益州传送公孙述瞽师、郊庙乐器、葆车、舆辇,于是法物始备。时兵革既息,天下少事,文书调役,务从简寡,至乃十存一焉。
甲寅,冀州牧窦融为大司空。
【注释】
①九真:治今越南中部清化。徼(jiào)外:边界外,国外。徼:边界,边境。种人:同种族的人。内属:归附朝廷为属国或属地。
②金城:辖境在甘肃兰州以西,青海之青海湖以东之河、湟二水流域和大通河下游地区,治所允吾(今甘肃永靖西北)。
③参狼羌:西羌在秦时南迁到武都地区,称之为“参狼羌”。
④《逗留法》:“《说文》曰:‘逗,留止也。’《前书音义》曰:‘逗是曲行避敌也。’汉法,军行逗留畏懦者斩。追虏或近或远,量敌进退,不拘以军法,直取胜敌为务也。逗,古‘住’字。”
⑤施:读曰弛(《集韵》:同“驰”,解也)。《汉书音义》曰:“谓有赦令去其钳赭衣,谓之施刑。”钳:古代两种刑具,钳为束颈铁圈,为脚镣。
⑥亭候:伺候望敌之所,主候望盘察行人。孙星衍等辑《汉官六种》:“设十里一亭,亭长、亭候;五里一邮,邮间相去二里半,司奸盗。亭长持三尺板以劾贼,索绳以收执盗。”
⑦烽燧:即“烽火”,古代边防报警的信号。《汉书音义》曰:“边方备警急,作高土台,台上作桔皋(槔),桔皋头有兜零,以薪草置其中,常低之,有寇即燃火举之,以相告,曰烽。又多积薪,寇至即燔之,望其烟,曰燧。昼则燔燧,夜乃举烽。”《广雅》曰:“兜零,笼也。”
⑧异味:不寻常的鲜美而好吃的东西。
⑨非徒:不仅仅。豫养:谓未至献时预前养之。豫:通“预”。导:亦择也。《汉书·司马相如传》:“导一茎六穗子庖。(郑氏曰:‘导,择也。’)”《续汉书·百官志》:“导官令本。(注:择也。)”
⑩至乃:以致于。
太官:《续汉志》曰:“太官令一人,秩六百石,掌御膳饮食。”
口实:《汉宫仪》曰:“口实,膳羞之事也。”
五原:郡名,在今鄂尔多斯达拉特旗北部,光武帝于建武二十年撤销五原郡,将其归入并州。
不应经义:不符合经籍上所规定的义理。
临湘:县名,今湖南长沙。乐成:县名,在今河北献县东南约20里。单父:在今山东单县。
省并西京十三国:据此惟有九国,云“十三”,误也。
班:后作“颁”,颁布。
罢左右将军官:《汉书》曰:“左右将军,周官也,秦、汉因之。至此罢。”
“瞽师”等:“瞽,无目之人也。为乐师,取其无所见。郊庙乐器,罇彝之属也。乐器,钟磬之属。葆车,谓上建羽葆也。合聚五采羽名为葆。舆者,车之总名也。辇者,驾人以行。法物,谓大驾卤簿仪式也。时草创未暇,今得之始备。”大驾,皇帝出行时仪仗之规模最大者。卤簿,君主大事典章,集仪仗舞乐车辆交通护卫等彰显皇权礼仪的成文规制。卤,通“橹”,大盾。簿,册簿,即“车驾次第”、护卫、仪仗(执举金瓜、宝顶、旗幡)和乐舞(音乐演奏和舞蹈表演)等装备的规模、数量、等级等的成文典籍。蔡邕《独断》:“天子出,车驾次第,谓之卤簿。”汉应劭《汉宫仪》:“天子出车驾次第谓之卤,兵卫以甲盾居外为前导,皆谓之簿,故曰卤簿。”
调:谓发也。
【译文】
十二月辛卯日,扬武将军马成代理大司空职事。
这一年,九真郡以外蛮夷人张游率领同种族民众归附朝廷,受封为归汉里君。朝廷将金城郡裁撤并划归到陇西郡。参狼羌进犯武都郡,陇西太守马援讨伐并降伏了这支羌人。皇帝下诏说,边境官吏力量不足以出战制敌的就固守城池,追击敌虏根据敌情来决定进攻或退守,不受《逗留法》约束。横野大将军王常去世。朝廷派遣骠骑大将军杜茂率领各郡遇赦的刑徒驻扎在北方边疆,修筑窥视瞭望敌人的亭候所,建造放烟举火报警的烽燧台。
建武十三年(37年)春季正月庚申日,大司徒侯霸去世。
戊子日,皇帝下诏说:“往年已经告诫各郡国,新鲜美味的食物不准进献宫廷,至今还没有停止,这不仅要付出预先保养和采摘挑选的劳顿,还导致路途之中运输转送的烦扰,让所经过的地方疲于应付、增加支费。可命令太官不得再接受类似的贡品。现在明确告诫地方,远方的膳食之类只用来供奉宗庙,一切按照旧有的制度办理。”
二月,朝廷派遣捕虏将军马武屯兵于虖沱河以防备匈奴入侵。卢芳从五原郡逃入匈奴。
丙辰日,皇帝下诏说:“长沙王刘兴、真定王刘得、河间王刘邵、中山王刘茂,都承袭过去的爵位成为诸侯王,不符合经籍上所规定的义理。可改封刘兴为临湘侯,刘得为真定侯,刘邵为乐成侯,刘茂为单父侯。”那些宗室以及断了国嗣而封侯的一共有137人。丁巳日,将赵王刘良降级为赵公,太原王刘章降级为齐公,鲁王刘兴降级为鲁公。庚午日,任命殷绍嘉公孔安为宋公,周承休公姬(常)[武]为卫公。裁撤合并了前汉时期的13个诸侯国:其中广平合并到钜鹿,真定合并到常山,河间合并到信都,城阳合并到琅邪,泗水合并到广陵,淄川合并到高密,胶东合并到北海,六安合并到庐江,广阳合并到上谷。
三月辛未日,沛郡太守韩歆被任命为大司徒。丙子日,代理大司空马成被撤职。
夏季四月,大司马吴汉从蜀地回到京师洛阳,朝廷于是大规模地犒赏将士,颁布各人劳绩并将所获功勋登记在策书之上。增加封邑、更新封爵的有功之臣,一共有365人。因蒙受皇恩帝泽而受封的外戚也有45人。同时裁撤左右将军的官职。建威大将军耿弇的官制也被裁撤。
益州转送来公孙述的瞽师、郊庙乐器、葆车、舆辇,到这时皇家仪式用物才齐备。这时战争已经平息,天下很少发生变故,通过文书调拨劳役,也力求简省,以至于征调的数量和规模只及以前的十分之一了。
甲寅日,冀州牧窦融被任命为大司空。
【原文】
五月,匈奴寇河东。
秋七月,广汉徼外白马羌豪①率种人内属。
九月,日南②徼外蛮夷献白雉、白兔。
冬十二月甲寅,诏益州民自八年以来③被略为奴婢者,皆一切免为庶(民)[人];或依托为人下妻④,欲去者,恣听之;敢拘留者,比青、徐二州以《略人法》从事。
复置金城郡。
十四年春正月,起南宫前殿。
匈奴遣使奉献,使中郎将⑤报命。
夏四月辛巳,封孔子后志为褒成侯⑥。
越嶲人任贵自称太守,遣使奉计⑦。
秋九月,平城⑧人贾丹杀卢芳将尹由来降。
是岁,会稽⑨大疫。莎车国、鄯善国遣使奉献⑩。
十二月癸卯,诏益、凉二州奴婢,自八年以来自讼在所官,一切免为庶(民)[人],卖者无还直。
十五年春正月辛丑,大司徒韩歆免,自杀。
丁未,有星孛于昴。
汝南太守欧阳歙为大司徒。建义大将军朱祐罢。
丁未,有星孛于营室。
二月,徙雁门、代郡、上谷三郡民,置常[山]关、居庸关以东。
【注释】
①广汉:郡名,辖境相当于今四川北部及甘肃东南一小部分。徼:边塞,边界。羌有百五十四种,在广汉西北者为白马羌。豪:统帅,首领。
②日南:郡名,辖境相当于今越南中南部(北起横山,南抵大岭地区),治所西卷(今广治西北十余里)。
③八年以来:建武八年以来,谓公孙述时也。
④下妻:妾。
⑤中郎将:刘襄也。
⑥封孔子后志为褒成侯:平帝时曾封孔均为褒成侯,孔志是孔均的儿子。《古今志》曰:“志时为密令。”
⑦越嶲(xī):今作“越西”。郡名,武帝置,辖境在四川凉山彝族自治州及云南一小部分。治所邛都(今四川西昌东部)。嶲:水名,因越嶲水而置郡,故以名焉。计:谓人庶名籍,若今计账。
⑧平城:属雁门郡,今山西大同东北数里。
⑨会稽:今浙江绍兴。
⑩莎车、鄯善:均为西域国名。莎车:今新疆莎车叶尔羌河中游地区,《汉书·莎车国传》:“莎车国,王治莎车城。去长安九千九百五十里,……东北至都护治所四千七百四十六里,西至疏勒五百六十里,西南至蒲犁七百四十里。有铁山,出青玉。”鄯善:今新疆若羌,《汉书·西域传》:“(鄯善)西北去都护治所千七百八十五里,至山国千三百六十五里,西北至车师千八百九十里。”
直:通“值”,指卖身钱。
大司徒韩歆免:《侯霸传》:“好直言,无隐讳,……闻帝读隗嚣、公孙述相与书,歆曰:‘亡国之君皆有才,桀、纣亦有才。’帝大怒,以为激发。歆又证岁将饥凶,指天画地,言甚刚切,坐免归田里。帝犹不释,复遣使宣诏责之。……歆及子婴竟自杀。”
昴:二十八宿之一,西方白虎七宿的第四宿,有星四颗。
营室:营、室二星,天子之宫也。
常[山]关、居庸关:“《前书》曰代郡有常山关,上谷郡居庸县有关。时胡寇数犯边,故徙之。”
【译文】
五月,匈奴进犯河东郡。
秋季七月,广汉郡以外白马羌首领率领同种族民众归附朝廷。
九月,日南郡以外蛮夷人向朝廷进献白雉、白兔。
冬季十二月甲寅日,皇帝下诏说,益州民众中凡是从建武八年以来(在公孙述治下)被劫掠成为奴婢的人,都暂时赦免成为平民;有依托他人成为别人妾室而现在想离开的,听任她们自己的意愿;有胆敢拘押扣留的,比照青、徐二州的成例,以《略人法》治罪。
重新设置金城郡。
建武十四年(38年)春季正月,修建南宫的前殿。
匈奴派遣使者进献物品,皇帝派中郎将(刘襄)去匈奴答谢情谊。
夏季四月辛巳日,皇帝封孔子的后裔孔志为褒成侯。
越嶲郡人任贵自称为太守,派遣使者向朝廷呈交人口等簿册。
秋季九月,平城人贾丹杀死卢芳的部将尹由前来归降。
这一年,会稽县暴发大规模瘟疫。莎车国、鄯善国派遣使者进献物品。
十二月癸卯日,皇帝下诏说,益、凉二州的奴婢,从建武八年以来凡是自行前去当地官府申诉过的,一律赦免为平民,卖身为奴婢的人无须偿还卖身钱。
建武十五年(39年)春季正月辛丑日,大司徒韩歆(因刚切进言)被免职,(在家)自杀身亡。
丁未日,彗星出现在昴宿。
汝南太守欧阳歙被任命为大司徒。建义大将军朱祐被撤职。
丁未日,彗星出现在营室。
二月,迁徙雁门、代郡、上谷三郡的民众,安置在常[山]关、居庸关以东地区。
【原文】
初,巴蜀既平,大司马吴汉上书请封皇子,不许,重奏连岁。三月,乃诏群臣议。大司空融、固始侯通、胶东侯复、高密侯禹、太常登等奏议①曰:“古者封建诸侯,以藩屏京师。周封八百②,同姓诸姬并为建国,夹辅③王室,尊事天子,享国永长,为后世法。故诗云:‘大启尔宇,为周室辅④。’高祖圣德,光有天下,亦务亲亲⑤,封立兄弟诸子,不违旧章。陛下德横天地,兴复宗统⑥,褒德赏勋,亲睦九族,功臣宗室,咸蒙封爵,多⑦受广地,或连属县。今皇子赖天,能胜衣趋拜⑧,陛下恭谦克让,抑而未议,群臣百姓,莫不失望。宜因盛夏吉时⑨,定号位,以广藩辅,明亲亲,尊宗庙,重社稷,应古合旧,厌塞⑩众心。臣请大司空上舆地图,太常择吉日,具礼仪。”制曰:“可。”
夏四月戊申,以太牢告祠宗庙。丁巳,使大司空融告庙,封皇子辅为右翊公,英为楚公,阳为东海公,康为济南公,苍为东平公,延为淮阳公,荆为山阳公,衡为临淮公,焉为左翊公,京为琅邪公。癸丑,追谥兄伯升为齐武公,兄仲为鲁哀公。
六月庚午,复置屯骑、长水、射声三校尉官;改青巾左校尉为越骑校尉。
诏下州郡检核垦田顷亩及户口年纪,又考实二千石长吏阿枉不平者。
冬十一月甲戌,大司徒欧阳歙下狱死。十二月庚午,关内侯戴涉为大司徒。
【注释】
①大司空融:窦融。固始侯通:李通。胶东侯复:贾复。高密侯禹:邓禹。太常登:姓氏不详。奏议:向帝王上书陈事、议论是非。
②周封八百:《史记》曰“唐、虞协和万国,逮于夏、商,或数千,盖周封八百”也。
③夹辅:共同辅佐。《左传》:“五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。”夹:辅佐。
④“故诗云”等句:《诗经·鲁颂·閟宫》:“王日叔父,建尔元子,俾侯于鲁。大启尔宇,为周室辅。”大意为,成王叫一声叔父啊,封立伯禽您的长子,使他在鲁国为侯王,大大开拓您的领地,成为我周王室的辅弼。叔父,指周公旦。宇,居也。周成王封周公子伯禽于鲁,言大开尔居,以为我周家之辅。
⑤亲亲:爱护亲族。
⑥宗统:祖宗统序。
⑦多:重。
⑧胜衣:穿得成人衣服。胜:堪,禁得起。趋拜:急往拜见,这里指迎送的礼节。
⑨盛夏吉时:《礼记·月令》:“天子孟夏迎夏于南郊,还,乃封诸侯,行爵出禄。”
⑩厌:覆盖,引申为遂从。塞:使满足。
“复置屯骑”等:建武七年曾撤罢。
【译文】
当初,在巴蜀平定以后,大司马吴汉上书请求册封皇子,皇帝没有答应,便连年反复为此事上奏。三月,皇帝才下诏让群臣商议册封之事。大司空窦融、固始侯李通、胶东侯贾复、高密侯邓禹、太常口登等人上书提议说:“古时候分封建立诸侯,来屏障和护卫京师。周朝分封八百名诸侯,同姓各姬氏一并受封建国,共同辅佐王室,恭敬侍奉天子,长久地享有国家,从而被后世所效法。所以《诗经》上说:‘大大开拓您的领地,成为我周王室的辅弼。’高祖圣明仁德,宽广博大而拥有天下,也致力于爱护亲族,封立兄弟和各个皇子,并不违背旧有典章制度。陛下恩德遍布于天地,振兴并恢复了祖先的统序,赞美德行、奖赏功勋,并对九族亲厚彼此和睦,无论功臣还是宗室,都蒙受恩情而受封爵位,优厚地获得广大的封地,有的封地甚至于连接数县。现如今皇子们仰仗皇天浩恩,已能穿戴成人衣冠、知悉迎送礼节,陛下恭敬而谦和、持重而推贤,对皇子们册封之事压而不议,群臣和天下百姓,没有不深为失望的。应该趁着盛夏的吉祥时日,确定皇子们的封号和名位,以此来增扩国家的藩护,并明示爱护自己的亲族,尊崇祖宗的宗庙,重视国家的社稷,接受古代的法度、符合旧有的规制,从而满足众人的心愿。臣等请求由大司空送上负载山川的地图,由太常挑选吉祥的时日,准备好分封皇子们的礼仪。”皇帝下旨意说:“同意。”
夏季四月戊申日,皇帝派太常带着太牢告祭宗庙。丁巳日,皇帝让大司空窦融告祭宗庙,封皇子刘辅为右翊公,刘英为楚公,刘阳为东海公,刘康为济南公,刘苍为东平公,刘延为淮阳公,刘荆为山阳公,刘衡为临淮公,刘焉为左翊公,刘京为琅邪公。癸丑日,皇帝追谥兄长刘伯升为齐武公,兄长刘仲为鲁哀公。
六月庚午日,重新设置屯骑、长水、射声三种校尉官;将青巾左校尉改为越骑校尉。
皇帝的诏书下发到各州郡,检查核实开垦田地的顷亩数以及户口年龄等情况,又考查核实各州郡阿谀奉承、徇私枉法而办事不公平的长吏们。
冬季十一月甲戌日,大司徒欧阳歙下狱而死。十二月庚午日,关内侯戴涉被任命为大司徒。
【原文】
卢芳自匈奴入居高柳。
是岁,骠骑大将军杜茂免。虎牙大将军盖延薨。
十六年春二月,交阯①女子征侧反,略有城邑。
三月辛丑晦,日有食之。
秋九月,河南尹张伋及诸郡守十余人,坐度田不实②,皆下狱死。
郡国大姓及兵长③、群盗处处并起,攻劫在所,害杀长吏。郡县追讨,到则解散,去复屯结。青、徐、幽、冀四州尤甚。冬十月,遣使者下郡国,听群盗自相纠摘,五人共斩一人者,除其罪。吏虽逗留回避故纵者,皆勿问,听以禽讨为效。其牧守令长坐界内盗贼而不收捕者,又以畏懦捐城委守④者,皆不以为负,但取获贼多少为殿最⑤,唯蔽匿者乃罪之。于是更相追捕,贼并解散。
徙其魁帅⑥于它郡,赋田受禀,使安生业⑦。自是牛马放牧,邑门不闭。
卢芳遣使乞降。十二月甲辰,封芳为代王。
【注释】
①交阯:郡名,辖境相当今越南北部,治所赢(今越南河内西北郊)。
②坐度田不实:《东观记》曰:“刺史太守多为诈巧,不务实核,苟以度田为名,聚人田中,并度庐屋里落,聚人遮道啼呼。”
③大姓:指世家大族。
④委守:谓懦其所守也。
⑤殿最:“殿,后也。谓课居后也。最,凡要之首也。言课居先也。”
⑥魁帅:盗贼的首领。
⑦生业:谋生的职业。
【译文】
卢芳从匈奴境内进入并居住在高柳县。
这一年,骠骑大将军杜茂被免职。虎牙大将军盖延去世。
建武十六年(40年)春季二月,交阯郡女子征侧造反,劫掠了一些城邑。
三月最后一日辛丑日,出现日食。
秋季九月,河南尹张伋及各郡太守十多人,以丈量田亩数不真实被论罪,都下到监狱里处死。
各郡国的世家大族以及他们私人武装的首领、各种盗贼纷纷起来作乱,各自在当地攻击抢劫,并杀害郡县的长吏。郡县的军队前去追击讨伐,刚刚到达作乱的地点他们便四散而去,而当军队一离开这些人又聚集起来。青、徐、幽、冀四个州的情况尤其严重。冬季十月,皇帝派遣使者下到各个郡国,允许盗贼们互相检举揭发,盗贼中五人共同斩杀一人的,免去他们的罪行。官吏中有人即使曾犯有拖延、回避甚至有意放纵盗贼的,都不予以追究,允许他们用抓捕盗贼的行动来作为职任的效绩。至于那些州郡县的牧、守、令、长等长官在自己的管理范围内有盗贼作乱而没有抓捕本该论罪的,又因为畏惧盗贼丢弃城池而丧失职守本该论罪的,现在都不作失职论处,仅仅以捕获盗贼的多少来作为考绩优劣的依据,只对隐瞒、窝藏盗贼的官员才给予定罪。于是官吏们争相追捕盗贼,结果盗贼们纷纷解散。
朝廷将盗贼的首领迁徙到其他郡县,分给他们土地和粮食,使他们安心于谋生之业。从此以后乡野可以放牛养马,而乡邑的城门也不用关闭了。
卢芳派遣使者到朝廷乞求投降。十二月甲辰日,皇帝封卢芳为代王。
【原文】
初,王莽乱后,货币杂用布①、帛、金、粟。是岁,始行五铢钱②。
十七年春正月,赵公良薨。
二月乙(亥)[未]晦,日有食之③。
夏四月乙卯,南巡狩④,皇太子及右翊公辅、楚公英、东海公阳、济南公康、东平公苍从,幸颍川,进幸叶⑤、章陵。五月乙卯,车驾还宫。
六月癸巳,临淮公衡薨。
秋七月,妖巫李广等群起据皖城⑥,遣虎贲中郎将马援、骠骑将军段志讨之。九月,破皖城,斩李广等。
冬十月辛巳,废皇后郭氏为中山太后,立贵人阴氏为皇后。进右翊公辅为中山王,食常山郡⑦。其余九国公,皆即旧封进爵为王。
甲申,幸章陵。修园庙,祠旧宅,观田庐,置酒作乐,赏赐。时宗室诸母因酣悦,相与语曰:“文叔少时谨信,与人不款曲⑧,唯直柔⑨耳。今乃能如此⑩!”帝闻之,大笑曰:“吾理天下,亦欲以柔道行之。”乃悉为舂陵宗室起祠堂。有五凤皇见于颍川之郏县。十二月,至自章陵。
是岁,莎车国遣使贡献。
【注释】
①布:古代钱币,形制仿“铲”,有足空首,有单孔、三孔等,自殷周至新莽流通,后退出。
②五铢钱:武帝时铸造的标准铜币,因实重和币重均为五铢(约3.33克),故名。币承秦制称半两,实重远轻。王莽时禁五铢钱,东汉光武建武十六年重铸五铢钱,后各朝沿用,直到唐高祖武德四年(621年)废罢。
③“二月”句:《东观记》曰:“上以日食避正殿,读图谶多,御坐庑下浅露,中风发疾,苦眩甚。左右有白大司马史,病苦如此,不能动摇。自强从公,出乘,以车行数里,病差。四月二日,车驾宿偃师。病差数日,入南阳界,到叶。以车骑省,留数日行,黎阳兵马千余匹,遂到章陵,起居平愈。”
④巡狩:帝王出巡。狩:古代帝王巡察诸侯的地方。
⑤叶:县名,故楚叶公邑,属南(阳)郡,今河南叶县西南三十里。
⑥皖城:县名,属庐江郡,在今安徽潜山。
⑦常山郡:本恒山郡,避文帝讳改为常山,辖境在河北西部,治所元氏(今河北元氏西北)。
⑧款曲:殷勤应酬。
⑨直柔:坦率而温和。
⑩今乃能如此:指与人款曲事。
五凤皇:《东观记》曰:“凤高八尺,五彩,群鸟并从,行列盖地数顷,停一十七日。”郏(jiá)县:在今河南郏县。
【译文】
当初,王莽作乱以后,流通的货币中掺杂使用布币、丝帛、金银、粮食等。这一年,开始使用五铢钱。
建武十七年(41年)春季正月,赵公刘良去世。
二月最后一日乙(亥)[未]日,出现日食。
夏季四月乙卯日,皇帝南下巡视,皇太子(刘强)和右翊公刘辅、楚公刘英、东海公刘阳、济南公刘康、东平公刘苍随从,巡幸颍川郡,进而巡幸叶县、章陵。五月乙卯日,皇帝乘坐车驾回到洛阳宫。
六月癸巳日,临淮公刘衡去世。
秋季七月,妖巫李广等人聚众而起占据了皖城县,朝廷派遣虎贲中郎将马援、骠骑将军段志前去征讨他们。九月,大军攻破皖城,将李广等人斩杀。
冬季十月辛巳日,皇帝将皇后郭氏废为中山太后,册立贵人阴氏为皇后。加封右翊公刘辅为中山王,将常山郡作为他的食邑。其余九位受封为国公的皇子,都在原来的封地上加封爵位为王。
甲申日,皇帝巡视章陵。修缮四亲园庙,祭祀旧时宅院,观看田地庐舍,设置酒宴和众人取乐,并行赏赐。当时宗室中女姓长辈因为酒喝得尽兴而欢畅起来,互相说道:“文叔小的时候恭敬诚实,不与人殷勤应酬,只是坦率而温和地待人罢了。没想到今天竟能这样地殷勤应酬呢!”皇帝听说后,大笑着说:“我治理天下,也想用柔道来行事呢。”于是为舂陵的宗室都建起了祠堂。有五只凤凰出现在颍川郡的郏县。十二月,皇帝从章陵返回洛阳。
这一年,莎车国派遣使者进献物品。
【原文】
十八年春二月,蜀郡守将史歆叛,遣大司马吴汉率二将军讨之,围成都。
甲寅,西巡狩,幸长安。三月壬午,祠高庙,遂有事十一陵。历冯翊界,进幸蒲坂,祠后土①。夏四月(甲戌)[癸酉],车驾还宫。
(癸酉)[甲戌],诏曰:“今边郡盗谷五十斛,罪至于死,开残吏妄杀之路,其蠲除此法,同之内郡。”
遣伏波将军马援率楼船将军段志等击交阯贼征侧等。
(戊)[甲]申,幸河内②。戊子,至自河内。
五月,旱。
卢芳复亡入匈奴。
秋七月,吴汉拔成都,斩史歆等。
壬戌,赦益州所部殊死已下。
冬十月庚辰,幸宜城③。还,祠章陵。十二月乙丑,车驾还宫。
是岁,罢州牧,置刺史④。
十九年春正月庚子,追尊孝宣皇帝曰中宗。始祠昭帝、元帝于太庙⑤,成帝、哀帝、平帝于长安,舂陵节侯以下四世于章陵。
【注释】
①蒲坂:县名,属河东郡,在今山西永济西蒲州镇,黄河东岸。祠后土:《汉官仪》曰:“祭地于河东汾阴后土宫。宫曲入河,古之祭地,泽中方丘也。以夏至日祭,其礼仪如祭天。”
②河内:郡名,辖境在河南黄河以北,汲县以西地区,治所怀县(今武涉西南)。
③宜城:县名,属南郡,楚之鄢邑也,在今河北宜城东南。
④“是岁”句:武帝元封五年初置部刺史,掌奉诏条察州,秩六百石,员十三人。成帝绥和元年更名牧,秩二千石。哀帝建平二年复为刺史,元寿二年复为牧。经王莽变革,至建武元年复置牧,今改置刺史。
⑤祠昭帝、元帝于太庙:《汉官仪》曰:“光武第虽十二,于父子之次,于成帝为兄弟,于哀帝为诸父,于平帝为祖父,皆不可为之后。上至元帝,于光武为父,故上继元帝而为九代。故《河图》云‘赤九会昌’,谓光武也。”然则宣帝为(曾)祖,故追尊及祠之。
【译文】
建武十八年(42年)春季二月,蜀郡守将史歆反叛,皇帝派遣大司马吴汉率领两位将军前去征讨,包围了成都。
甲寅日,皇帝西行巡视,巡幸长安。三月壬午日,祭祀高帝庙,接着又扫祭了包括高祖在内的前代十一位先帝的陵墓。经过冯翊郡界的时候,行进巡幸了蒲坂,祭祀后土。夏季四月(甲戌)[癸酉]日,皇帝乘坐车驾回到洛阳宫。
(癸酉)[甲戌]日,皇帝下诏说:“现如今边境各郡对偷盗粮食五十斛的人,判罪甚而至于死刑,开启了残暴官吏胡乱杀人的路子,可废除此法,处理类似案件应该和内地各郡相同。”
又派遣伏波将军马援率领楼船将军段志等人攻打交阯郡的贼人征侧等人。
(戊)[甲]申日,皇帝巡幸河内郡。戊子日,从河内郡返回洛阳。
五月,发生旱灾。
卢芳又逃到匈奴境内。
秋季七月,吴汉攻克了成都,斩杀了史歆等人。
壬戌日,朝廷赦免了益州辖区内犯死罪以下的罪犯。
冬季十月庚辰日,皇帝巡幸宜城。返回的时候,祭祀了章陵的四亲园庙。十二月乙丑日,皇帝乘坐车驾回到洛阳宫。
这一年,废除州牧一职,改置为刺史。
建武十九年(43年)春季正月庚子日,皇帝追尊孝宣皇帝为中宗。开始在太庙祭祀昭帝、元帝,在长安祭祀成帝、哀帝、平帝,在章陵祭祀舂陵节侯以下四代。
【原文】
妖巫单臣、傅镇等反,据原武①,遣太中大夫臧宫围之。夏四月,拔原武,斩臣、镇等。
伏波将军马援破交阯,斩征侧等。因击破九真贼都阳等,降之。
闰月戊申,进赵、齐、鲁三国公爵为王。
六月戊申,诏曰:“春秋之义,立子以贵②。东海王阳,皇后之子,宜承大统。皇太子强,崇执谦退,愿备藩国。”
“父子之情,重③久违之。其以强为东海王,立阳为皇太子,改名庄。”
秋九月,南巡狩。壬申,幸南阳,进幸汝南南顿县舍,置酒会,赐吏人,复南顿田租岁。父老前叩头言:“皇考居此日久,陛下识知寺舍④,每来辄加厚恩,愿赐复十年。”帝曰:“天下重器⑤,常恐不任,日复一日,安敢远期十岁乎?”吏人又言:“陛下实惜之,何言谦也?”帝大笑,复增一岁。进幸淮阳、梁、沛。
【注释】
①原武:县名,在今河南原阳。
②立子以贵:《公羊传》曰:“立嫡以长不以贤,立子以贵不以长。桓公何以贵?母贵也。母贵则子(何以)贵?子以母贵,母以子贵。”
③重:注重,看中。
④陛下识知寺舍:“蔡邕《独断》曰:‘陛,阶陛也。与天子言不敢指斥,故云陛下。’《风俗通》曰:‘寺,司也。诸官府所止皆曰寺。’光武尝从皇考至南顿,故识知官府舍宇。”
⑤重器:象征国家政权的宝器,这里指政权。
【译文】
妖巫单臣、傅镇等人谋反,占据了原武县,朝廷派遣太中大夫臧宫围剿这股妖人。夏季四月,攻克了原武县,斩杀了单臣、傅镇等人。
伏波将军马援攻破了交阯,斩杀了征侧等人。又趁势击破了九真郡的贼人都阳等人,并将其降伏。
闰四月戊申日,皇帝加封赵、齐、鲁三国国公的爵位为王位。
六月戊申日,皇帝下诏说:“根据《春秋》的经义,应该将尊贵的人立为太子。东海王刘阳,是(阴)皇后所生的儿子,应该继承汉室的大统。皇太子刘强,崇尚并坚持谦让之道,希望守备地方藩国。”
“父子之间的情谊,使我难以长时间地不从他的心愿。可让刘强为东海王,立刘阳为皇太子,并改名为刘庄。”
秋季九月,皇帝南下巡视。壬申日,巡幸南阳郡,行进巡幸汝南郡南顿县县衙,设置酒宴会聚众人,并赏赐官吏和民众,免除南顿县一年田租。南顿的父老们上前叩头说:“皇上的先父在此居住的时间很长,陛下也比较熟悉这里的官舍府署,每次到来时总是施与很优厚的恩惠,希望赐予减免十年的赋税。”皇帝说:“治理天下的重任,常常担心不能承受,时光一天一天地过去,怎么敢定下十年遥远的期限呢?”官吏和民众又说:“陛下实际上是舍不得,话怎么说得这样谦虚呢?”皇帝大笑,又增免了一年。进而巡幸淮阳、梁、沛等地。
【原文】
西南夷寇益州郡①,遣武威将军刘尚讨之。越嶲②太守任贵谋叛,十二月,刘尚袭贵,诛之。
是岁,复置函谷关都尉③。修西京宫室。
二十年春二月戊子,车驾还宫。
夏四月庚辰,大司徒戴涉下狱死④。大司空窦融免。
五月辛亥,大司马吴汉薨。
匈奴寇上党、天水,遂至扶风。
六月庚寅,广汉太守蔡茂为大司徒,太仆朱浮为大司空。壬辰,左中郎将刘隆为骠骑将军,行大司马⑤事。
乙未,徙中山王辅为沛王。
秋,东夷韩国⑥人率众诣乐浪内附。
冬十月,东巡狩。甲午,幸鲁,进幸东海、楚、沛国。
十二月,匈奴寇天水。
壬寅,车驾还宫。
是岁,省五原郡⑦,徙其吏人置河东。复济阳县徭役六岁。
二十一年春正月,武威将军刘尚破益州夷,平之。
夏四月,安定属国胡叛,屯聚青山⑧,遣将兵长史陈䜣⑨讨平之。
秋,鲜卑寇辽东⑩,辽东太守祭肜大破之。
冬十月,遣伏波将军马援出塞击乌桓,不克。
匈奴寇上谷、中山。
其冬,鄯善王、车师王等十六国皆遣子入侍奉献,愿请都护。帝以中国初定,未遑外事,乃还其侍子,厚加赏赐。
二十二年春闰月丙戌,幸长安,祠高庙,遂有事十一陵。二月己巳,至自长安。
【注释】
①益州郡:常璩《华阳国志》云:“武帝元封二年叟夷反,将军郭昌讨平之,因开为益州郡。”故城在今昆州晋宁县。辖境在今中缅边境高黎贡山以东,云南洱海以西及姚安、元谋、东川市以南,曲靖、宜良、华宁、蒙自以西,哀牢山以北地区,治所滇池(今云南澄江西三十余里)。
②越嶲:辖境在四川凉山彝族自治州及云南一小部分,治所邛都(今四川西昌东部)。
③函谷关都尉:建武九年省,今复置。
④戴涉下狱死:《古今注》曰:“坐入故太公仓令奚涉罪。”
⑤大司马:武帝省太尉,置大司马将军;成帝赐金印紫绶,置官属,禄比丞相;哀帝去将军,位在司徒上,见《汉书》。
⑥东夷韩国:有辰韩、卞韩、马韩,谓之三韩国也,在今韩国境内。
⑦五原郡:辖境相当今内蒙古河套以东、阴山以南、包头以西和达拉特、准格尔等地,治所九原(今包头市西北)。
⑧青山:“在今庆州马岭县西北。”庆州在今甘肃庆阳。
⑨将兵长史:两汉与少数民族邻接各郡太守的属官有长史,辅佐太守,掌一郡兵马,其统兵作战者称将兵长史。䜣:音欣。
⑩鲜卑:东胡一支,匈奴盛时被阻辽东塞外,东汉初匈奴转衰,鲜卑渐入漠北。辽东:郡名,辖境在辽宁中部与东南部,及朝鲜新义州等部分地区,治所襄平(今辽阳)。
乌桓:也作“乌丸”,和鲜卑属东胡族,西汉初东胡被匈奴打败,其一支退居乌丸山(内蒙古阿鲁科尔沁旗西北)以自保,遂称乌桓。
愿:恭谨。都护:“宣帝置,始以郑吉为之,秩比二千石。都,总也,言总护南北道。居乌垒城,察西域诸国动静以闻,事见《前书》。”
中国:中央国家,指汉朝。遑:闲暇。外事:言境外之事。
【译文】
西南夷人侵犯益州郡,皇帝派遣武威将军刘尚前去讨伐他们。越嶲太守任贵谋反。十二月,刘尚袭击任贵,将其诛杀。
这一年,重新设置函谷关都尉,并修复西京长安的宫室。
建武二十年(44年)春季二月戊子日,皇帝乘坐车驾回到洛阳宫。
夏四月庚辰日,大司徒戴涉下狱而死,大司空窦融被免职。
五月辛亥日,大司马吴汉逝世。
匈奴进犯上党、天水,竟然到达扶风郡。
六月庚寅日,广汉太守蔡茂被任命为大司徒,太仆朱浮为大司空。壬辰日,左中郎将刘隆被任命为骠骑将军,代行大司马职事。
乙未日,改封中山王刘辅为沛王。
秋季,东夷韩国人率领众人到乐浪郡归顺朝廷。
冬季十月,皇帝东行巡视。甲午日,巡幸鲁地,进而巡幸东海郡、楚地、沛国。
十二月,匈奴进犯天水郡。
壬寅日,皇帝乘坐车驾回到洛阳宫。
这一年,朝廷裁撤五原郡,迁徙该郡的官吏并安置到河东郡。免除济阳县的徭役六年。
建武二十一年(45年)春季正月,武威将军刘尚攻破益州的夷人,将益州平定。
夏季四月,安定郡的属国胡人反叛,屯聚在青山,朝廷派遣将兵长史陈䜣讨伐并平定了这支胡人。
秋季,鲜卑进犯辽东郡,辽东太守祭肜将其击溃。
冬季十月,朝廷派遣伏波将军马援兵出塞外抗击乌桓,未能取胜。
匈奴进犯上谷郡、中山国。
这一年冬天,鄯善王、车师王等十六国都将各自王子遣送入宫侍奉皇帝,并进献贡品,恭谨地请求设置都护。皇帝认为中央国家汉朝刚刚获得安定,无暇顾及境外的事情,于是送还他们入侍汉朝的王子,并给予他们优厚的赏赐。
建武二十二年(46年)春季闰正月丙戌日,皇帝巡幸长安,祭祀高帝庙,接着又扫祭了包括高祖在内的前代十一位先帝的陵墓。二月己巳日,皇帝从长安回到洛阳。
【原文】
夏五月乙未晦,日有食之。
秋七月,司隶校尉苏邺下狱死。
九月戊辰,地震裂。制诏曰:“日者地震,南阳尤甚。夫地者,任物至重①,静而不动者也。而今震裂,咎在君上。鬼神不顺无德,灾殃将及吏人,朕甚惧焉。其令南阳勿输今年田租刍稿②。遣谒者案行,其死罪系囚在戊辰以前,减死罪一等;徒皆弛解钳,衣丝絮③。赐郡中居人压死者棺钱,人三千。其口赋逋税而庐宅尤破坏者,勿收责④。吏人死亡,或在坏垣毁屋之下,而家羸弱不能收拾者⑤,其以见⑥钱谷取佣,为寻求之。”
冬十月壬子,大司空朱浮免。癸丑,光禄勋杜林为大司空。
是岁,齐王章薨。青州蝗。匈奴薁鞬日逐王比遣使诣渔阳请和亲⑦,使中郎将李茂报命。乌桓击破匈奴,匈奴北徙,幕⑧南地空。诏罢诸边郡亭候吏卒。
【注释】
①任:担受。重:厚重。
②刍稿(ɡǎo):饲养牲畜的干草。
③衣丝絮:旧法,在徒役者不得衣丝絮,今赦许之。
④口赋:《汉仪注》曰:“人年十五至五十六出赋钱,人百二十,为一笄。又七岁至十四出口钱,人二十,以供天子;至武帝时又口加三钱,以补车骑马。”逋税:谓欠田租也。责:通“债”。
⑤或:假如。羸(léi):贫弱。收拾:指收殓。
⑥见:通“现”。
⑦和亲:封建君主为了免于战争而与边疆异族统治者通婚和好。
⑧幕:通“漠”。《汉书音义》曰:“沙土日幕,即今碛(qì)也。”
【译文】
夏季五月最后一日乙未日,出现日食。
秋季七月,司隶校尉苏邺下到狱中死去。
九月戊辰日,地震造成地裂。皇帝下诏说:“日前出现地震,南阳郡尤其严重。大地,承受万物最为厚重,保持静止而不摇动。而今大地震动开裂,罪责在君上。鬼神不会依从无德之人,灾祸将要降临到天下官民的头上,朕实在是非常地恐惧啊。可让南阳郡不要交纳今年的田租和草料。派遣谒者巡行查讯,那些在戊辰日以前犯了死罪关押在监狱中的囚徒,减轻死罪一等;囚徒都去掉套在颈上的锁链,穿上加衬丝絮的衣服。赏赐棺材钱给郡中那些被压死的居民,每人三千。那些应交纳人口税和拖欠的田租而房屋遭到严重毁坏的人家,不要向他们收缴债务。凡是因地震而死亡的官吏和民众,假如仍压在毁坏的墙垣和房屋之下的,而他们的家庭贫弱不能收殓的,可带着现钱和粮食去雇人,为他们寻找愿意收殓的人。”
冬季十月壬子日,大司空朱浮被免职。癸丑日,光禄勋杜林被任命为大司空。
这一年,齐王刘章去世。青州暴发蝗灾。匈奴薁鞬日逐王比派遣使者来到渔阳郡请求通婚和好,朝廷让中郎将李茂到匈奴去回复。乌桓击破匈奴,匈奴被迫向北迁徙,大漠南部地区顿时一片空旷。皇帝下诏要求撤销边境各个亭候所和吏卒。
【原文】
二十三年春正月,南郡蛮叛,遣武威将军刘尚讨破之,徙其种人于江夏①。
夏五月丁卯,大司徒蔡茂薨。
秋八月丙戌,大司空杜林薨。
九月辛未,陈留太守玉况②为大司徒。
冬十月丙申,太仆张纯为大司空。
高句丽③率种人诣乐浪内属。
十二月,武陵蛮叛,寇掠郡县,遣刘尚讨之,战于沅④水,尚军败殁。
是岁,匈奴薁鞬日逐王比率部曲遣使诣西河⑤内附。
二十四年春正月乙亥,大赦天下。
【注释】
①南郡:郡名,辖境在湖北粉青河及襄樊市以南,荆门、洪湖以西,长江和清江流域以北,西至四川巫山,治所江陵(今湖北江陵东北)。江夏:辖境在湖北东部及河南信阳部分地区,治所安陆(今湖北云梦)。
②陈留:辖境在河南开封、商丘等地区,治所陈留(今开封东南之陈留镇)。玉(sù)况:字文伯,京兆人。玉,音肃。
③高句丽:汉元帝建昭二年(前37年)由扶余人朱蒙在汉玄菟郡高句丽县(今辽宁省新宾县境内)建国,后建都于纥升骨城(今辽宁省桓仁县境内五女山城)。汉元始三年(3年),迁都国内城,同时筑尉那岩城(均在今吉林省集安境内),至北魏始光四年(427年)迁都平壤。公元668年,高句丽政权被唐与半岛新罗联军所灭。
④武陵:郡名,其治所在今湖南省溆浦县。沅:水名,出贵州牂柯,东北过临沅县,至长沙入洞庭湖。
⑤西河:辖境为山西西部、陕西东北部及内蒙古一部分,治所平定(今内蒙古准格尔旗西南约百里)。
【译文】
建武二十三年(47年)春季正月,南郡的蛮人反叛,朝廷派遣武威将军刘尚讨伐并将其击破,将这一种族迁徙到江夏郡。
夏季五月丁卯日,大司徒蔡茂去世。
秋季八月丙戌日,大司空杜林去世。
九月辛未日,陈留太守玉况被任命为大司徒。
冬季十月丙申日,太仆张纯被任命为大司空。
高句丽国率领同种族人来到乐浪郡向朝廷归顺。
十二月,武陵郡的蛮人反叛,侵犯并掳掠附近各郡县,朝廷派遣刘尚前去征讨他们,在沅水交战,刘尚战败并全军覆没。
这一年,匈奴薁鞬日逐王比率领自己的军队并派遣使者到西河郡向朝廷归顺。
建武二十四年(48年)春季正月乙亥日,皇帝大赦天下罪犯。
【原文】
匈奴薁鞬日逐王比遣使款五原塞,求扞①御北虏。
秋七月,武陵蛮寇临沅②,遣谒者李嵩、中山太守马成讨蛮,不克,于是伏波将军马援率四将军讨之。
诏有司申明旧制阿附蕃王法③。
冬十月,匈奴薁鞬日逐王比自立为南单于,于是分为南、北匈奴。
二十五年春正月,辽东徼外貊人④寇右北平、渔阳、上谷、太原,辽东太守祭肜招降之。乌桓大人⑤来朝。
南单于遣使诣阙贡献,奉蕃称臣;又遣其左贤王击破北匈奴,却地千余里。三月,南单于遣子入侍。
戊申晦,日有食之。
伏波将军马援等破武陵蛮于临沅。冬十月,叛蛮悉降。
夫余⑥王遣使奉献。
是岁,乌桓大人率众内属,诣阙朝贡。
二十六年(春)正月,诏有司增百官奉⑦。其千石已上,减于西京旧制;六百石已下,增于旧秩。
【注释】
①款塞:叩塞门求见。扞(hàn):古“捍”字,保卫,抵御。
②临沅:县名,属武陵郡,在今湖南常德。
③旧制阿附蕃王法:“武帝时有淮南、衡山之谋,作左官之律,设附益之法。《前书音义》曰:‘人道尚右,言舍天子,仕诸侯为左官。左,僻也。’阿曲附益王侯者,将有重法。是为旧制,今更申明之。”
④貊(mò)人:秽国貊人,在洮儿河与嫩江相汇处捕鱼狩猎植谷训畜,其后裔在今吉林西团山建夫余国。
⑤大人:谓渠帅也。
⑥夫余:国在海东(今韩国),去玄菟(今辽宁抚顺)千里余。
⑦增百官奉:“《续汉志》曰:‘大将军、三公奉月三百五十斛,秩中二千石奉月百八十斛,二千石月百二十斛,比二千石月百斛,千石月九十斛,比千石月八十斛,六百石月七十斛,比六百石月五十五斛,四百石月五十斛,比四百石月四十五斛,三百石月四十斛,比三百石月三十七斛,二百石月三十斛,比二百石月二十七斛,百石月十六斛,斗食月十一斛,佐史月八斛。凡诸受奉,钱谷各半。’”奉,同“俸”。
【译文】
匈奴薁鞬日逐王比派遣使者叩五原塞求见,要求替朝廷抵御北面的敌虏。
秋季七月,武陵郡的蛮人进犯临沅县,朝廷派遣谒者李嵩、中山郡国太守马成征讨这支蛮人,没能取胜,于是伏波将军马援率领四位将军前去征讨。
皇帝下诏让有关司署郑重说明以前制定的有关惩治偏袒依附地方诸侯王的法律。
冬季十月,匈奴薁鞬日逐王比自封为南单于,于是匈奴分化为南、北匈奴。
建武二十五年(49年)春季正月,辽东郡以外的貊人进犯右北平、渔阳、上谷、太原各郡,辽东太守祭肜招抚他们前来投降。乌桓的首领来朝廷朝拜。
南单于派遣使者来到洛阳宫殿进献贡品,遵奉藩国的礼节向朝廷称臣;又派遣他的左贤王击破了北匈奴,使北匈奴后退一千余里地。三月,南单于遣送他的儿子进宫侍奉皇帝。
三月最后一日戊申日,出现日食。
伏波将军马援等人在临沅县击破了武陵郡的蛮人。冬季十月,反叛的蛮人全部降服。
夫余王派遣使者进献物品。
这一年,乌桓的首领率领所属部族向朝廷归顺,到洛阳宫殿进献贡品。
建武二十六年(50年)(春季)正月,皇帝下诏给有关司署增加全体官员的俸禄。那些俸禄在一千石以上的,比西京长安时的旧有规制有所减少;俸禄在六百石以下的,比西京长安时的旧有规制有所增加。
【原文】
初作寿陵①。将作大匠窦融上言园陵广袤,无虑所用②。帝曰:“古者帝王之葬,皆陶人瓦器③,木车茅马④,使后世之人不知其处。太宗识终始之义,景帝能述遵孝道⑤,遭天下反复⑥,而霸陵独完受其福⑦,岂不美哉!今所制地不过二三顷,无为山陵,陂池裁令流水而已⑧。”
遣中郎将段郴授南单于玺绶,令入居云中⑨,始置使匈奴中郎将⑩,将兵卫护之。南单于遣子入侍,奉奏诣阙。于是云中、五原、朔方、北地、定襄、雁门、上谷、代八郡民归于本土。遣谒者分将施刑补理城郭。发遣边民在中国者,布还诸县,皆赐以装钱,转输给食。
二十七年夏四月戊午,大司徒玉况薨。
五月丁丑,诏曰:“昔契作司徒,禹作司空,皆无‘大’名,其令二府去‘大’。”又改大司马为太尉。骠骑大将军行大司马刘隆即日罢,太仆赵憙为太尉,大司农冯勤为司徒。
益州郡徼外蛮夷率种人内属。
北匈奴遣使诣武威乞和亲。
【注释】
①寿陵:初作陵未有名,故号寿陵,盖取久长之义也。汉自文帝以后皆预作陵,今循旧制也。
②“将作大匠”等句:“《前书》曰:‘将作少府,秦官,掌宫室,景帝改为大匠,秩二千石。’《说文》曰:‘南北曰袤,东西日广。’《广雅》曰:‘无虑,都凡(总共)也。’谓请园陵都凡制度也。袤,音茂。”
③陶人:商与西周时原以人殉葬,到战国便改用木俑和陶俑殉葬。瓦器:低贱类瓦质器具,与珠玉有别。曹植《文帝诔》:“合山同陵,不树不疆。涂车刍灵,珠玉靡藏。”
④木车茅马:代替真的人马、车辆以埋入坟墓者。《礼记》:“涂车刍灵,自古有之。”郑玄注云:“刍灵,东茅为人马也。”涂车:用泥涂制而成,饰以彩色的车子,为古时送葬的明器。
⑤述:遵循。
⑥天下反复:汉末社会动荡,这里指赤眉入长安事。
⑦“霸陵”句:唯霸陵不掘。
⑧“陂池”句:“言不起山陵,裁令封土,陂池不停水而已。”陂池:同“陂陀(pō tuó)”,倾斜。裁:才,仅。
⑨云中:郡名,辖境相当今内蒙古中部,治所云中(今内蒙古托克托东北)。郴:音“chēn”。
⑩中郎将:即段郴也,《汉官仪》曰“使匈奴中郎将屯西河美稷县”也。
施:与“弛”同。
“发遣边民”等句:《东观记》曰:“时城郭丘墟,扫地更为,上悔前徙之。”装钱:指行装费用。
其令二府去“大”:朱祜奏宜令三公并去“大”名,以法经典,帝从其议。
憙(xǐ):古同“喜”。
武威:郡名,辖境在甘肃中部,治所武威(今甘肃民勤东北约百里)。
【译文】
皇帝开始为自己建造寿陵。将作大匠窦融上书请示园陵的面积、总共的花费。皇帝说:“古时候安葬帝王,都用陶俑瓦器,木车草马,让后世人不知道墓室埋葬的地点。太宗(文帝)懂得为人的生死真义,而景帝也能遵循孝道,遭遇大乱的变故之后,而唯独霸陵完好无损、享受薄葬带来的好处,这岂不是美事吗!现在规划墓地的面积不要超过二三顷,不要堆起山陵,堆起封土的斜坡只要能够流水就行了。”
皇帝派遣中郎将段郴授予南单于玺印和绶带,让他进入云中郡居住,开始设置“使匈奴中郎将”一职,率兵保护他。南单于遣送自己的儿子进宫侍奉皇帝,并来到洛阳宫奉上奏章。于是云中、五原、朔方、北地、定襄、雁门、上谷和代郡八郡的民众都回归到汉朝本土;又派遣谒者分别率领已解锁去镣的刑徒到各郡修补城郭;并征发和遣送在中央国家的边民,散开回到原籍各县,都一律赐给他们行装费,并转运粮食供给他们。
建武二十七年(51年)夏季四月戊午日,大司徒玉况去世。
五月丁丑日,皇帝下诏说:“往昔契做司徒,禹做司空,其官职前都没有‘大’字,可让大司徒、大司空这二府去掉‘大’字。”又将大司马改称为太尉。代理大司马一职的骠骑大将军刘隆当日被免职,太仆赵憙被任命为太尉,大司农冯勤为司徒。
益州郡以外的蛮夷人率领同种族人向朝廷归顺。
北匈奴派遣使者来到武威郡请求通婚和好。
【原文】
冬,鲁王兴、齐王石始就国。
二十八年春正月己巳,徙鲁王兴为北海王,以鲁国益东海。赐东海王强虎贲、旄头、钟虡之乐①。
夏六月丁卯,沛太后郭氏薨,因诏郡县捕王侯宾客,坐②死者数千人。
秋八月戊寅,东海王强、沛王辅、楚王英、济南王康、淮阳王延始就国。
冬十月癸酉,诏死罪系囚皆一切募下蚕室③,其女子宫④。
北匈奴遣使贡献,乞和亲。
二十九年春二月丁巳朔,日有食之。遣使者举冤狱,出系囚。
庚申,赐天下男子爵,人二级;鳏、寡、孤、独、笃癃、贫不能自存者粟,人五斛。
夏四月乙丑,诏令天下系囚自殊死已下及徒⑤各减本罪一等,其余赎罪输作⑥各有差。
三十年春正月,鲜卑大人内属,朝贺。
【注释】
①“赐东海王强虎贲”等:“《汉官仪》曰:‘虎贲千五百人,戴鹗尾,属虎贲中郎将。’又云:‘旧选羽林为旄头,被发先,驱(qū)。’魏文帝《列异传》曰:‘秦文公时梓树化为牛,以骑击之,骑不胜,或堕地髻解被发,牛畏之,入水,故秦因是置旄头骑,使先驻。’《尔雅》曰:‘木谓之虡(jù)。’所以悬钟磬也。《说文》曰:‘虡饰为猛兽。’”虡,古代悬挂钟或磬的架子两旁的柱子。
②坐:牵连。
③蚕室:宫刑狱名,宫刑者畏风,须暖,作窨室蓄火如蚕室,因以名焉。
④宫:五刑(墨、劓、剕、宫、大辟)之一,男子割势(破坏男子生殖机能)、妇人幽闭(破坏女子生殖机能)的刑罚。
⑤徒:指服徭役的人。
⑥输作:因犯罪罚作劳役。
【译文】
冬季,鲁王刘兴、齐王刘石开始前往各自的封国。
建武二十八年(52年)春季正月己巳日,改封鲁王刘兴为北海王。将鲁国加封给东海王国。赐给东海王刘强虎贲武士、旄头骑士、钟磬和钟柱等礼乐器具。
夏季六月丁卯日,沛国太后郭氏逝世,朝廷于是下诏各郡县捕捉王侯的宾客,受牵连而死的有数千人。
秋季八月戊寅日,东海王刘强、沛王刘辅、楚王刘英、济南王刘康、淮阳王刘延开始前往各自的封国。
冬季十月癸酉日,皇帝下诏说,在押的死罪囚徒都暂时招到蚕室接受腐刑,那些在押的死罪女囚则接受幽闭之刑。
北匈奴派遣使者向朝廷进献贡品,请求通婚和好。
建武二十九年(53年)春季二月初一丁巳日,出现日食。皇帝派遣使者办理冤屈的案件,释放关押的囚徒。
庚申日,赏赐天下男子爵位,每人二级;将粮食赐予鳏夫、寡妇、无父之人、无子女之人以及病重体弱的人、没有亲属而贫困得不能自保的人,每人五斛。
夏季四月乙丑日,皇帝下诏书命令天下在押囚犯从判死罪以下到被罚服役的人,各减轻原来罪行一等,其余用钱赎罪和罚做苦力的各有不同等次的减轻。
建武三十年(54年)春季正月,鲜卑的首领向朝廷归顺,前来朝贺。
【原文】
二月,东巡狩。甲子,幸鲁,进幸济南①。闰月癸丑,车驾还宫。
有星孛于紫宫②。
夏四月戊子,徙左翊王焉为中山王。
五月,大水。
赐天下男子爵,人二级;鳏、寡、孤、独、笃癃、贫不能自存者粟,人五斛。
秋七月丁酉,幸鲁国。复济阳县是年徭役。冬十一月丁酉,至自鲁。
三十一年夏五月,大水。
戊辰,赐天下男子爵,人二级;鳏、寡、孤、独、笃癃、贫不能自存者粟,人六斛。
癸酉晦,日有食之。
是夏,蝗。
秋九月甲辰,诏令死罪系囚皆一切募下蚕室,其女子宫。
是岁,陈留雨谷,形如稗③实。北匈奴遣使奉献。
【注释】
①济南:郡名,治东平陵,在今济南市章丘县平陵城。
②紫宫:即紫微垣,包括北天极附近天区,古星相学指“天上皇宫”,所含星座有大熊座、小熊座、天龙座、仙王座、仙后座等。
③稗(bài):杜预注《左传》云:“稗,草之似谷者。”
【译文】
二月,皇帝东行巡视。甲子日,巡幸鲁地,进而巡幸济南。闰二月癸丑日,皇帝乘坐车驾回到洛阳宫。
彗星出现在紫宫。
夏季四月戊子日,改封左翊王刘焉为中山王。
五月,暴发水灾。
赏赐天下男子爵位,每人二级;将粮食赐予鳏夫、寡妇、无父之人、无子女之人以及病重体弱的人、没有亲属而贫困得不能自保的人,每人五斛。
秋季七月丁酉日,皇帝巡幸鲁国。免除济阳县这一年的徭役。冬季十一月丁酉日,从鲁国回到洛阳。
建武三十一年(55年)夏季五月,暴发水灾。
戊辰日,赏赐天下男子爵位,每人二级;将粮食赐予鳏夫、寡妇、无父之人、无子女之人以及病重体弱的人、没有亲属而贫困得不能自保的人,每人六斛。
五月最后一日癸酉日,出现日食。
这年夏季,暴发蝗灾。
秋季九月甲辰日,皇帝下诏命令在押的死罪囚徒都暂时招到蚕室接受腐刑,那些在押的死罪女囚则接受幽闭之刑。
这一年,在陈留郡天上降下了谷子,形状像稗草的种子。北匈奴派遣使者进献贡品。
【原文】
中元元年春正月,东海王强、沛王辅、楚王英、济南王康、淮阳王延、赵王盱①皆来朝。
丁卯,东巡狩。二月己卯,幸鲁,进幸太山。北海王兴、齐王石朝于东岳。辛卯,柴望岱宗,登封太山;甲午,禅于梁父②。
三月戊辰,司空张纯薨。
夏四月癸酉,车驾还宫。己卯,大赦天下。复赢、博、梁父、奉高③,勿出今年田租刍稿。改年为中元。
行幸长安。戊子,祀长陵④。五月乙丑,至自长安。
六月辛卯,太仆冯鲂为司空。
乙未,司徒冯勤薨。
是夏,京师醴泉⑤涌出,饮之者固疾皆愈,惟眇、蹇者不瘳⑥。又有赤草⑦生于水崖。郡国频上甘露。群臣奏言:
“地祗灵应而朱草萌生⑧。孝宣帝每有嘉瑞,辄以改元,神爵、五凤、甘露、黄龙,列为年纪⑨,盖以感致神祇,表彰德信。是以化致升平⑩,称为中兴。今天下清宁,灵物仍降。陛下情存损挹,推而不居,岂可使祥符显庆,没而无闻?宜令太史撰集,以传来世。”帝不纳。常自谦无德,每郡国所上,辄抑而不当,故史官罕得记焉。
【注释】
①盱:音“xū”。
②封太山、禅梁父:“岱宗,太山也。梁父,太山下小山也。封谓聚土为坛,蝉谓而祭。改‘蝉’为‘禅’,神之也。《续汉志》曰:‘时上御辇升山,即位于坛南,北面,尚书令奉玉牒检,皇帝以寸三分玺亲封之。藏玉牒已,复石覆讫,尚书令以五寸印封石检毕,皇帝再拜。禅祭地于梁阴,以高后配,山川群神从祀焉。其玉牒文秘,刻石文辞多,不载。’”泰山古称岱山、太山、岱宗等。
③赢、博、梁父、奉高:四县属太山郡,故城在今兖州博城县界。
④长陵:高祖刘邦的王陵,在今陕西咸阳秦都区窑店乡三义村之北咸阳原上。
⑤醴(lǐ)泉:甘甜的泉水。《尚书·中候》曰“俊义在官,则醴泉出”也。
⑥眇(miǎo):一只眼小,引申为眼睛失明,或一目失明。蹇(jiǎn):跛足。瘳(chōu):病愈。
⑦赤草:朱草也。《大戴礼》曰:“朱草日生一叶,至十五日已后日落一叶,周而复始。”
⑧朱草萌生:《孝经援神契》曰:“德至草木,即朱草生。”
⑨列为年纪:排列成瑞年的记录。纪:通“记”(记录,记载)。
⑩化:渐渐。《荀子·七法篇》:“渐也,顺也,靡也,久也,服也,羽也,谓之化。”升平:太平盛世。
中兴:通常指国家由衰退而复兴。
仍:频。
情:本性。《吕氏春秋·上德》注:“情,性也。”损挹:谦退。
太史:史官之长也。《汉书音义》曰:“太史公,武帝置,位在丞相之上。”
【译文】
中元元年(56年)春季正月,东海王刘强、沛王刘辅、楚王刘英、济南王刘康、淮阳王刘延、赵王刘盱都入朝朝拜。
丁卯日,皇帝东行巡视。二月己卯日,巡幸鲁地,进而巡幸泰山。北海王刘兴、齐王刘石到东岳朝见了皇帝。辛卯日,焚柴升烟并敬慎望祭岱宗,又登临泰山并聚土筑坛来告祭上天;甲午日,在梁父山除地辟场来告祭大地。
三月戊辰日,司空张纯去世。
夏季四月癸酉日,皇帝乘坐车驾回到洛阳宫。己卯日,大赦天下罪犯。对泰山郡的赢、博、梁父、奉高四县进行减免,不用交纳当年的田租和草料。并改年号为中元。
又行进巡幸长安。戊子日,祭祀了高祖的长陵。五月乙丑日,从长安回到洛阳。
六月辛卯日,太仆冯鲂被任命为司空。
乙未日,司徒冯勤去世。
这年夏季,京师有甘甜的泉水涌出,饮用了泉水的人所得的顽症都痊愈了,只有盲人、跛子不能治愈。又有赤草在河岸上滋长出来。地方郡国连连献上甘露。群臣上奏说:
“地神显灵感应而使朱草萌生出来。孝宣皇帝每当有美好的瑞兆出现,就根据瑞兆更改年号,神爵、五凤、甘露、黄龙,排列成瑞年的记录,这些年号大概是用来感应和献纳神灵,宣扬仁德并彰显诚信。因此久而久之才有升平之世的出现,被称之为中兴时代。当今天下清平而安宁,神奇的事物不断降临世间。陛下的秉性谦虚而退让,推避公德而功成不居,然而怎么可以让吉祥的符应和鲜明的福泽湮没而不使世人知悉呢?应当让太史把祥瑞记录汇集起来,以此留传给后世。”皇帝没有采纳这些意见。常常谦逊地说自己没有仁德,每每地方郡国呈上祥瑞之物,就压下而不愿接受,所以史官对此就记录得很少了。
【原文】
秋,郡国三蝗。
冬十月辛未,司隶校尉东莱①李诉为司徒。
甲申,使司空告祠高庙曰:“高皇帝与群臣约,非刘氏不王。吕太后贼害三赵②,专王吕氏,赖社稷之灵,禄、产伏诛③,天命几坠,危朝更安。吕太后不宜配食④高庙,同祧至尊⑤。薄太后⑥母德慈仁,孝文皇帝贤明临国⑦,子孙赖福,延祚至今。其上薄太后尊号曰高皇后,配食地祗。迁吕太后庙主于园⑧,四时上祭。”
十一月甲子晦,日有食之。
是岁,初起明堂、灵台、辟雍,及北郊兆域⑨。宣布图谶于天下。复济阳、南顿是年徭役。参狼羌寇武都,败郡兵,陇西太守刘盱遣军救之,及武都郡兵讨叛羌,皆破之。
二年春正月辛未,初立北郊,祀后土。
东夷倭奴国⑩王遣使奉献。
【注释】
①东莱:郡名,辖境在山东胶东半岛,治所掖县(今山东掖县)。
②三赵:谓高帝子赵幽王友、赵恭王恢、赵隐王如意。
③禄、产伏诛:吕产、吕禄,并吕后兄弟子。吕后崩,各拥南北军,欲为乱,周勃、陈平等诛之。
④配食:配享(附祭)。食:受,享受。
⑤同祧(tiāo)至尊:祀远祖、始祖之庙。至尊:指高祖刘邦。
⑥薄太后:高帝姬,孝文帝之母。
⑦临国:治国。
⑧园:谓茔域也,于中置寑。
⑨明堂:帝王宣教之所。灵台:天文台。辟雍:大学,与明堂实一事异名,多为祭祀用。兆域:地坛。
⑩东夷倭奴国:在东方(今朝鲜黄海北道三江城东)东南大海中,依山岛为国。即今日本国。
【译文】
秋季,各郡国暴发三次蝗灾。
冬季十月辛未日,司隶校尉东莱郡人李诉被任命为司徒。
甲申日,皇帝派司空告祭高帝庙说:“高祖皇帝与群臣约定,不是刘姓的人不得受封为王。吕太后残害刘氏三位赵王,擅自分封吕氏家族为王,仰仗国家社稷的威灵,吕禄、吕产伏法被诛,在天命差一点旁落的时候,朝廷由危险转为安稳。吕太后不应该配享高帝庙,和最为尊贵的高祖同享后人的祭祀。薄太后的母德慈爱仁厚,所生的孝文皇帝贤明治国,子孙依托他的福泽,才使福祚延续到今天。可奉上薄太后的尊号为高皇后,配享地神的祭祀。将吕太后的庙主牌位迁到园陵里去,四季供奉祭祀。”
十一月最后一日甲子日,出现日食。
这一年,开始建造明堂、灵台、辟雍,及北郊的地坛。向天下宣布图谶。免除济阳、南顿两郡当年的徭役。参狼羌侵犯武都郡,打败了该郡的军队。陇西太守刘盱派遣军队前往救援,和武都郡的军队讨伐这支叛乱的羌人,都将他们击溃。
中元二年(58年)春季正月辛未日,开始建立北郊,祭祀后土。
东夷倭奴国王派遣使者来进献贡品。
【原文】
二月戊戌,帝崩于南宫前殿,年六十二①。遗诏曰:“朕无益百姓,皆如孝文皇帝制度②,务从约省。刺史、二千石长吏皆无离城郭,无遣吏及因邮③奏。”
初,帝在兵间久,厌武事,且知天下疲秏,思乐息肩④。自陇、蜀平后,非儆急⑤,未尝复言军旅。皇太子尝问攻战之事,帝曰:“昔卫灵公问陈,孔子不对⑥,此非尔所及。”每旦视朝,日仄⑦乃罢。数引公卿、郎、将讲论经理,夜分⑧乃寐。皇太子见帝勤劳不怠,承间谏曰:“陛下有禹汤之明,而失黄老⑨养性之福,愿颐爱精神,优游自宁⑩。”帝曰:“我自乐此,不为疲也。”虽身济大业,兢兢如不及,故能明慎政体,总揽权纲,量时度力,举无过事。退功臣而进文吏,戢弓矢而散马牛,虽道未方古,斯亦止戈之武焉。
【注释】
①年六十二:伏侯古今注曰:“是岁在丁巳。”
②孝文皇帝制度:文帝葬皆以瓦器,不以金银铜锡为饰,因其山,不起坟。
③邮:《说文》曰:“邮,境上行书舍也。”
④疲秏:困顿耗损。息肩:让肩头得到休息,喻卸除责任或免除劳役。《左传·襄公二年》:“子驷请息肩于晋。”《南史·循吏传序》:“四海之内,始得息肩。”
⑤儆(jǐnɡ)急:紧急事件(军情)。
⑥“昔卫灵公问陈”句:《论语·卫灵公》:“卫灵公问陈于孔子。曰:‘俎豆之事,则尝闻之矣;军旅之事,未之学也。’”
⑦日仄(zè):日斜,日过中午。
⑧引:延请。经理:经卷上的义理。分:犹半也。
⑨黄老:黄帝、老子。
⑩颐爱:保养爱惜。优游:闲暇自得的样子。
兢兢:小心谨慎。
明慎:明察、警惕。政体:施政的要领。总揽:全面掌握。揽:把持,掌握。
退、进:谓减少和增加。戢(jí)弓矢:谓停止武事。戢:收藏(兵器)。
方:等同,比拟。止戈之武:《左传》曰:“于文,止戈为武也。”
【译文】
二月戊戌日,皇帝在南宫的前殿驾崩,享年62岁。他在遗诏里说:“朕没有做什么对天下百姓有益的事情,全照孝文皇帝的规制,后事务必简约。刺史、郡守都不要离开所在的城郭前来奔丧,也不要派属吏或通过邮传呈致唁函。”
当初,皇帝在军中的时间很长,厌倦了战争,又知道天下困顿虚耗,人心都想安宁快乐、和平休养。自从陇、蜀两地平定以后,如果不是紧急的军情,便不再谈论战事。皇太子曾经问起攻战的事情,皇帝说:“往昔卫灵公问起作战布阵之事,孔子不回答,这种事不是你所该知道的。”他每天起早上朝,直到日头偏西才回到宫中。多次延请公卿、郎官和将军们讨论经书上的义理,直到夜半时分才上床休息。皇太子见到皇帝辛勤劳苦、从不懈怠,就在侍奉他的时候劝说道:“陛下具有夏禹、商汤的圣明,却丢失了黄帝、老子养性的福气,希望能保养精神,闲暇自得而获得安宁。”皇帝说:“我自己乐意这样做,不算是劳累。”虽然亲身成就了大业,却小心谨慎得就像还没有成功一样,所以对于施政的要领能够保持清醒的意识和审慎的态度,全面掌持国家大权和朝廷纲纪,审时度势并量力而行,办事没有过失。他减少使用开国功臣而增加任用文职官员,收藏起战时的弓箭而解散掉武用的牛马,即使他的治绩不能企及古时的圣贤,这也能够配得上止息干戈的“武”德了。
【原文】
论曰①:皇考南顿君初为济阳令,以建平元年十二月甲子夜生光武于县舍②,有赤光照室中③。钦异焉,使卜者王长占之。长辟④左右曰:“此兆吉不可言。”是岁县界有嘉禾生,一茎九穗,因名光武曰秀⑤。明年,方士有夏贺良者,上言哀帝,云汉家历运中衰⑥,当再受命。于是改号为太初元年,称“陈圣刘太平皇帝”,以厌胜⑦之。及王莽篡位,忌恶⑧刘氏,以钱文有金刀⑨,故改为货泉。或以货泉字文为“白水真人”。后望气者苏伯阿为王莽使至南阳,遥望见舂陵郭,唶⑩曰:“气佳哉!郁郁葱葱然。”及始起兵还舂陵,远望舍南,火光赫然属天,有顷不见。初,道士西门君惠、李守等亦云刘秀当为天子。其王者受命,信有符乎?不然,何以能乘时龙而御天哉!
【注释】
①论曰:表陈述,范晔为实现“正一代得失而作史”的目的,“因事就卷内发论”。译文保留“论曰”二字。
②建平元年:即公元前6年。生光武于县舍:蔡邕《光武碑文》云:“光武将生,皇考以令舍不显,开宫后殿居之而生。”
③赤光照室中:《东观记》曰:“光照堂中,尽明如昼。”
④辟:通“避”。
⑤禾:垂穗形作物。《说文》:“禾,嘉谷也,二月始生,八月而孰,得时之中,故谓之禾。”秀:会意,上为“禾”,下象禾穗摇曳,意为“谷物抽穗扬花”。《诗·大雅·生民》:“实发实秀,实坚实好。”
⑥历运中衰:中途衰落。历运:天象运行显示朝代的气数、命运。
⑦厌胜:谓除邪得吉。厌:通“压”。
⑧忌恶:憎恶。
⑨金刀:“刘(劉)”字含金、刀。
⑩唶(jiè):嗟叹、赞叹。
赫然:显赫、盛大貌。属:连接。
符:符应,征兆。
“何以能乘时龙”句:《易》曰:“时乘六龙以御天。”御天:控御天道。
【译文】
论曰:皇帝先父南顿君(刘钦)当初任济阳县县令的时候,南顿君夫人在建平元年(前6年)十二月甲子日夜,在县里官衙后堂生下光武帝,红光尽明如昼,映满了殿堂。刘钦感到很惊异,让占卜师王长来占卜此事。王长让刘钦身边的人都走开后,说:“这一征兆吉祥得不能道说啊。”这一年济阳县境内长出了丰美硕大的禾穗,一根茎杆上长出了九枝稻穗,于是给光武帝取名叫刘秀。第二年,有位叫夏贺良的方士,向哀帝上书,说汉家的运数已经中道而衰,应当再度受天之命。于是更改年号为太初元年,哀帝称为“陈圣刘太平皇帝”,以此来压服这种颓势并力求胜出。等到王莽篡夺了汉家的大位,憎恶刘姓,因为钱币的纹路上有金刀,所以将钱币改称为货泉。于是有人将这种所谓的货泉上的字文称之为“白水真人”。后来有一位望气的叫苏伯阿的人被王莽派到南阳郡,远远地望见了舂陵郭异样的气象。嗟叹说:“云气文采多好啊!多么繁荣美盛啊。”等到光武帝当初起兵回到舂陵的时候,光武帝远远地望见房屋的南边,火光盛大、与天连成一片,过了好一阵子才消失不见了。起初的时候,道士西门君惠、李守等人也都说刘秀应当成为天子。难道成为帝王的人受天之命,确实有他的符应吗?否则的话,为什么能够骑上应时的巨龙来控御天道呢!
【原文】
赞曰①:炎正中微,大盗移国②。九县飙回,三精雾塞③。人厌淫诈,神思反德④。光武诞命,灵贶自甄⑤。沉几先物,深略纬文⑥。寻、邑百万,貔虎为群⑦。长毂雷野,高锋彗云⑧。英威既振,新都自焚⑨。虔刘庸、代,纷纭梁、赵⑩。三河未澄,四关重扰。神旌乃顾,递行天讨。金汤失险,车书共道。灵庆既启,人谋咸赞。明明庙谟,赳赳雄断。于赫有命,系隆我汉。
【注释】
①赞曰:帮助之意。《小尔雅·广诂》:“赞,佐也。”意在帮助读者深解相关内容。译文保留“赞曰”二字。范晔《狱中与诸甥侄书》:“赞自是吾文之杰思,殆无一字空设,奇变不穷,同含异体,乃自不知所以称之。”其论赞,常视宏意深,词雅笔纵,语言凝炼,用意很深;其形式一律用四字一句韵语,或概括史实,或另发新意,多可补论之不足。
②“炎正中微”两句:“汉以火德王,故曰炎正。大盗谓王莽篡位也。《庄子》曰:‘田成子一日杀齐君而盗其国,向所谓智者,不反为大盗积者乎?’”
③“九县飙回”两句:“九县,九州也。飙回谓乱也。三精,日月星也。雾塞言昏昧也。精,或为‘象’。”
④反德:恢复原来的仁德。反:通“返”。
⑤“光武诞命”两句:诞命:指接受上天大命。《尚书·微子之命》:“皇天眷佑,诞受厥命。”灵贶(kuànɡ):神灵赐福。“诞,大也。《书》曰:‘诞膺天命。’甄,明也。灵贶谓佳气神光之类也。”
⑥沉几先物:“几者,动之微也。物,事也。沉深之几,先见于事也。”纬文:治理国家。《谥法》:“经纬天地日文。”
⑦寻、邑百万:指昆阳之战事。貔(pí):又名白罴、白孤、执夷,传说之野兽。“貔,执夷,虎属也。《书》曰:‘如虎如貔。’言甚猛勇也。”貔虎:这里不作喻指。
⑧长毂雷野:“长毂,兵车。雷野,言其声盛。《淮南子》曰:‘雷以为车舆。’”雷野:谓战车隆隆之声如雷般震动原野。高锋:言竖起之矛戟(锋刃)。彗:扫。
⑨新都自焚:“王莽初封为新都侯。《史记》曰,周武王伐纣,纣衣其宝玉自焚而死。莽虽被杀,灭亡与纣同,故假以言之。”
⑩“虔刘庸、代”两句:“虔、刘,皆杀也。《左传》曰:‘虔刘我边垂。’谓公孙述称帝于庸、蜀,卢芳据代郡也。纷纭,谕乱也。梁谓刘永,赵谓王郎也。”
澄:清澈,后有指思念清明之意。重扰:增加烦扰。
神旌:王师之代称。
灵庆:谓符谶。《左传》曰:“天启之也。人谋谓群下劝即尊号也。”
赳赳:威武雄健。
于(wū)赫:“于赫,叹美之词,音乌。”有命:天命所归。有,助词。
【译文】
赞曰:汉朝以火德受命而国运中途衰微,大贼王莽篡夺了大位移走了国祚。天下九州狂风大作动荡不定,日月星辰黯淡无光如雾堵塞。人人厌恶新莽的骄纵狡诈,神灵想念恢复以前的汉德。光武禀受上天的大命,神灵赐福而不言自明。隐伏幽微的征兆事先透过红光嘉禾获得显现,深邃远大的谋略最终拯救已倾危的国家。王寻、王邑率百万大军汹汹前来镇压,相随而至的强貔猛虎结队成群。于是战车隆隆如惊雷般震动原野,矛戟的锋刃竖起来扫破了天上的云层。光武勇猛的威势已经激扬而勃发,新都侯王莽遭诛杀如同商纣自焚。公孙述在庸地劫掠、卢芳于代地杀戮,梁地刘永、赵地王郎也起而作乱喧嚣。朱鲔占据三河之地尚未思归,而长安关内更始、刘盆子又相继为乱增加烦扰。神助的王师眷恋光武的仁德,秉承上天意旨逐一进行征讨。坚固如同金汤的敌城也失去险固的作用,最终还是天下一统而文字同形、车辆同道。灵验吉祥的符谶是天开洪福,众人谋划齐助光武继承西汉。光武在庙堂之上的运筹光艳夺目,威武雄健之士的决断有力而坚强。呜呼天命所归,要隆盛我大汉。
【评析】
《光武帝纪》是《后汉书》中篇幅最长、用力最深的佳作。
光武帝刘秀是汉高祖刘邦的第九代孙。王莽末年,与其兄刘(伯升)起兵造反,一路过关斩将,于公元25年登上帝位,光复了汉家的统治,建立了东汉王朝,定都洛阳。
本篇传记成功地塑造了光武帝刘秀这位在我国历史上极有作为的皇帝,他才兼文武,豁达大度,审时度势,勤勉政事,乱世与乱象没有使他堕落,反而使他朴实而柔弱的性格变得更坚强、更富于仁爱、更富有远见,从而使他迅速地崛起,并最终建立起了东汉政权,维护了国家的统一。 |