北齐书 高洋下诏兴政
【原文】
(天保八年)八月,诏郡国修黉序①,广延髦俊②,敦述儒风。其国子学生亦仰依旧铨补,服膺③师说,研习《礼经》。往者文襄皇帝所运蔡邕石经五十二牧④,即宜移置学馆,依次修立。又诏曰:“有能直言正谏,不避罪辜⑤,謇謇若朱云⑥,谔谔若周舍⑦,开朕意,沃朕心,弼⑧于一人,利兼百姓者,必当宠以荣禄,待以不次。”又曰:“诸牧民之官,仰专意农桑,勤心劝课,广收天地之利,以备水旱之灾。”庚寅,诏曰:“朕以虚寡,嗣弘王业,思所以赞扬盛绩,播之万古。虽史官执笔,有闻无坠,犹恐绪言遗美,时或未书。在位王公文武大小,降及民庶,爰至僧徒,或亲奉音旨,或承传旁说,凡可载之文籍,悉宜条录封上。”甲午,诏曰:“魏世议定《麟趾格》⑨,遂为通制,官司施用,犹未尽善。可令群官更加论究。适治之方,先尽要切,引纲理目,必使无遗。”
《北齐书·文官纪》
【注释】
①黉(huànɡ)序:学校。黉,学校。序,古代地方学校,周代称校为序。
②髦俊:才俊有为的人。
③服膺:服从;接受。
④“往者”句:文襄皇帝,即高洋兄高澄,高洋称帝后追封其为文寰帝。蔡邕(132—192年),东汉文学家、书法家,善辞章,解音律,通天文、数术、经史,善书,尤以隶书见长,曾校书东观,奏定六经文字,书《熹平石经》。
⑤罪辜:有罪。
⑥“謇謇”句:謇謇,忠诚、正直。朱云,人名。
⑦“谔谔”句:谔谔,言语正直。周舍,人名。
⑧弼:辅佐。
⑨“魏世”句:魏世,指北魏。《麟趾格》,书名。
【译文】
天保八年八月,高洋颁布诏书,命令地方郡国修建学校,广纳才俊之士,大力弘扬儒家的传统。国子学的学生愈发地依从旧的注说,信服和接受经师的观点,研习《礼经》。以前文襄皇帝高澄从洛阳运来的东汉经师蔡邕所刻的五十二块石经,也应移置学馆,按照原来的次序树立起来。高洋又下诏说:“有能够直言正谏、不怕获罪的,像朱云那样忠诚、像周舍那样正直,开启我的思维、丰富我的心灵,辅助我一个人而能使天下百姓都能受益的人,我一定给以以荣誉和俸禄来表达我对他的宠爱,给他非同寻常的官职。”又说:“那些统治人民的官吏一心一意去发展农业,勤心劝课,广泛地利用天地之利发展生产,以防备水旱灾害。”庚寅日,又下诏说:“我以少求寡欲去继承和弘扬先王的大业,我想赞扬自己的宏伟大业,以传万古。即使是史官执笔,听说没有亡失,但恐怕仍遗漏许多业绩,当时或许没有被记下。上起在职的王公和大小文官武将,下到普通百姓,直至僧徒,或者亲自奉上可据的典籍,或承转道听途说,凡是可记载的文字典章,都应该用封条封好送上。”甲午日,又下诏说:“魏朝议定《麟趾格》,于是成为不变的制度,有关官府实施运用,还未达到尽善尽美。可命百官再进一步讨论和研究。适用于统治的方法,先要说清关键,引用纲要和清理条目,一定要做到没有遗漏。”
|