北史 宋翻威名震京师
【原文】
初,(宋)翻为河阴①令,顺阳公主家奴为劫,摄而不送,翻将兵围主宅,执主婿冯穆,步驱向县。时正炎暑,立之日中,流汗沾地。县旧有大枷,时人号曰弥尾青。及翻为县,主吏请焚之。翻曰:“置南墙下,以待豪右。”未几,有内监杨小驹诣县请事,辞色不逊,翻命取尾青以锁之。小驹既免,人诉于宣武②。宣武大怒,敕河南尹推之,翻具自陈状。诏曰:“卿故违朝法,岂不欲作威以买名?”翻对曰:“造者非臣,买名者亦宜非臣。所以留者,非敢施于百姓,欲待凶暴之徒如驹者耳。”于是威振京师。
《北史·宋翻传》
【注释】
①河阴:县名,今河南孟津东北。
②宣武:北魏帝元恪的庙号(公元500—515年在位)。
【译文】
当初,宋翻当河阴县令的时候,顺阳公主家的奴仆抢劫,被公主保护而不送官府,宋翻就率领士兵围住顺阳公主家的住宅,抓获顺阳公主的夫婿冯穆,把他押到县府。当时正是酷夏炎暑,站在太阳下,流汗把地面都浸湿了。河阴县原来有大的枷锁,被人们称为弥尾青。等宋翻为河阴县令时,主吏请求把它烧了。宋翻说:“把它放在南墙下,用它来对付豪门大族。”不久,太监杨小驹到河阴县来办事,他言辞礼貌不周,宋翻命令取来弥尾青枷把杨小驹锁了起来。杨小驹被释放后,回到朝中把这事向宣武帝元恪诉说。宣武帝大怒,下诏给河南尹追查这事,宋翻具体地陈述了此事。诏书说:“你故意违反朝廷的法律,难道不是想树立威望以获得赞誉吗?”宋翻回答说:“制造大枷锁的不是我,以此获得好名声的也应该不是我。我所以把它保存下来,不敢对老百姓施行大枷,只是想用它来对付像杨小驹这样凶暴的人。”从此,宋翻的威名大震京师。
|